Wiekszosci ludzi nie zalezy.txt

(3 KB) Pobierz
{648}{773}WIĘKSZOŚCI LUDZI NIE ZALEŻY
{777}{879}They provided force and power
{884}{991}When battling day and night
{996}{1105}Victory will follow our banners!
{1109}{1204}Workers of the world - unite!
{1707}{1773}Cześć. Dawno cię nie widziałem.
{1795}{1921}- Jesteście tu wszyscy?|- Straciliśmy paru przez zimę.
{1926}{1998}- Słyszałem. Torbjorn?|- Tak.
{2012}{2093}- Prostata?|- Tak. Henrik też.
{2098}{2151}Henrik też?
{2160}{2213}Tak. Poprzedniego wieczoru.
{2263}{2337}- I Reidar.|- Reidar też?
{2351}{2425}I Gunnar i Hans i...
{2437}{2551}- Halvdan odszedł w Święta.|- Był ledwie młodzieniaszkiem
{2555}{2611}82.
{2615}{2670}Jak to mówią?
{2674}{2739}Tylko dobrzy umierają młodo.
{3074}{3165}To prawda... Wezmę ten zielony.
{3169}{3222}Mam to tutaj.
{3226}{3325}- To ten?|- Tak. Proszę bardzo.
{3332}{3399}- Cześć.|- Przyjemnej podróży!
{3494}{3582}... young and filled with hunger
{3590}{3690}Slaved on other men's soil
{3694}{3785}Without a word - but no longer!
{3794}{3892}A winter without mercy
{3896}{3994}Covered our naked land.
{4003}{4108}Then a new spring dawned
{4112}{4212}For both woman and man.
{4222}{4329}There was a time when men,
{4333}{4422}Young and filled with hunger,
{4435}{4534}Slaved on other men's soil
{4540}{4621}Without a word - but no longer!
{4640}{4733}A winter without mercy
{4738}{4833}Covered our naked land.
{4843}{4938}Then a new spring dawned
{4944}{5035}For both woman and man!
{5063}{5121}Hello?
{5489}{5579}Stałeś tutaj pół godziny, Bjorn.
{5583}{5686}Myślisz, że piłem mleko w proszku.
{5743}{5799}Halo?
{5884}{5947}Pomocy!
{6258}{6319}Hello?
{6386}{6432}Cholera!
{6436}{6473}Halo!
{6477}{6534}- Wszystko w porządku?|- Tonę.
{6538}{6612}-Toniesz?|- Tak, tonę.
{6877}{7000}- Wydaje mi się, że tu|jest mocniejsze podłoże.|- Trzymaj się. Idziemy do ciebie!
{7916}{7969}Dziękuję!
{7980}{8030}Nie ma za co.
{8057}{8125}- Cześć.|- Cześć!
{8341}{8412}- Słodka dziewczyna.|- Z całą pewnością.
{8483}{8580}Fajnie jest móc komuś pomóc.
{8584}{8622}Co mówiłeś?
{8626}{8743}Powiedział, że fajnie|jest móc komus pomóc.
{8747}{8842}- Ona ma całe życie przed sobą.|- Co mówisz?
{8846}{8964}Powiedział, że ona ma|całe życie przed sobą.
{9142}{9209}Nie wiem, jak wy, panowie,
{9213}{9260}ale tu utknąłem.
{9264}{9326}Ja też.
{9330}{9398}To pechowo.
{9413}{9453}Co mówicie?
{9457}{9568}Powiedzieli, że wydaje im się,|że utknęli i że to pechowo.
{9572}{9627}Ja też.
{9638}{9684}Niestety.
{9688}{9750}Jestem pewien, że na pewno|ktoś będzie przechodził.
{9754}{9795}Co mówiłeś?
{9799}{9931}Musimy być cierpliwi.|Jestem pewien, że na pewno|ktoś będzie przechodził.
{9945}{10003}Ktoś będzie przechodził.
{10053}{10115}Być może.
{10393}{10459}Co myślicie, chłopaki?
{10478}{10535}A co tu jest do myślenia?
{10734}{10792}Może coś zaśpiewamy?
{10798}{10907}Dobry pomysł. Może ktoś nas usłyszy.
{10921}{10965}Co mówiłeś?
{10969}{11053}- Zaśpiewajmy coś.|- Dobry pomysł.
{11058}{11115}Tak, dobry pomysł!
{11119}{11213}Arise ye workers from your slumbers
{11217}{11316}Arise ye prisoners of want
{11320}{11421}For reason in revolt now thunders
{11425}{11526}And at last ends the age of cant.
{11530}{11643}Away with all your superstitions
{11647}{11761}Servile masses arise, arise
{11765}{11876}We'll change hence|forth the old tradition
{11880}{11993}And spurn the dust to win the prize
{11997}{12107}So comrades, come rally
{12111}{12224}And the last fight let us face
{12228}{12448}The Internationale|unites the human race
{12455}{12562}So comrades, come rally
{12566}{12684}And the last fight let us face
{12688}{12916}The Internationale|unites the human race!
Zgłoś jeśli naruszono regulamin