sph-ts.txt

(85 KB) Pobierz
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,074
Tłumaczenie: twib

8
00:01:03,230 --> 00:01:04,730
Przepraszam.

11
00:01:16,743 --> 00:01:20,079
Jeśli robisz dalej to,
co zawsze robiłeś.

12
00:01:20,080 --> 00:01:23,082
Pozostajesz tym,
kim zawsze byłeś.

15
00:01:26,086 --> 00:01:27,893
Dzieliłem cele z kolesiem,

16
00:01:27,894 --> 00:01:30,391
który miał na klatce piersiowej te słowne tatuaże

17
00:01:30,392 --> 00:01:34,327
napisane japońskimi znakami.

18
00:01:34,328 --> 00:01:36,662
Po 10 latach koleś wychodzi.

19
00:01:36,663 --> 00:01:38,609
Tydzień później daje się zabić,

20
00:01:38,610 --> 00:01:42,568
za bycie kimś, kim zawsze był.

21
00:01:42,569 --> 00:01:44,971
Te słowa są nadal na jego skórze,

22
00:01:44,972 --> 00:01:47,316
pochowane gdzieś w trumnie.

23
00:01:49,943 --> 00:01:53,982
Nic się nie zmienia,
chyba że sam to zmienisz.

24
00:01:57,117 --> 00:01:59,619

25
00:01:59,620 --> 00:02:02,455
Jeśli będziesz mnie potrzebował, dzwoń pod ten numer.

26
00:02:02,456 --> 00:02:05,257
Będą wiedzieć, gdzie jestem.

27
00:02:05,258 --> 00:02:07,927
Trzymaj się.

34
00:03:01,848 --> 00:03:03,983
- Nie opuszczaj miasta.

35
00:03:03,984 --> 00:03:06,191
Nie zadawaj się z żadnym karanym.

36
00:03:06,192 --> 00:03:08,723
Przejdziesz choćby nieprzepisowo przez jezdnie, wracasz siedzieć.

37
00:03:14,861 --> 00:03:17,229
To wszystko.

38
00:03:17,230 --> 00:03:18,868
Daj mi tylko znać, gdy znajdziesz pracę,

39
00:03:18,869 --> 00:03:20,566
a ja złożę papiery.

40
00:03:20,567 --> 00:03:21,705
- Spoko.

41
00:03:25,505 --> 00:03:28,541
- Twój kurator może być twoim kumplem
albo sukinsynem.

42
00:03:28,542 --> 00:03:31,410
To twoja decyzja.
Rozumiesz?

43
00:03:31,411 --> 00:03:32,754
- Tak.

49
00:03:59,272 --> 00:04:01,407
- Rodney w pobliżu?

50
00:04:01,408 --> 00:04:02,742
- Nie, człowieku.

51
00:04:02,743 --> 00:04:05,277
Rodney nie żyje.

52
00:04:05,278 --> 00:04:07,913
- A co z Selmą?

53
00:04:07,914 --> 00:04:11,117
- Nie.
Wyjechała na zachód.

54
00:04:11,118 --> 00:04:13,252
Kupiłem to miejsce...

55
00:04:13,253 --> 00:04:15,893
cholera, 6 lat temu.

56
00:04:17,424 --> 00:04:20,259
- Nie masz przypadkiem pod barem

57
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
butelki Bowmana na szczęście, co?

58
00:04:22,596 --> 00:04:24,940
- Więc znałeś Rodneya!

59
00:04:27,400 --> 00:04:29,135
Stare nawyki chyba nie umierają.

60
00:04:29,136 --> 00:04:30,736
Jaką pijesz?

61
00:04:30,737 --> 00:04:33,606
- Czystą.

63
00:04:38,779 --> 00:04:41,413
- Wiesz kiedy...

64
00:04:41,414 --> 00:04:43,758
kiedy przejąłem miejsce,
ludzie przychodzili od czasu do czasu,

65
00:04:43,759 --> 00:04:46,852
mówiąc że Rodney wisiał im kasę
za to i tamto,

66
00:04:46,853 --> 00:04:48,187
wciskając jakieś kity.

68
00:04:50,624 --> 00:04:53,292
Chociaż już od dawna się to nie zdarzyło.

72
00:05:19,452 --> 00:05:24,023
- To ma łapać złodziei, 
nie duchy.

73
00:05:24,024 --> 00:05:26,692
Jeśli przyszedłeś po pieniądze to...

74
00:05:26,693 --> 00:05:28,727
nie ma już żadnych.

75
00:05:28,728 --> 00:05:33,032
Musiałam opłacić sporo gliniarzy,
żeby utrzymać się z dala od więzienia.

76
00:05:33,033 --> 00:05:34,876
To było dawno temu.

77
00:05:34,877 --> 00:05:36,711
- Tak, domyśliłem się.

78
00:05:39,072 --> 00:05:42,241
Jesteś dalej w kontakcie z kimś
ze starej paczki?

79
00:05:42,242 --> 00:05:43,744
Mike?

80
00:05:45,512 --> 00:05:48,681
- Nie żyje.
Umarł w więzieniu.

81
00:05:48,682 --> 00:05:50,916
- Matt?

82
00:05:50,917 --> 00:05:52,260
- Też nie żyje.
- A co z Salem?

83
00:05:52,261 --> 00:05:53,986
Nie mów mi, że on nie żyje.

84
00:05:53,987 --> 00:05:55,588
- Żyje
- Dobrze.

85
00:05:55,589 --> 00:05:59,024
- Jest w śpiączce. Leży w Grace.

86
00:05:59,025 --> 00:06:01,699
Dość wysoki wskaźnik śmiertelności
w starym biznesie.

87
00:06:04,497 --> 00:06:06,866
- Gretchen?

88
00:06:06,867 --> 00:06:09,501
Co ci się stało w rękę?

89
00:06:09,502 --> 00:06:12,838
- Przeszłość mnie dopadła.

90
00:06:12,839 --> 00:06:14,284
Nikt nie ma świeżego startu.

91
00:06:14,285 --> 00:06:16,542
Wiesz o tym.

93
00:06:18,511 --> 00:06:19,888
Moje dzieci wracają
niedługo do domu.

94
00:06:19,889 --> 00:06:22,848
Nie wiedzą nic
o starych czasach.

95
00:06:22,849 --> 00:06:24,283
Cieszę się, że cię widzę,

96
00:06:24,284 --> 00:06:27,953
ale nie chcę cię w pobliżu, Foley.

97
00:06:27,954 --> 00:06:32,091
Nigdy.

102
00:07:12,098 --> 00:07:13,441
- Kim do diabła jesteś?

103
00:07:18,271 --> 00:07:21,106
- Jestem rozczarowany.

104
00:07:21,107 --> 00:07:24,443
Nie widzisz tego?

105
00:07:24,444 --> 00:07:27,012
Podbródek?

106
00:07:27,013 --> 00:07:28,856
Linia szczęki?

107
00:07:31,251 --> 00:07:33,754
Wiem, że mam jego oczy.

108
00:07:35,455 --> 00:07:38,424
- Tak, widzę to.

109
00:07:38,425 --> 00:07:39,665
Jesteś dzieciakiem Eddiego, 
zgadza się?

110
00:07:39,666 --> 00:07:46,498
- Zgadza się - Ethan.
Dobra pamięć.

111
00:07:46,499 --> 00:07:49,368
Kupa czasu. 
Ponad 20 lat.

112
00:07:49,369 --> 00:07:50,636
- 25.

113
00:07:50,637 --> 00:07:53,038
- Mój błąd.

114
00:07:53,039 --> 00:07:54,882
Jeśli człowiek jest
po takiej odsiadce,

115
00:07:54,883 --> 00:07:57,377
nie chcesz pomylić liczb.

116
00:08:00,447 --> 00:08:05,050
Nie mogę cię winić
za bycie podejrzliwym.

117
00:08:05,051 --> 00:08:09,688
Jestem tu,
siedzę po ciemku,

118
00:08:09,689 --> 00:08:11,156
czekam na ciebie.

119
00:08:11,157 --> 00:08:14,626
- Czego ode mnie chcesz, 
Ethan?

120
00:08:14,627 --> 00:08:16,573
- Ja tylko...

121
00:08:19,699 --> 00:08:21,700
chcę tyko postawić ci drinka.

124
00:08:43,923 --> 00:08:47,226
Mam 35% zysków z tego miejsca.

125
00:08:47,227 --> 00:08:48,560
Łatwe pieniądze.

126
00:08:48,561 --> 00:08:50,429
Poniekąd zawdzięczam to
tobie i mojemu tacie.

127
00:08:50,430 --> 00:08:55,367
Moja mama powiedziała mi, że twoim wielkim planem
było wypłacenie kasy  i otwarcie klubu.

129
00:08:56,936 --> 00:08:58,540
- Chcieliśmy otworzyć bar.

130
00:08:58,541 --> 00:09:01,073
Nie to, cokolwiek to jest.

132
00:09:03,276 --> 00:09:05,552
- Chodź, pokażę ci.

133
00:09:09,416 --> 00:09:11,417
Weź drinka.

134
00:09:11,418 --> 00:09:13,886
Pogadaj o starych czasach,

135
00:09:13,887 --> 00:09:15,954
albo pogadaj o nowych czasach.

138
00:09:20,894 --> 00:09:23,067
- Xavier tu jest i chce się widzieć
z tobą i ze mną na tyłach.

139
00:09:23,068 --> 00:09:24,063
- Ok.

140
00:09:24,064 --> 00:09:26,932
Chodź tutaj.
Słuchaj.

141
00:09:26,933 --> 00:09:29,301
Zabierz go na moje miejsce.
Wszystko na koszt firmy.

142
00:09:29,302 --> 00:09:31,043
Zaraz wracam.

145
00:09:51,391 --> 00:09:54,126
- Jesteś sam.

146
00:09:54,127 --> 00:09:56,495
To nie w porządku.

147
00:09:56,496 --> 00:09:58,976
- Czekam na kogoś.

148
00:10:02,402 --> 00:10:05,804
- Ja też na kogoś czekałam.

149
00:10:05,805 --> 00:10:07,272
Właśnie go znalazłam.

150
00:10:07,273 --> 00:10:10,409
- Dzięki, ale nie, dzięki.

151
00:10:10,410 --> 00:10:13,412
- Ethan powiedział żebym wpadła.

152
00:10:13,413 --> 00:10:15,154
Powiedział że ma kogoś,
kto chciałby mnie poznać.

153
00:10:15,155 --> 00:10:17,783
- Widzę, że się poznaliście.

154
00:10:17,784 --> 00:10:19,485
- Pozbędziesz się jej?

155
00:10:19,486 --> 00:10:20,853
- Wyluzuj.

156
00:10:20,854 --> 00:10:23,288
Dostaniesz udaru,
jeśli będziesz taki spięty.

157
00:10:23,289 --> 00:10:24,623
- Nie jestem zainteresowany,

158
00:10:24,624 --> 00:10:28,961
cokolwiek sprzedajesz.

159
00:10:28,962 --> 00:10:30,496
- Tak?

160
00:10:30,497 --> 00:10:31,840
Więc możesz iść się jebać,

161
00:10:31,841 --> 00:10:35,501
bo ja na pewno nie zamierzam.

162
00:10:35,502 --> 00:10:38,676
Nadal wisisz mi grama.

163
00:10:41,040 --> 00:10:44,443
- To było coś.

164
00:10:44,444 --> 00:10:46,117
- Wychodzę.

165
00:10:47,947 --> 00:10:49,652
- Słuchaj, Foley,
zabiorę cię do domu,

166
00:10:49,653 --> 00:10:51,651
ale możesz dać mi jeszcze
tylko minutę?

167
00:10:51,652 --> 00:10:54,325
Poczekaj chwilę.

168
00:10:59,893 --> 00:11:01,994
- To jest to, co chcemy widzieć.

169
00:11:01,995 --> 00:11:05,564
Puste butelki znaczą,
że biznes się kręci.

170
00:11:05,565 --> 00:11:07,799
A Veuve, Dom, Cristal.

171
00:11:07,800 --> 00:11:10,302
Bardzo ładnie, ale...

172
00:11:10,303 --> 00:11:12,571
Co mamy tutaj?

173
00:11:12,572 --> 00:11:15,807
Billecart-Salmon rocznik 96.

174
00:11:15,808 --> 00:11:17,509
Szkoda ją otwierać.

176
00:11:18,645 --> 00:11:20,879
Potrzebuje jeszcze 10 lub 15 lat.

177
00:11:20,880 --> 00:11:23,248
Lecz jeśli jesteś
jakimś gówniarzem,

178
00:11:23,249 --> 00:11:26,485
który próbuje dostać się do majtek 
jakiejś biednej,  pechowej dziewczyny,

179
00:11:26,486 --> 00:11:30,656
cóż, robisz to,
co musisz.

181
00:11:33,826 --> 00:11:35,994
- Miałem 59 rocznik
parę tygodni temu.

182
00:11:35,995 --> 00:11:37,763
Był abs...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin