{648}{773}WIĘKSZOŚCI LUDZI NIE ZALEŻY {777}{879}They provided force and power {884}{991}When battling day and night {996}{1105}Victory will follow our banners! {1109}{1204}Workers of the world - unite! {1707}{1773}Cześć. Dawno cię nie widziałem. {1795}{1921}- Jesteście tu wszyscy?|- Straciliśmy paru przez zimę. {1926}{1998}- Słyszałem. Torbjorn?|- Tak. {2012}{2093}- Prostata?|- Tak. Henrik też. {2098}{2151}Henrik też? {2160}{2213}Tak. Poprzedniego wieczoru. {2263}{2337}- I Reidar.|- Reidar też? {2351}{2425}I Gunnar i Hans i... {2437}{2551}- Halvdan odszedł w Święta.|- Był ledwie młodzieniaszkiem {2555}{2611}82. {2615}{2670}Jak to mówią? {2674}{2739}Tylko dobrzy umierają młodo. {3074}{3165}To prawda... Wezmę ten zielony. {3169}{3222}Mam to tutaj. {3226}{3325}- To ten?|- Tak. Proszę bardzo. {3332}{3399}- Cześć.|- Przyjemnej podróży! {3494}{3582}... young and filled with hunger {3590}{3690}Slaved on other men's soil {3694}{3785}Without a word - but no longer! {3794}{3892}A winter without mercy {3896}{3994}Covered our naked land. {4003}{4108}Then a new spring dawned {4112}{4212}For both woman and man. {4222}{4329}There was a time when men, {4333}{4422}Young and filled with hunger, {4435}{4534}Slaved on other men's soil {4540}{4621}Without a word - but no longer! {4640}{4733}A winter without mercy {4738}{4833}Covered our naked land. {4843}{4938}Then a new spring dawned {4944}{5035}For both woman and man! {5063}{5121}Hello? {5489}{5579}Stałeś tutaj pół godziny, Bjorn. {5583}{5686}Myślisz, że piłem mleko w proszku. {5743}{5799}Halo? {5884}{5947}Pomocy! {6258}{6319}Hello? {6386}{6432}Cholera! {6436}{6473}Halo! {6477}{6534}- Wszystko w porządku?|- Tonę. {6538}{6612}-Toniesz?|- Tak, tonę. {6877}{7000}- Wydaje mi się, że tu|jest mocniejsze podłoże.|- Trzymaj się. Idziemy do ciebie! {7916}{7969}Dziękuję! {7980}{8030}Nie ma za co. {8057}{8125}- Cześć.|- Cześć! {8341}{8412}- Słodka dziewczyna.|- Z całą pewnością. {8483}{8580}Fajnie jest móc komuś pomóc. {8584}{8622}Co mówiłeś? {8626}{8743}Powiedział, że fajnie|jest móc komus pomóc. {8747}{8842}- Ona ma całe życie przed sobą.|- Co mówisz? {8846}{8964}Powiedział, że ona ma|całe życie przed sobą. {9142}{9209}Nie wiem, jak wy, panowie, {9213}{9260}ale tu utknąłem. {9264}{9326}Ja też. {9330}{9398}To pechowo. {9413}{9453}Co mówicie? {9457}{9568}Powiedzieli, że wydaje im się,|że utknęli i że to pechowo. {9572}{9627}Ja też. {9638}{9684}Niestety. {9688}{9750}Jestem pewien, że na pewno|ktoś będzie przechodził. {9754}{9795}Co mówiłeś? {9799}{9931}Musimy być cierpliwi.|Jestem pewien, że na pewno|ktoś będzie przechodził. {9945}{10003}Ktoś będzie przechodził. {10053}{10115}Być może. {10393}{10459}Co myślicie, chłopaki? {10478}{10535}A co tu jest do myślenia? {10734}{10792}Może coś zaśpiewamy? {10798}{10907}Dobry pomysł. Może ktoś nas usłyszy. {10921}{10965}Co mówiłeś? {10969}{11053}- Zaśpiewajmy coś.|- Dobry pomysł. {11058}{11115}Tak, dobry pomysł! {11119}{11213}Arise ye workers from your slumbers {11217}{11316}Arise ye prisoners of want {11320}{11421}For reason in revolt now thunders {11425}{11526}And at last ends the age of cant. {11530}{11643}Away with all your superstitions {11647}{11761}Servile masses arise, arise {11765}{11876}We'll change hence|forth the old tradition {11880}{11993}And spurn the dust to win the prize {11997}{12107}So comrades, come rally {12111}{12224}And the last fight let us face {12228}{12448}The Internationale|unites the human race {12455}{12562}So comrades, come rally {12566}{12684}And the last fight let us face {12688}{12916}The Internationale|unites the human race!
short-movie