Preposizioni proprie.doc

(62 KB) Pobierz

Le preposizioni proprie (przyimki właściwe= jednosylabowe)

 

DA
1. Jechać/ być (u kogoś/do kogoś)
2. Z czasownikiem „venire”
3. Określenie czasu „od"

1

 


4. Wskazuje na wykonanie czynności z jakiegoś miejsca lub osoby w naszym kierunku.


5. Wskazuje na przeznaczenie przedmiotów, urządzeń, pomieszczeń.

PRZYKŁADY:                                                                                                                STAŁE ZWROTY Z UŻYCIEM „DA”:


1.Andiamo da Eva- jadę do Ewy                                                                                     da solo/a- sam/a, samodzielnie,
   Siete da Eva?- Jesteście u Ewy?                                                                                     da mille lire- po 1000 lirów


   Tornare da- wracać z /tornare a- wracać do


2. Vengo da Cracovia- Pochodzę z Krakowa
    Veniamo da Eva- jedziemy od Ewy
    Viene dal medico- Idzie od lekarza / ale: va dal medico- dzie do lekarza
3. Studio italiano da due mesi- uczę się włoskiego od dwóch miesięcy

    Dalle… alle…- od… do… np.: dalle 8 alle 9- od ósmej do dziewiątej

    Da quando?- od kiedy?

    Da quanto tempo?- od jakiego czasu?

4. Ho questo libro da Maria- Mam tę książkę od Marii.   
5. Sala da pranzo- jadalnia

    Camera da letto- sypialnia

    Vestito da sera- suknia wieczorowa

    Carta da lettere- papier listowy


A

1.Odpowiednik polskiego celownika (Komu? Czemu?)
2. Wskazuje na wykonywanie czynności albo w kierunku jakiejś osoby albo jakiegoś miejsca.
3. Miasto do którego jadę/ w którym jestem

4. Może wskazywać sposób albo formę funkcjonowania albo przeznaczenia.

PRZYKŁADY:                                                                                                                 STAŁE ZWROTY Z UŻYCIEM „A” (najczęściej
1. Do il libro a Eva- daję książkę Ewie                                                                                                                 odpowiednik „na”)
2. Parlo a Eva- mówię do Ewy                                                                                     Scrivere a macchina- pisać na maszynie
    Scrivo a Eva- piszę do Ewy                                                                                     A sinistra- na lewo
    Telefono a Eva- dzwonię do Ewy                                                                       A destra- na prawo
    Chiedo a Eva- pytam/ proszę Ewę / ale: domando Eva- pytam Ewę                             Andare a piedi- na piechotę
3. Sei a Varsavia?- Jesteś w Warszawie?                                                                       Davanti a- na wprost czegoś
    Vado a Roma- Jadę do Rzymu.

4. La macchina a bensina/ a gas- samochód na benzynę/ na gaz

 

DI
1. Odpowiednik polskiego dopełniacza (kogo/czego?)
2. Odpowiednik polskiego miejscownika (o kim? O czym?)
3. Bezokolicznik zastępujący rzeczownik
4. Określa skład/tworzywo/materiał
5. Wskazuje pochodzenie

6. Wskazuje na przynależność

7. Wskazuje na przeznaczenie
PRZYKŁADY:                                                                                                                 STAŁE ZWROTY Z UŻYCIEM "DI":
1. Il libro di Anna- książka Anny (przynależność)                                                         parlare di- mówić o czyms/kimś
   La lezione d'Iitaliano- lekcja włoskiego                                                                       finire di- kończyć coś robić np.

2. Parliamo di Anna- mówimy o Annie                                                                       Noi finiamo di scrivere.- My kończymy pisać.
    Lei è gelosa di Paolo – jest zazdrosna o Pawła                                                         Ale: Finiamo la lezione- kończymy lekcję.
3. Ho bisogno di prendere- potrzebuję wziąć

    Lei/lui ha voglia di scherzare- Ona/on chce żartować
    paura di tornare- boi się wrócić
4. una tazza di polcellana- filiżanka z porcelany
    il succo di frutta- sok owocowy
5. Sono di Varsavia- Jestem z Warszawy

6. La casa di Maria è molto bella.

    La macchina del (=di + il) mio amico è nuova.

7. il quaderno d'italiano- zeszyt do włoskiego

IN
Wprowadza okolicznik miejsca.

1.Być/ udawać się w jakieś miejsce.
2. Być/ jechać do jakiegoś kraju
3. Środki lokomocji- mezzi di tras porto

4. W odniesieniu do czasu

PRZYKŁADY:                                                                                                                 STAŁE ZWROTY Z UŻYCIEM „IN”:
1. Maria è in cucina- Maria jest w kuchni                                                                       in tempo- na czas
   Andiamo in giardino- idziemy do ogrodu                                                                       in ritardo- spóźniony

   Andare in Banca- iść do banku

   Le mie chiavi sono nello (= in+lo) zaino- Moje klucze są w plecaku.
2. siete in Polonia- jestem w Polsce
    andante in Italia- jadą do Włoch
3. Jeżeli tylko wskazujemy jakim środkiem transportu się poruszamy używamy przyimka "in":


    In aereo- samolotem
    In treno- pociągiem
    In machina- samochodem


    In autobus- autobusem
    In tram- tramwajem


 


Jeżeli dany srodek transportu opisujemy, to musimy wprowadzic rodzajnik określony i zmienić przyimek na "con":


Domani andiamo in Italia con aereo alle cinque- Jutro lecimy do Włoch samolotem o godz. 17:00.
4. In una settimana- w ciągu tygodnia

    In un mese- w ciągu miesiąca

    In aprile- w kwietniu
 

CON
1. Oznacza "Z" czymś/ kimś (nadrzędnik); nie łączymy z rozajnikami
PRZYKŁADY:                                                                                                   STAŁE ZWROTY Z UŻYCIEM „CON”:
1. vado con Eva- jadę z Ewą                                                                       vado con il tram numero 41- jadę tramwajem numer 41
   esco con il cane- wychodzę (z kim?) z psem                                           Con questa pioggia- w taki deszcz
   mangio con la forchetta- jem widelcem                                                         Con questo bel tempo- w taką ładną pogodę

   scrivo con la Penna- piszę długopisem
 

PER
1. Odpowiednik angielskiego „for”

2. Może oznaczać polskie "przez"

PRZYKŁADY:                                                                                                                 STAŁE ZWROTY Z UŻYCIEM "PER":
1. La penna serve per scrivere- długopis służy do pisania                                           Per tutta la notte- przez całą noc
Questo album è per te – ten album jest dla ciebie                                                         Per terra- na ziemi/ę
Andiamo per due settimane- jedziemy na dwa tygodnie                                           Per sempre- na zawsze

2. esco per la porta- wychodzę drzwiami                                                                       Per caso- przez przypadek

    Luigi passa per Milano- Luigi przejeżdża przez Mediolan

    Comunicare per telefono- kontaktować się przez telefon

 

SU
1. Coś znajduje się na czymś
2. Książka/album/audycja/artykuł itp. „o”
PRZYKŁADY:                                                                                                                 STAŁE ZWROTY Z UŻYCIEM "SU":
1. Il libro è sulla sedia/ sul tavolo/ sulla scrivania-                                                         discutere su- dyskutować o
    Książka jest na krześle/ na stole/ na biurku
2. Un libro su Roma- książka o Rzymie
   Informazioni su tutto- informacje o wszystkim


TRA/FRA
1. „Między”
2. Określenie czasu „za”
Między „fra” i „tra” jest taka sama różnica, jak np. w polskim „z” i „ze”. Wybieramy ten przyimek, który lepiej brzmi w zdaniu.
PRZYKŁADY:
1. tra fratelli – między braćmi (nie: fra fratelli)
2. fra tre giorni- na trzy tygodnie (nie: tra tre


Esercizio 1Esercizio 1

1. Maria vuole andare ..............(a) università stasera.
2. Noi veniamo ............... (da) biblioteca.
3. Il latte è ................(in) frigo.
4. Il tuo libro è .............(su) tavolo.
5. Chi è? È la sorellina ................(di) professoressa.
6. Dov'è Paolo? È ..............(in) stazione.
7. Preferisco mangiare ............... (a) ristorante.
8. Stasera, mia madre arriva .............(da) nord .............(di) paese.
...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin