The Age of rage
Road rage. Air rage. E-rage. We seem to live in the age of rage. But why are we in a rage? Why do we fly so easily into a rage? Because we’ve become the ‘can’t wait’ generation. Because we want everything immediately. We want instant coffee, instant access and instant knowledge. And if we don’t get it instantly – we become enraged!
We are impatient, true. We can’t wait and we haven’t got time. Our pace of life is fast, but… aren’t we the victims of modern technology? The driver who sits in a traffic jam feels trapped. He can’t go on and he can’t get out. He’s powerless and it drives him mad! A person who surfs the web suffers from sensory overload. He’s bombarded with information, besieged by ads and confused by spam. And the person on the plane? Er… hm…he’s probably dying for a fag.
age - wiek, stulecie, epoka
rage - wściekłość, szał
road rage - wściekłość, w jaką popadają kierowcy
air rage - wściekłość, w jaką popadają pasażerowie samolotów
e-rage - wściekłość, w jaką popadają użytkownicy komputerów
generation - pokolenie
immediately - natychmiast, bezzwłocznie, od razu
instant - błyskawiczny, natychmiastowy
access - dostęp
knowledge - wiedza
instantly - błyskawicznie, natychmiast
enraged - rozwścieczony, rozszalały
impatient - niecierpliwy
pace of life - tempo życia
fast - szybki
victim - ofiara
modern technology - nowoczesna technologia
traffic jam - korek uliczny
trapped - osaczony, w potrzasku
to go on - iść/jechać dalej
to get out - wydostać się
powerless - bezsilny
to drive somebody mad - doprowadzać kogoś do szaleństwa
to surf - surfować, żeglować
web - ‘globalna pajęczyna’
sensory overload - przeładowanie (zmysłów) informacjami 2
sensory - dotyczący zmysłów
bombarded - bombardowany
besieged - osaczony, oblężony
ads - (= adverts = advertisements) reklamy
confused - oszołomiony, skołowany, zdezorientowany
spam - tu: internetowa ‘mielonka’, ‘papka’
plane - samolot
to die for - (przenośnie) życie oddać za coś
objaśnienia:
W szał można wpaść na kilka sposobów. Oto one:
You can be in a rage. You can be enraged. You can become enraged. You can fly into a rage.
You can rage about something. And you can drive somebody mad!
the ‘can’t wait’ generation – niecierpliwe pokolenie, które nie ma czasu na nic czekać
he’s probably dying for a fag – życie by pewnie oddał za papierosa
uzupełnij zdania:
1. A person in a state of rage is (outrageous, enraged, ragged).
2. Strong feelings or emotions can be described as (mild, enraging, raging).
3. If something is very popular and fashionable you can say that is all the (rage, raged, enraged).
LESSON 2
Burnout
Burnout is a medical term used to diagnose chronic work-related stress. It occurs when the demands put on a person far exceed their ability to cope. So, if you complain of exhaustion, headaches, memory loss, increased alcohol consumption and inability to relate to other people – then you suffer from burnout.
3
Stressed at work? Feeling like you can’t cope? Don’t worry; beating burnout is not that difficult. Here are some tips. Work smarter, not harder. Take breaks. Don’t work at 100 per cent, downshift to 60 per cent. Don’t write huge ‘to-do’ lists. Pick a few tasks and tick them off. Don’t isolate yourself – delegate. Keep a stress diary and hmm… yes… if you feel you can’t cope – talk to your boss. He’ll help you.
burnout - wypalenie się
work-related - związany z pracą
to occur - zdarzać się, wydarzać
demand - wymaganie, żądanie
to exceed - przekraczać
ability - zdolność, umiejętność
to cope - dawać sobie radę
to complain - narzekać, ubolewać
exhaustion - wyczerpanie
headache - ból głowy
memory loss - utrata pamięci
increased alcohol consumption - zwiększone spożycie alkoholu
inability - niezdolność
to relate - odnosić się, nawiązywać kontakt,
znajdować wspólny język
to suffer from - cierpieć (na coś), chorować (na coś)
stressed - zestresowany
to beat - bić; tu: zwalczyć coś
tip - rada, porada
smart - zręczny, sprytny, cwany
to downshift - ‘włączyć mniejszy bieg’, zmniejszyć
ciężar pracy
‘to do’ list - lista zadań do wykonania
to pick - tu: wybrać
to tick off - ‘odfajkować’, ‘odhaczyć’
1. The state of being exhausted, due to hard work and stress is called (burnt-out, burner, burnout).
2. When you change to a job or lifestyle with less money and less stress, you (downsize, downgrade, downshift).
3. If you have successfully overcome burnout, you can say that you have (struck, beaten, hit) it.
odpowiedzi:
1. burnout
2. downshift
3. beaten
4
LESSON 3
Excessorexia
If you’re not happy with what you’ve got and want more than you have – you may be suffering from excessorexia. You want everything to be perfect and - in excess. You want to have a perfect body, an ideal home and a successful career. But if you pursue perfection all the time, you will lead a miserable life.
Images of unattainable perfection are surrounding us. In magazines, films and TV ads pictures of perfect lives are haunting us. Flawless faces, perfect families, lovely houses and great cars …In fact, they’re stressing us out. We are under pressure to look good, to smell good and to present a perfect image to the outside world. And if we can’t? Well, we feel frustrated, inadequate and – terribly unhappy!
excessorexia - (neologizm) uparte dążenie do perfekcji
to suffer from - cierpieć (np. na jakąś dolegliwość)
in excess - w nadmiarze, nadmiernie, zbytnio
body - sylwetka, ciało
successful - pełen sukcesów, odnoszący sukcesy
career - kariera
to pursue - dążyć do, realizować
perfection - perfekcja
to lead - prowadzić
miserable - marny, nędzny, nieszczęśliwy
image - obraz, wizerunek, imaż
unattainable - nieosiągalny
to surround - otaczać
flawless - nieskazitelny, bez skazy
to be stressed out - być zestresowanym
to be under pressure - być pod presją
to present - prezentować
outside world - świat zewnętrzny
frustrated - sfrustrowany
inadequate - nieadekwatny
to be happy with something = to be pleased with something
excess – nadwyżka, nadmiar, zbytek, również: eksces (wybryk)
excessive – nadmierny
in excess – w nadmiarze, nadmiernie, zbytnio
5
1. If something is greater than what seems reasonable, it is (successive, excessive, progressive).
2. If you try hard to achieve something, you (peruse, pursue, perfect) it.
3. If your English is perfect, it is (flawed, flawless, faultless).
1. excessive
2. pursue
3. flawless
LESSON 4
Technophobia
Are you confused by hi-tech gizmos?
Do they drive you mad?
Do you know how a computer works?
Do you know how to work a computer?
You’re not computer-literate…?
Are you afraid to ask for help?
OK. Here’s my diagnosis: you suffer from technophobia. You are a technophobe.
According to a recent study, half of Britain’s bosses feel threatened by the growing power of IT directors. Yes, yesterday’s geek is now becoming a guru in the workplace. The more traditional bosses are seen by staff as out of touch with, and even afraid of, technology. Technophobic bosses are losing out to a younger, IT-friendly generation. Being IT-friendly is seen as a big promotion advantage. Especially if the company is already e-trading.
technophobia - technofobia, strach przed nowoczesną technologią i
sprzętem elektronicznym
confused - oszołomiony, zdezorientowany
hi-tech - nowoczesny, zaawansowany pod względem
technologicznym
gizmo - (potocznie) urządzenie, sprzęt, gadżet
to drive sb mad - doprowadzać kogoś do szaleństwa
how a computer works - jak działa komputer
how to work a computer - jak się posługiwać, jak pracować na komputerze
computer-literate - osoba, która umie posługiwać się komputerem
illiterate - analfabeta
diagnosis - diagnoza
technophobe - osoba, która cierpi na technofobię
6
recent - niedawny
study - badania
boss - szef, kierownik, dyrektor
to feel threatened - czuć się zagrożonym
growing - rosnący
power - siła, potęga
IT - (Information Technology) technologia informacyjna
geek - maniak (tu: komputerowy)
workplace - miejsce pracy
staff - personel, pracownicy
out of touch with - nie mający kontaktu z rzeczywistością, nie znający
się na rzeczy
to lose out to - przegrać na rzecz (kogoś innego)
IT-friendly - przychylnie nastawiony do IT, ‘za pan brat’ z IT
promotion - awans, promocja
advantage - zaleta
e-trading - działalność handlowa w internecie
1. A person who is able to use computers well is computer-(illiterate, literate, educated).
2. Gismo is a small piece of equipment that does something in a (clever, gifted, bright) way.
3. A geek is perceived as a/an (interesting, boring, exciting) person.
1. literate
2. clever
3. boring
LESSON 5
The fear of grime
Feel a bit dirty? Haven’t had a wash for a couple of days? Don’t worry – grime’s good for you. It keeps your immune system busy and helps you build up resistance to germs. On the other hand – beware! Obsession with hygiene can make you seriously ill. By scrubbing yourself clean, you deny your immune system a chance to face the enemy!
Polish, polish, polish … Scrub and disinfect. Our sterile lifestyle is making us ill. By scrubbing your body and bleaching your kitchen you may be protecting yourself from bacteria, but you are also losing the natural resistance to germs. Your immune system starts panicking at the sight of the smallest bug and triggers off an allergic response.
7
So, stop scrubbing and polishing. Put the bleach away. Go out and play – and, better still – head outside for a dirty weekend!
fear - strach, obawa
grime - brud (wrośnięty, nawarstwiony)
wash - tu: (rzeczownik) kąpiel, mycie się
immune system - system immunologiczny, odpornościowy
resistance - tu: odporność
germs - zarazki, bakterie
beware! - strzeż się!
ill - chory
to scrub - szorować
to deny a chance - pozbawić szansy
to face the enemy - stawić czoła wrogowi
to polish - polerować
to disinfect - dezynfekować
sterile - sterylny
lifestyle - styl życia
to bleach - tu: wybielać (bielinką)
to protect (from) - uchronić się (przed)
to lose - tracić
to panic - panikować
at the sight - na widok
bug - (potocznie) zarazek, bakteria
to trigger off - wywołać (np. reakcję)
allergic response - alergiczna reakcja
to put away - odstawić, odłożyć
bleach - bielinka
by scrubbing yourself clean... – szorując się do czysta...
head outside for a dirty weekend – wyjedź na ‘brudny’ - w sensie - romantyczny weekend.
1. Ingrained dirt is called (grin, grim, grime).
2. A romantic weekend is often referred to colloquially as a (grimy, grubby, dirty) weekend.
3. If something is completely clean, and therefore attractive, it’s often referred to as (squawky, squeaky, squashy) clean.
1. grime
8
2. dirty
3. squeaky
LESSON 6
Text messaging
Here we go at last: you can talk to people without even opening your mouth. You just text them. You send them a text message, which is quick and simple. You don’t have to wait around while their mobile is busy, switched off or out of signal range. You can play around with the language and hide behind the text. Tell me, what’s better – telling your wife that you’ll be coming home very late tonight – or – just texting her?
(And then switching off your mobile…)
In order to be quick and efficient, text messaging reduces communication to the smallest number of key-strokes possible. It uses soundalike words and numbers, acronyms and simplified spelling. In fact, words are intentionally misspelt and punctuation is almost non-existent. But text messaging is fun, IMHO.
LOL. J.
[from me 2 U. UR 2 good 2 be true]
text messaging - wysyłanie SMS-ów
to text - wysłać SMS
to wait around - wyczekiwać, długo czekać
mobile - telefon komórkowy
busy - zajęty
switched off - wyłączony
out of signal range - poza zasięgiem sygnału, bez sygnału
to play around - pobawić się, poeksperymentować
to hide - chować
efficient - wydajny
key-stroke - tu: przyciśnięcie guziczka na tarczy komórki
soundalike - podobnie brzmiący
acronym - akronim
simplified - uproszczony
spelling - ortografia, pisownia
misspelt - niepoprawnie napisany
punctuation - interpunkcja
non-existent - nieistniejący
9
IMHO – (akronim) In My Humble Opinion (moim skromnym zdaniem) LOL – (akronim) Lots of Love (pozdrowienia) or Laugh Out Loud (śmiej się w głos)
...
Mojaunicorn