Deutsch_im_Büro(1).pdf

(875 KB) Pobierz
27523361 UNPDF
Deutsch im Büro
Realizacja Państwa zamówienia na warunkach
wymienionych przez Was jest dla nas niemożliwa.
Zu den von Ihnen genannten Bedingungen ist uns
die Ausführung Ihrer Bestellung leider nicht
möglich.
Proszę nas powiadomić, czy możecie Państwo tak
długo czekać.
Bitte verständigen Sie uns, ob Sie so lange warten
können.
Czy mogę coś przekazać?
Kann ich vielleicht etwas ausrichten?
ilość
die Menge, -n
natychmiast
prompt (ppt)
Dziękujemy Państwu za zaufanie, ale niestety ... Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, aber leider ...
korzyść / zaleta
der Vorteil, -e
odrzucenie / odmowa
die Ablehnung, -en
wada / brak
der Mangel , -"
zdominować/opanować rynek
den Markt dominieren/beherrschen
zdarzyć się
vorkommen (kam vor, vorgekommen s.)
dotrzymać terminu
eine Frist halten
postarać się o nowe formularze
neue Formulare besorgen
Cieszymy się z Państwa zamówienia.
Wir freuen uns über Ihre Bestellung.
Powiadomimy Państwa, jak tylko przesyłka
będzie gotowa do wysłania.
Wir werden Sie benachrichtigen, sobald die
Sendung versandbereit ist.
przedsięwziąć
unternehmen (unternahm, unternommen)
wskazanie / wskazówka
der Hinweis, -e
Proszę nas poinformować, czy możemy wysłać
towar po nowych cenach.
Bitte verständigen Sie uns, ob wir zu den neuen
Preisen liefern können.
1 nach: SGH-Studenten Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak
Ü berarbeitung:  Marta Jankowska,  www.german.pl  
27523361.012.png 27523361.013.png 27523361.014.png
Deutsch im Büro
na terenie kraju
im Inland
podanie
der Antrag, -"e
zareklamować
beanstanden
wina
das Verschulden
kwota rachunku
der Rechnungsbetrag, -"e
zależeć od
abhängen (hing ab, abgehangen) von
pokryć (szkodę)
aufkommen (kam auf, aufgekommen s.)
przeoczyć
übersehen (übersah, übersehen)
Bardzo dziękujemy za Pańskie / Państwa
zamówienie z ...
Vielen Dank für Ihre Bestellung vom ...
Chętnie przejmiemy Państwa zamówienie z ... Wir übernehmen gern Ihren Auftrag vom ...
żałować / ubolewać
bedauern
skierować / wystosować do
richten an A
sporządzony / napisany w języku niemieckim
in deutscher Sprache abgefasst
prowadzić negocjacje
Verhandlungen führen
zająć się czymś
eingehen
zajście
das Vorkommnis, -se
porównywalny
vergleichbar
Dziękujemy za Państwa zamówienie.
Wir danken Ihnen für Ihre Bestellung.
Zgadzamy się na Państwa warunki.
Mit Ihren Bedingungen sind wir einverstanden.
2 nach: SGH-Studenten Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak
Ü berarbeitung:  Marta Jankowska,  www.german.pl  
27523361.015.png 27523361.001.png 27523361.002.png
Deutsch im Büro
Zgadzamy się na wyrażone przez Państwa
życzenie dotyczące przesunięcia terminu płatności
o 2 miesiące.
Mit dem gewünschten Zahlungsziel von 2
Monaten sind wir einverstanden.
Niestety nie możemy (towaru) dostarczyć
natychmiast.
Leider können wir nicht sofort liefern.
Z powodu dużego popytu w ostatnich dniach
artykuł ten przejściowo (tymczasowo) wyczerpał
się.
Durch die ungewöhnliche starke Nachfrage in den
letzten Tagen ist der Artikel vorübergehend
ausgegangen.
Jeszcze raz załączamy obowiązujący obecnie
cennik. Podwyżka cen była niestety nieuchronna.
Wir fügen die zur Zeit geltende Preisliste
nochmals bei. Die Preiserhöhung war leider
unvermeindlich.
Jak tylko otrzymamy Państwa potwierdzenie,
wyślemy towar.
Sobald wir die Bestätigung erhalten haben,
werden wir die Ware abschicken.
Niestety nie możemy zrealizować Państwa
zamówienia dotyczącego ..., ponieważ ...
Leider können wir Ihren Auftrag über ... nicht
ausführen, weil ...
zwłoka w dostawie
der Lieferungsverzug
upominać / monitować
mahnen
monitować / ponaglać
urgieren
przypominać o czymś
erinnern an A
przypadający / należny / upływający
fällig
zapowiadać
ankündigen
krok
der Schritt, -e
odstąpienie
der Rücktritt, -e
umowa / kontrakt
der Vertrag, -"e
już
bereits
3 nach: SGH-Studenten Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak
Ü berarbeitung:  Marta Jankowska,  www.german.pl  
27523361.003.png 27523361.004.png 27523361.005.png
Deutsch im Büro
ustalić
festsetzen
wina
die Schuld
przekroczyć
überschreiten (überschritt überschritten)
skorzystać z
Gebrauch machen von
odstąpić
zurücktreten (trat zurück, zurückgetreten s.)
obstawać
bestehen (bestand bestanden) auf D
nigdzie
nirgends
pokrycie szkody / odszkodowanie
der Schadenersatz
żądać
verlangen
list monitujący
das Mahnschreiben, -
uzasadnienie
die Begründung, -en
pilny
dringend
wydawnictwo
der Verlag, -e
nadejść / dotrzeć
eintreffen (traf ein, eingetroffen s.)
obiecać
versprechen (versprach versprochen)
nadaremnie
vergeblich
zwłoka
die Verzögerung
skrajny / niezwykły
äußerst
zgodnie z doświadczeniem
erfahrungsgemäß
tu: rozpoczynać się
einsetzen
dbać / troszczyć się o coś
sorgen für
4 nach: SGH-Studenten Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak
Ü berarbeitung:  Marta Jankowska,  www.german.pl  
27523361.006.png 27523361.007.png 27523361.008.png
Deutsch im Büro
uczynić odpowiedzialnym za
haftbar machen für
wysłać
absenden (sandte ab, abgesandt)
opóźnić się / ulec zwłoce
sich verzögern
drukarnia
die Druckerei, -en
doznawać uszczerbku / ujemnie wpływać
beeinträchtigen
but z wysokimi cholewkami
der Stiefel, -
zbliżać się / być tuż tuż
bevorstehen (stand bevor, bevorgestanden)
niezwłocznie
unverzüglich
zmuszać
zwingen (zwang gezwungen)
wytwórca / producent
der Hersteller, -
pokryć zapotrzebowanie / zaopatrzyć się w
sich eindecken mit
wyrównać / uregulować rachunek
begleichen (beglich beglichen)
reklamacja
die Mängelrüge, -n
sprawdzić / zbadać
prüfen
wykazywać
aufweisen (wies auf, aufgewiesen)
uszkodzony
beschädigt
zepsuć się
verderben (verdarb verdorben)
zgłaszać
anzeigen
pojęcie
der Begriff, -e
zwykle / zwyczajowy
üblich
wykonanie
die Ausführung, -en
5 nach: SGH-Studenten Maciej Radkowski, Paweł Lenczewski, Robert Drózd, Jacek Kida, Paweł Nowak
Ü berarbeitung:  Marta Jankowska,  www.german.pl  
27523361.009.png 27523361.010.png 27523361.011.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin