Rodzaj: audiobook (wersja polskojęzyczna) Tytuł: Zamek Autor: Franz Kafka Tytuł oryginalny: Das Schloß Język oryginalny: niemiecki Tłumacz: Radziwiłł Krzysztof, Truchanowski Kazimierz Kategoria: Literatura piękna Gatunek: klasyka obca Forma: powieć Rok pierwszego wydania: 1926 Rok pierwszego wydania polskiego: 1958 Rok wydania: 1973 Rok nagrania: 1997 Czyta: Ksawery Jasieński Czas trwania: 13 godz. 24 min. 53 s. Opis ksišżki: W roku 1922 wiadomy swej nieuleczalnej choroby Kafka rozpoczšł pracę nad Zamkiem. Pierwsza wzmianka o tej powieci pochodzi z 15 marca tego roku - wówczas Kafka przeczytał Brodowi pierwszy fragment - pracę więc musiał rozpoczšć nieco wczeniej. Cale dzieło autora Procesu, a więc i Zamek - choć charakteryzuje się przejrzystš ideš przewodniš i spójnš konstrukcjš - wymyka się interpretacjom. Lawinę możliwoci odczytania powieci rozpoczšł Max Brod interpretacjš teologicznš (zamek jako symbol Bożej mšdroci, która kieruje wiatem); następnie były odczytania egzystencjalistów (Camusa, Sartre'a), uznajšcych Zamek za ilustrację absurdu wiata. Znana jest teza Wilhelma Emricha, wedle której dzieło Kafki przedstawia walkę jednostki z organizacjš wiata, narzucajšcš ludziom warunki, w jakich muszš żyć. Interpretacje socjologiczne podkrelały, że zamek stanowi symbol przeroniętej biurokracji. Odczytywano Zamek jako opowieć o człowieku, błšdzšcym w poszukiwaniu prawdy w labiryncie życia. Niezliczone sš pomysły interpretacyjne, nigdy jednak nie wyczerpiš złożonoci niedokończonego dzieła Kafki. Na przełomie sierpnia i wrzenia 1922 roku Kafka ostatecznie przerwał pracę nad powieciš. Podobnie jak w wypadku Ameryki - podobnie jak w wypadku większoci swoich tekstów - nie potrafił znaleć satysfakcjonujšcego go zakończenia, osišgnšć celu. Szukał bowiem prawdy o człowieku w ogóle, a w szczególnoci prawdy o sobie; cel ten na polu literatury zawsze mu się wymykał, efekt stale był fragmentaryczny.
Sudir