downton.abbey.s01e02.hdtv.xvid-river.txt

(44 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{274}{402}<b>Subtitle by - WITJA - </b>
{1274}{1327}To tutaj. Dom Crawleyów.
{1384}{1420}Na dobre i złe.
{1651}{1704}Wcišż nie rozumiem czemu|nie mogę odmówić.
{1720}{1774}Żaden mechanizm tego nie zatrzyma.
{1776}{1836}Będziesz hrabim,|odziedziczysz tę posiadłoć.
{1836}{1900}Oczywicie, możesz rzucić to jak już|wszystko dostaniesz, to zależy od Ciebie.
{1961}{1986}W czym pomóc?
{1995}{2064}Jestem Molesley, sir.|Wasz kamerdyner i lokaj.
{2078}{2134}- Panie Molesley, Obawiam się...|- Czy mogę nas przedstawić?
{2135}{2240}Jestem Pani Crawley,|a to mój syn Pan Matthew Crawley.
{2247}{2293}Pomogę Panu Taylorowi z walizkami
{2293}{2337}- ja mogę...|- Dziękuję, Molesley.
{2430}{2472}Nie pozwolę im mnie zmienić.
{2486}{2516}Dlaczego mieliby chcieć?
{2516}{2575}Matko, Lord Grantham z|pewnociš już odkrył,
{2575}{2627}że jego następca|jest przeciętnym prawnikiem
{2632}{2700}- i synem redniej klasy lekarza.|- Wyższej redniej klasy.
{2700}{2767}By ograniczyć szkody będzie próbował|przemienić mnie w jedno z jego dzieci.
{2768}{2818}Kiedy się spotkalicie w Londynie,|polubiłe go.
{2848}{2931}Po prostu nie rozumiem,|czemu się z tym tak spieszymy.
{2941}{2990}Matthew Crawley jest moim następcš.
{2991}{3045}Patrick był Twoim następcš.|On nigdy tu nie mieszkał.
{3045}{3102}Patrick był dziedzicem|i mieszkał tu od dnia narodzin.
{3102}{3162}Widziała jak wielu z miasteczka|zgłosiło się do służby.
{3166}{3234}- Jeszcze tu nie osiadł|- Osišdzie, najdroższa,
{3234}{3271}Czy Ci się to podoba czy nie.
{3281}{3312}Nie byłabym taka pewna.
{3327}{3392}Nie, dopóki Twoja matka oddycha.
{3576}{3601}Och, Ellen,
{3629}{3671}dużo lepsze niż sobie wyobrażałam.
{3672}{3735}- wietnie urzšdzone.|- Dziękuję, Pani.
{3744}{3793}Zostawić Pani to tutaj|czy zanieć do pokoju?
{3794}{3830}tutaj, dziękuję.
{3851}{3947}Jestecie całš naszš nowš służbš?
{3948}{3995}jest jeszcze miejscowa dziewczyna, Beth.
{4005}{4059}Ona jest dwojaka, jako pokójówka|i pomoc kuchenna
{4059}{4116}To jest mieszne.|Bardzo dziękujemy, Molesley.
{4147}{4216}Możemy prosić o herbatę?|Bardzo proszę.
{4339}{4381}Dobrze, że poszedł.|Dlaczego?
{4381}{4486}Bo nie potrzebujemy kamerdynera|czy lokaja, jeli o to chodzi,
{4493}{4543}Zawsze radzilimy sobie doskonale|z gotowaniem i sprzštaniem
{4543}{4609}- Nie mogš oczekiwać od nas...|- Czego oczekiwać, Matthew,
{4609}{4679}że nie będziemy wiedzieć jak się zachować,|więc jeli nie masz nic przeciwko
{4679}{4753}Wolałabym raczej nie zawieć|ich oczekiwań.
{4759}{4801}Muszę być sobš, matko.
{4817}{4869}Nie będzie pożytkiem dla nikogo|jesli nie będę sobš.
{4882}{4947}a przed nimi, tobš,|nie zmienię żadnych swoich poglšdów,
{4947}{5023}Chcę sam wybrać żonę.|Co to do licha znaczy?
{5024}{5079}Oni zechcš wydać za mnie jednš z córek.
{5079}{5131}Już to ustalili, kiedy usłyszeli,|że jestem kawalerem
{5139}{5184}Lady Mary Crawley.
{5225}{5272}Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.
{5298}{5370}Lady Mary.|Kuzynko Mary.
{5378}{5472}Mama wysłała mnie, by was powitać|i zapytać czy zjecie z nami dzi wieczorem.
{5477}{5523}Chyba, że jeste zbyt zmęczony.
{5530}{5588}Będziemy zachwyceni.|Dobrze.
{5593}{5624}Przyjdcie na ósmš.
{5627}{5677}Nie chciałaby zostać|i napić się z nami herbaty?
{5689}{5747}Och nie. Jestecie zbyt zajęci.
{5752}{5805}I nie chciałabym się narzucać.
{6004}{6052}Lynch, mylę, że wrócimy przez|południowš stróżówkę.
{6052}{6077}Dobrze, moja Pani.
{6078}{6120}Lady Mary, mam nadzieję,|że mnie le nie zrozumiała.
{6126}{6160}Tylko żartowałem.
{6160}{6220}Oczywicie. Zgadzam się z tym.
{6226}{6279}To wszystko jest kompletnym żartem.
{6400}{6436}Jak mylisz, co powinnimy|o nich sšdzić?
{6436}{6464}Nie powinnnam tyle myleć.
{6464}{6510}Nawet nie dostała służšcej od Pani.
{6510}{6543}To nie jest wielkie ubliżenie.
{6543}{6593}Dostała służšcš. Ma na imię Ellen.
{6593}{6629}Ona nie jest dziewczynš od Pani.
{6629}{6656}Ona jest tylko pokojówkš.
{6656}{6712}Przymocowuje haczyki i guziki|kiedy trzeba.
{6713}{6745}A do tego trzeba więcej jak wiesz.
{6746}{6771}Daisy!
{6772}{6833}Chcemy bardzo dokładnego|sprawozdania po kolacji.
{6833}{6901}Mamy go traktować jak następcę?|Jak wam się podoba!
{6914}{6963}Syn lekarza z Manchesteru?!
{6968}{7022}Będzie szczęliwy jak usłyszy ode mnie|jedno cywilne słowo.
{7022}{7081}Wszyscy jestemy szczęliwi|jak usłyszymy od Ciebie cywilne słowo.
{7087}{7165}Gwen, przesyłka do Ciebie.|Przyszła wieczornš pocztš.
{7165}{7198}Dziękuję Panie Carson.
{7221}{7246}William.
{7246}{7287}Widział ich Pan już Mr. Carson?
{7304}{7398}Przez "ich", przyjmuję, że masz|na myli nowš rodzinę. W tym przypadku, nie.
{7404}{7470}Mam przyjemnoć z niecierpliwociš|oczekiwać na dzisiejszy wieczór.
{7494}{7568}Daisy, słyszała co mówiłam|czy jeste wybiórczo głucha?
{7568}{7619}- Nie, Pani Patmore.|W takim razie Ci przypomnę.
{7619}{7679}przygotowujemy jedzenie|dla Twoich przyszłych pracodawców,
{7679}{7767}A jak co pójdzie le,|powiem im dlaczego!
{7859}{7936}Czemu oni tu wszyscy sš|podczas gdy można to unieważnić?
{7964}{8031}Twój ojciec nie jest przekonany|czy można to odwołać.
{8037}{8073}Ale będziesz nadal próbować.
{8081}{8124}Babcia i ja jestemy skłonne spróbować.
{8146}{8190}A Papa nie?
{8191}{8239}Przekabacimy go, zobaczysz.
{8239}{8312}Próbujemy znaleć prawnika,|który się tym zajmie.
{8314}{8346}Więc jacy oni sš?
{8366}{8405}Ona jest doć miła,
{8405}{8481}ale on jest... zbyt pewny siebie.
{8481}{8536}Czemu tak mówisz?|Takie odniosłam wrażenie.
{8549}{8606}Schodzę na dół,|a Ty jak chcesz.
{8696}{8725}Witam ponownie.
{8749}{8803}To przyjemnoć w końcu się|spotkać Mrs. Crawley.
{8803}{8846}Jestemy zaszczyceni, by móc być tutaj.
{8852}{8917}Czyż nie, Matthew?|Zaszczyceni.
{9366}{9416}Witamy w Downton.
{9427}{9479}Dziękuję. To bardzo miłe.
{9497}{9537}Co za komitet powitalny!
{9630}{9667}Tak. Dziękujemy.
{9676}{9745}To jest Carson.|Bymy zginęli bez niego.
{9794}{9857}Mamo, chciałbym Ci przedstawić|Matthew Crawley'a i Pani Crawley
{9857}{9902}Moja matka, Lady Grantham.
{9951}{9991}Jak powinnimy mówić do siebie?
{10014}{10100}Cóż, Możemy zaczšć od|Pani Crawley i Lady Grantham.
{10185}{10260}Przejdmy do salonu i tam się wszyscy zapoznamy.
{10261}{10295}<i>Dziękuję Carson</i>
{10514}{10557}Mylisz, że będzie Ci|się podobało życie na wsi
{10558}{10616}Będzie bardziej spokojne niż życie w miecie.
{10624}{10666}Mianowicie w MANCHESTERZE.
{10683}{10739}Jestem pewna, że co znajdę,|by mieć zajęcie
{10743}{10829}Mogłaby polubić szpital.|Jakiego rodzaju to szpital?
{10830}{10860}Jak dużo łóżek?
{10860}{10919}To nie jest prawdziwy szpital.
{10919}{10966}Dobrze, że doktor Clarkson Cię nie słyszy.
{10979}{11027}Myli że jest na drugim miejscu,|tylko po szpitalu więtego Tomasza.
{11027}{11112}To przydomowy szpital|ale nieżle zaopatrzony.
{11112}{11141}Kto za to płaci?
{11141}{11202}Och. Nie mówmy o pienišdzach!
{11216}{11289}Aby zaczšć, mój ojciec|dał budynek i założył fundację.
{11289}{11366}W pewnym sensie jest to|jego własny pomnik.
{11367}{11394}Ale jaki wspaniały.
{11397}{11477}A Pan Lloyd George's pomógł|z nowymi rodkami ubezpieczeń.
{11477}{11572}Proszę nie wymawiajmy jego imienia.|Jedzmy.
{11601}{11660}Będę trzymał to mocno,|a Pan może się poczęstować
{11660}{11699}Tak, wiem.
{11722}{11747}Dziękuję.
{11775}{11838}Wkrótce przyzwyczaisz się|jak to wszystko funkcjonuje tutaj.
{11839}{11914}Jeli masz na myli, że jestem przyzwyczajony|do życia całkiem innego od tego,
{11915}{11948}to będzie prawdš.
{11975}{12020}Co chcesz zrobić ze swoim czasem?
{12027}{12064}Mam dostać pracę w Ripon.
{12065}{12099}Powiedziałem, że zacznę jutro.
{12120}{12148}praca?!
{12148}{12218}W spółce. Być może słyszałe o niej,|Harvell and Carter.
{12227}{12297}Potrzebujš kogo, kto rozumie prawo przemysłowe,|Cieszy mnie ta opinia.
{12297}{12371}chociaż obawiam się, że wiekszoć z tego|będzie dotyczyło przeniesienia własnoci.
{12379}{12461}Wiesz, że zamierzam włšczyć Cię|do prowadzenia posiadłoći?
{12467}{12533}Nie martw się. Tutaj dzień|ma mnóstwo godzin.
{12544}{12584}I oczywicie będę miał wolne weekendy.
{12599}{12661}Pomówimy o tym póniej.|Nie możemy zanudzać pań.
{12682}{12725}Co to jest weekend?
{12832}{12910}Dleczego nie powinien być prawnikiem?|Szlachcic nie pracuje, głuptasie.
{12910}{12937}Nie jest prawdziwym szlachcicem.
{12937}{13013}Nie słuchaj jej, Daisy.|Nie, posłuchaj mnie!
{13018}{13068}I zanie te cynaderki na górę|do serwerowni, przedtem
{13068}{13131}się wyprostuj i serwuj|Państwu brains as fritters!(jakie móżdżki zapiekane)
{13131}{13164}Tak, Pani Patmore!
{13177}{13224}Ciekawe co Pan Molesly o nich sšdzi?
{13224}{13305}Biedny stary Molesly. Żal mi człowieka,|który dostał tę robotę
{13314}{13350}To dlaczego ubiegałe się o niš?
{13391}{13465}Mylałem, że to pomoże mi się|od Ciebie uwolnić Mr. Bates
{13508}{13571}Jestem zainteresowana, by obejrzeć szpital
{13592}{13672}Byłaby z twoim zmarłym mężem, lekarzem.
{13674}{13714}Nie tylko mšż był lekarzem.
{13724}{13809}ojciec i brat także, A ja szkoliłam się|jako pielęgniarka podczas wojny.
{13810}{13835}Wyobrażam sobie.
{13854}{13908}Z chęciš bym się w to kiedy zaangażowała
{13919}{13999}Mogłaby pomóc przy sprzedaży charytatywnej|PRZYNIE-I-SPRZEDAJ w przyszłym miesišcu.
{13999}{14058}to byłoby wielce docenione.
{14105}{14136}Powinienem tak powiedzieć.
{14137}{14169}Ona jest współzawodnictwem dla Starej.
{14169}{14206}Nie podda się.
{14206}{14275}Do kogo odnosi się stara Pani, Thomas?
{14281}{14362}Nie możesz tak nazywać jej|Lordowskiej Moci, wdowy po hrabim,
{14362}{14408}chyba, że nie chcesz pozostać w tym domu.
{14408...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin