Stosowanie struktur leksykalno-gramatycznych
6.Tłumaczenie fragmentów zdań
Wskazówki dotyczące rozwiązywania zadań typu tłumaczenie fragmentów zdań na język angielski
Zadanie to polega na przetłumaczeniu na język angielski fragmentu zdania podanego w języku polskim. Sprawdza ono, czy potrafisz wyrazić znaczenie podane w języku polskim przy pomocy struktury sygnalizowanej przez fragmenty zdania w języku angielskim. W zadaniu tym limit słów, którymi należy się posłużyć, nie jest narzucony.
Zanim przystąpisz do tłumaczenia fragmentu zdania, zastanów się, jaka struktura jest w tym zdaniu testowana.
Następnie zastanów się, czy struktura, którą Twoim zdaniem należy uzupełnić zdanie, będzie gramatycznie poprawna w zestawieniu z pozostałymi elementami zdania.
Pamiętaj też, że formy gramatyczne w języku polskim i angielskim zdecydowanie różnią się i nie należy tłumaczyć na język angielski fragmentów zdań, posługując się regułami gramatycznymi języka polskiego.
Po wpisaniu odpowiedzi, przeczytaj zdanie jeszcze raz i sprawdź, czy jest logiczne i gramatycznie poprawne.
Upewnij się, czy wpisany przez Ciebie fragment oddaje sens fragmentu podanego w języku polskim. Wpisując ostateczną odpowiedź, pamiętaj o poprawności ortograficznej.
Prześledźmy na następującym przykładzie, jakich umiejętności może wymagać od Ciebie rozwiązanie zadania maturalnego typu tłumaczenie fragmentów zdań na język angielski.
Przykład
Uzupełnij zdania, tłumacząc na język angielski brakujące fragmenty zdań tak, aby zachować znaczenie zdania wyjściowego. Wymagana jest pełna poprawność ortograficzna wpisywanych fragmentów.
Recently, (policja zaaresztowała) the three men.
Rzeczownik police jest stosowany w języku angielskim z formą czasownika w liczbie mnogiej, podczas gdy w języku polskim wyraz „policja" używany jest z formą czasownika w trzeciej osobie liczby pojedynczej. Prawidłowa odpowiedź to: Recently, the police have arrested the three men.
Proponujemy Ci dwa rodzaje ćwiczeń rozwijających umiejętność tłumaczenia fragmentów zdań na język angielski. Pierwszy, dla ułatwienia, zawiera zdania wyjściowe w języku polskim oraz ich angielskie odpowiedniki zawierające luki przeznaczone na wpisanie tłumaczenia brakujących fragmentów na język angielski. Drugi zawiera zdania tylko w języku angielskim z podanymi w nawiasach fragmentami w języku polskim, które należy przetłumaczyć.
Zadanie 1.
1. Mój mąż nie mógł popełnić tej zbrodni. Spędził tamto popołudnie ze mną.
My husband the crime.
He spent that afternoon with me.
2. Poprosiłam Marka i Paula, żeby wyjaśnili mi ten problem, ale żaden z nich niezna odpowiedzi.
I asked Mark and Paul to explain this problem to me, but
knows the answer.
3. Zatrzymaliśmy się, żeby kupić coś do picia.
We stopped something to drink.
4. Droga Helen, pozwól, że przedstawię ci moją narzeczoną.
Dear Helen, my fiancśe to you.
5. Gdyby nie był tak inteligentny, z pewnością by mu się nie powiodło.
If he so intelligent,
he wouldn't have succeeded.
6. W przyszłym roku przypada 25. rocznica naszego ślubu.
Next year we for 25 years.
7. Chciałbym, żeby w końcu przestało padać.
I wish raining at last.
8. O Marku krążą plotki, że nie zamierza poślubić Karoliny.
Mark is rumoured marry Caroline.
9. Nie wiem, gdzie znajduje się Phoenix, ale wiem, że Kraków leży nad Wisłą.Czy mam rację?
I don't know , but I know that Cracow
is situated on the Vistula. Am I right?
10. Wolałabym, żebyś nie zostawiał brudnych talerzy na stole.
I would dirty dishes
on the table.
11. Niepotrzebnie kupowałaś kolejną butelkę wina. Mamy przecież już dwie.
You another bottle of wine.
We already have two.
12. Gdybyś przypadkiem znalazł tę książkę, daj mi znać, dobrze?
If you 1. the book,
let me know, 2. ?
13. Żałuję, że Marta nie przyszła. Wieczór byłby wtedy bardziej przyjemny.
I wish Martha 1. .
The evening 2. more enjoyable then.
14. W czasie negocjacji kazano mi wyjść z pokoju.
During negotiations I was the room.
15. Widziałem, jak pięć studentek ściągało na egzaminie, ale żadna z nich niezdała.
I saw five students 1. in the
exam but 2. passed it.
Zadanie 2.
Uzupełnij zdania, tłumacząc na ję...
mia03