Unforgettable S01E15 720p.HDTV.x264-IMMERSE.txt

(69 KB) Pobierz
1
00:00:18,900 --> 00:00:20,200
Przepraszam.

2
00:00:20,500 --> 00:00:22,600
Czy widziaウ pan gdzie・t・kobiet・

3
00:00:25,100 --> 00:00:26,900
Przepraszam pana,
czy mog・zajケ・panu chwil・

4
00:00:27,000 --> 00:00:28,600
Szukam Kate Jordan.

5
00:00:28,600 --> 00:00:30,200
/City Island ponownie
/w wiadomo彡iach z powodu

6
00:00:30,300 --> 00:00:33,200
/procesu Joe'a Hagana,
/oskarソonego o morderstwo.

7
00:00:33,300 --> 00:00:34,500
/Anne Austin jest w Queens,
/przed budynkiem sケdu.

8
00:00:34,500 --> 00:00:35,900
/Zgadza si・

9
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
/Trwa przerwa obiadowa
/zarzケdzona przez s鹽ziego.

10
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
/Jak wiadomo, potentat na rynku
/nieruchomo彡i w City Island, Joe Hagan,

11
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
/zostaウ oskarソony
/o morderstwo ソony Nory,

12
00:00:43,300 --> 00:00:46,700
/podczas rejsu wzdウuソ wybrzeソa
/Long Island w sierpniu 2010.

13
00:00:46,800 --> 00:00:48,800
Detektyw z wydziaウu zabstw
policji w Queens, Al Burns,

14
00:00:48,800 --> 00:00:50,000
zeznawaウ dzi・przed sケdem.

15
00:00:50,100 --> 00:00:51,900
Przepraszam, co・si・dzieje.

16
00:00:52,000 --> 00:00:53,300
To prokurator okr麋owy
Mark Adams.

17
00:00:53,400 --> 00:00:55,600
Mark, co sケdzisz
po dzisiejszej rozprawie?

18
00:00:55,700 --> 00:00:57,300
Wszystko moソe si・zdarzy・

19
00:00:57,300 --> 00:01:00,600
ale jestem pewny, ソe ウawa
wyda wウa彡iwy wyrok.

20
00:01:00,700 --> 00:01:02,400
Panie Feldman,
panie Hagan,

21
00:01:02,400 --> 00:01:03,600
co sケdzケ panowie o tej sprawie?

22
00:01:03,700 --> 00:01:04,900
- Wiadomo co・o Kate?
- Jeszcze nie,

23
00:01:05,000 --> 00:01:06,900
- ale zajmuje si・tym caウy zesp.
- Potrzebujemy jej, Al.

24
00:01:07,000 --> 00:01:08,700
Nie mog・sobie pozwoli・
na utracenie kolejnego 忤iadka.

25
00:01:08,800 --> 00:01:10,900
Je徑i Kate nie zezna,
ソe Hagan groziウ ソonie...

26
00:01:10,900 --> 00:01:12,300
Nie mamy szans, wiem.

27
00:01:12,300 --> 00:01:13,700
Znajdziemy jケ.

28
00:01:13,800 --> 00:01:15,400
Niektzy ソerujケ na tej tragedii.

29
00:01:15,500 --> 00:01:17,000
Ma pan na my徑i
prokuratora generalnego?

30
00:01:17,100 --> 00:01:18,100
Mi・o nim.

31
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Poruczniku, jaki cel
chce pan tym osiケgnケ・

32
00:01:21,000 --> 00:01:23,400
Wie pan, ソe nigdy
nie podniosウem r麑i na ソon・

33
00:01:23,500 --> 00:01:25,300
Kochaウem jケ. Nie zrobiウem tego
i pan dobrze o tym wie.

34
00:01:25,300 --> 00:01:26,700
- Dlaczego pan kウamie?
- Joe, Joe...

35
00:01:26,800 --> 00:01:28,300
Spytaj go dlaczego kウamie.

36
00:01:28,300 --> 00:01:29,900
Zabiウe・ソon・ Joe.

37
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
Wypchnケウe・jケ za burt・
i patrzyウe・jak tonie.

38
00:01:32,100 --> 00:01:33,000
Nasz 忤iadek, Kate Jordan,

39
00:01:33,000 --> 00:01:34,800
specjalnie przyleciaウa
z Cleveland, by zeznawa・

40
00:01:34,800 --> 00:01:37,300
ソe Joe Hagan psychicznie
zn鹹aウ si・nad ソonケ

41
00:01:37,400 --> 00:01:38,800
- i groziウ jej.
- To kウamstwo!

42
00:01:38,900 --> 00:01:40,200
Wierzymy, ソe ウawa przysi麋ウych

43
00:01:40,300 --> 00:01:41,200
wyciケgnie wウasne wnioski.

44
00:01:41,200 --> 00:01:43,100
Na szcz龕cie dla mieszka
Nowego Jorku,

45
00:01:43,100 --> 00:01:44,700
to, w co wierzysz,
jest bez znaczenia.

46
00:01:44,800 --> 00:01:47,500
Chod殞y, Joe.

47
00:01:49,600 --> 00:01:51,900
Ludzie, ktzy jケ
przygotowywali

48
00:01:52,000 --> 00:01:53,400
niczego nie zauwaソyli?

49
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
Byウa zdenerwowana.

50
00:01:55,300 --> 00:01:57,300
Sケdzili, ソe to trema
przed wystケpieniem. To wszystko.

51
00:01:57,300 --> 00:02:00,700
Joe Hagan jest przykウadnym
mieszkaem City Island,

52
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
kty straciウ ソon・
w okropnym wypadku...

53
00:02:02,200 --> 00:02:03,500
Kate Jordan.

54
00:02:03,600 --> 00:02:06,400
Znajd・jケ, poruczniku.

55
00:02:08,100 --> 00:02:11,900
Przepraszam paniケ, czy przypadkiem
nie widziaウa pani tej kobiety?

56
00:02:12,000 --> 00:02:13,300
Kate Jordan?
Zna jケ pani?

57
00:02:13,300 --> 00:02:15,200
Moソe jケ pani widziaウa?

58
00:02:15,300 --> 00:02:16,300
- Nie?
- Na pewno nie.

59
00:02:16,400 --> 00:02:18,300
Jest pan pewny?

60
00:02:18,400 --> 00:02:19,600
Widziaウe・Kate Jordan?

61
00:02:22,900 --> 00:02:24,600
Przepraszam pana,
ma na imi・Kate Jordan,

62
00:02:24,600 --> 00:02:25,700
pracowaウa w tej okolicy.

63
00:02:25,800 --> 00:02:28,400
Nigdy o niej nie sウyszaウem.

64
00:02:28,400 --> 00:02:32,400
Hej! Zadaウem ci pytanie,
kolego.

65
00:02:32,500 --> 00:02:34,700
Widziaウe・Kate Jordan?

66
00:02:34,700 --> 00:02:36,800
Dzi・ma zeznawa・ prawda?

67
00:02:36,900 --> 00:02:38,900
Wi鹹 poszukaj jej w sケdzie.

68
00:02:40,900 --> 00:02:43,200
Powiniene・wyst麪owa・w telewizji.
Czy kto・juソ ci to miウ?

69
00:02:43,400 --> 00:02:45,800
Ups... Juソ wyst麪ujesz.

70
00:02:45,900 --> 00:02:47,700
To nie byウ m
najlepszy wyst麪.

71
00:02:47,800 --> 00:02:48,900
Byウe・忤ietny.

72
00:02:49,000 --> 00:02:50,500
- Ten go懈 to bandyta.
- Co tu robisz?

73
00:02:50,600 --> 00:02:53,600
Nie wiem. Przyszウam ci・rozweseli・
i zobaczy・ czy mog・jako・pom.

74
00:02:53,600 --> 00:02:54,300
Tak?

75
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
Masz w kieszeni 忤iadka?

76
00:02:55,900 --> 00:02:58,000
Nie. Po prostu ciesz・si・
ソe ci・widz・

77
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
Jeszcze jej nie znale殕i?

78
00:02:59,900 --> 00:03:01,600
Nikt nic nie mi.

79
00:03:01,700 --> 00:03:03,300
Kate sp鹽ziウa caウe ソycie
z tymi lud殞i,

80
00:03:03,400 --> 00:03:04,600
a wyglケda, jakby
nigdy nie istniaウa.

81
00:03:04,600 --> 00:03:06,500
Co Hagan ma na tych ludzi?

82
00:03:06,600 --> 00:03:08,000
Praktycznie to jego wウasno懈.

83
00:03:08,100 --> 00:03:09,900
Nikt nie zarabia dolara
na City Island

84
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
bez doli dla Joe'a Hagana.

85
00:03:11,600 --> 00:03:13,900
Za pieniケdze kupisz
i milczenie, i miウo懈.

86
00:03:13,900 --> 00:03:15,100
Od zawsze tak jest.

87
00:03:15,200 --> 00:03:16,300
Pierwszy miesiケc w policji,

88
00:03:16,400 --> 00:03:18,800
znale殕i徇y topielca
na Throgs Neck.

89
00:03:18,900 --> 00:03:20,400
17-letnia dziweczyna,

90
00:03:20,500 --> 00:03:22,300
徑ady gwaウtu.

91
00:03:22,300 --> 00:03:23,600
Widziano jak tej nocy
wychodziウa z klubu

92
00:03:23,700 --> 00:03:25,200
w towarzystwie Hagana.

93
00:03:25,300 --> 00:03:29,200
Mntwo 忤iadk,
nikt si・nie zgウosiウ.

94
00:03:30,300 --> 00:03:32,500
Koroner napisaウ w raporcie
"moソliwe samobstwo".

95
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
Musiaウem powiedzie・to
jej matce.

96
00:03:36,100 --> 00:03:38,200
Wi鹹 tego byウo juソ za duソo.

97
00:03:38,300 --> 00:03:42,200
Tak, za duソo.

98
00:03:44,500 --> 00:03:46,400
Czy mog・zobaczy・jaki・
dokument toソsamo彡i?

99
00:03:46,400 --> 00:03:48,200
Wracam na sal・rozpraw.

100
00:03:48,300 --> 00:03:51,300
Moソe Adamsowi uda si・
kupi・troch・czasu.

101
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
Zagin・a?

102
00:03:55,700 --> 00:03:57,300
Jak to "zagin・a",
panie Adams?

103
00:03:57,400 --> 00:03:58,300
Nie mamy pewno彡i,
Wysoki Sケdzie.

104
00:03:58,400 --> 00:03:59,600
Kate Jordan
przyjechaウa do miasta

105
00:03:59,700 --> 00:04:02,000
z zamiarem zeznawania.
Co・musiaウo si・sta・

106
00:04:02,100 --> 00:04:04,400
Prosimy tylko o chwil・czasu,
by ustali・co si・staウo.

107
00:04:04,500 --> 00:04:05,800
Daj spok, Mark,
straciウe・忤iadka.

108
00:04:05,900 --> 00:04:07,100
To tylko twoja wina.

109
00:04:07,200 --> 00:04:09,000
Gdzie dokウadnie byウ tw klient
wczorajszej nocy?

110
00:04:09,100 --> 00:04:10,800
Panowie.

111
00:04:10,800 --> 00:04:13,300
Insynuacje, Wysoki Sケdzie.

112
00:04:13,300 --> 00:04:15,300
Prosz・o zwolnienie mojego klienta,
kty zostaウ wezwany na dzi・

113
00:04:15,400 --> 00:04:17,100
i o zamkni鹹ie tego przewodu
z powodu bウ鹽 w post麪owaniu.

114
00:04:17,100 --> 00:04:19,000
Wysoki Sケdzie,
Stan prosi o dwa dni

115
00:04:19,000 --> 00:04:21,300
Porucznik Burns kieruje
poszukiwaniami pani Jordan.

116
00:04:21,300 --> 00:04:22,500
Jak wam idzie, poruczniku?

117
00:04:22,600 --> 00:04:24,000
Macie trop?

118
00:04:24,000 --> 00:04:25,700
Oczywi彡ie. 
Na pewno jケ znadziemy.

119
00:04:25,800 --> 00:04:27,600
Ma pan racj・

120
00:04:27,700 --> 00:04:29,900
Paki klient zostaウ wezwany
tylko na dzie・dzisiejszy,

121
00:04:30,000 --> 00:04:31,800
ale sprawiedliwie b鹽zie

122
00:04:31,900 --> 00:04:33,800
je徑i odrocz・rozpraw・
na dwa dni.

123
00:04:33,900 --> 00:04:35,400
To wszystko, panowie.

124
00:04:35,500 --> 00:04:36,200
48 godzin.

125
00:04:36,200 --> 00:04:39,000
Do懈 czasu, bym mogウa obejrze・
czwarty sezon "Mad Men".

126
00:04:40,600 --> 00:04:42,300
Id歡ie.

127
00:04:45,100 --> 00:04:47,400
/Dobrze, dzi麑uj・

128
00:04:47,500 --> 00:04:49,500
Powiem mu.
Tak, cze懈.

129
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
- Hej.
- Mamy 48 godzin.

130
00:04:51,200 --> 00:04:52,700
Moソemy ich nie potrzebowa・

131
00:04:52,800 --> 00:04:54,400
Nina znalzaウa hotel,
w ktym zatrzymaウa si・Kate.

132
00:04:56,700 --> 00:04:57,800
Policja.

133
00:04:57,800 ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin