Dotykowy język migowy w komunikacji osób głuchoniewidomych.doc

(51 KB) Pobierz
Dotykowy język migowy w komunikacji osób głuchoniewidomych

 

Dotykowy język migowy w komunikacji osób głuchoniewidomych

 

Głuchoślepota prelingwalna została uznana przez Światową Organizację Zdrowia

(WHO) za jeden z najpoważniejszych rodzajów niepełnosprawności mający istotny wpływ na

rozwój osobowości w prawie że wszystkich jej składnikach i aspektach. Istotność

problematyki niepełnosprawności jest określona przede wszystkim wyraźnie ograniczoną

zdolnością komunikowania się z otoczeniem i w zasadniczy sposób ograniczonymi

możliwościami dostępu głuchoniewidomego człowieka do informacji.

Komunikacja w życiu ludzkim odgrywa jednak zasadniczą rolę, a potrzeba

komunikacji należy do najbardziej podstawowych i najważniejszych zapotrzebowań

człowieka. W drodze wzajemnej komunikacji człowiek zdobywa i przekazuje wiedzę,

doświadczenia oraz informacje, przez co rozwija własną zdolność myślenia, co odróżnia go

od zwierząt. Przy powstawaniu deprywacji w jakiejkolwiek sferze niezbędnej dla

spontanicznego rozwoju zdolności komunikacyjnych (psychiczna, sensoryczna lub społeczna

deprywacja), dojdzie do naruszenia naturalnego rozwoju komunikacyjnego, a w następstwie

czego także funkcji umysłowych oraz myślenia.

Z punktu widzenia teorii komunikacji, komunikację pojmujemy jako jakąkolwiek

interakcję społeczną, w węższym sensie jako czynność językową. Warunkiem dla skutecznej

oraz funkcjonalnej komunikacji jest wyrażenie wspólnej woli osób prowadzących

komunikację, jednolity sposób komunikacji (system komunikacji) i odpowiednia kompetencja

komunikacyjna. (Encyklopedický slovník češtiny, 2002). O ile naturalnym sposobem

komunikacji osób widzących i słyszących jest mowa (ew. pismo), naturalnym systemem

komunikacji osób z głuchotą prelingwalną jest język migowy. W wypadku osób

prelingwalnie głuchoniewidomych, dla których niemożliwy jest wzrokowy odbiór języka,

język migowy jest zastąpiony jego formą dotykową – dotykowym językiem migowym.

Jednak jak stwierdza Vitásková (2005, s. 103), „zdolność przetwarzania bodźców dotykowych

jest w znacznym stopniu zależna od stymulacji specyficznymi czynnościami od wczesnego

wieku. W zasadzie chodzi o strategie porównywalne z rozwojem słuchowej lub wzrokowej

percepcji, które również wymagają pewnego stopnia kognitywnego oraz metakognitywnego

poziomu lub systematycznych oraz strukturowanych ćwiczeń“. Dotykowy język migowy

może być wobec tego odpowiednim pośrednikime takiej stymulacji.

Dotykowy język migowy jednak nie jest kompleksowym systemem komunikacji

odpowiednim dla osób głuchoniewidomych, za pomocą którego mogłyby prowadzić w pełni

wartościową komunikację. W ramach realizacji projektów ukierunkowanych na opis

zachowania komunikacyjnego osób głuchoniewidomych („Dotykowy język migowy dla

głuchoniewidomych“ – Agencja Grantowa Republiki Czeskiej oraz „Analiza strategii

komunikacyjnych dzieci z głuchoślepotą wrodzoną w ramach procesu edukacyjnego“ –

Ministerstwo Szkolnictwa, Młodzieży oraz Kultury Fizycznej RC) zostało przeprowadzone

badanie systemów komunikacji obecnie stosowanych przez ludzi głuchoniewidomych w

Republice Czeskiej. Z analizy uzyskanego materiału wyniknęło następujące zestawienie

obecnie stosowanych systemów komunikacji:

• Mowa

• Język migowy

• Zmodyfikowany język migowy

• Dotykowy język migowy

• Alfabet punktowy do dłoni

• Alfabet Braille'a

• Czarnodruk oraz zwiększony

czarnodruk

• Alfabet palcowy

• Alfabet Lorma

• Kreślenie na dłoni liter drukowanych

• Tadoma

• Komunikacja za pomocą

przedmiotów

• Piktogramy

• Plastyczne piktogramy

W wypadku każdego z udokumentowanych systemów komunikacji została

opracowana jego zwięzła charakterystyka, przeprowadzono obserwację jego zalet i wad oraz

stosowność dla określonych kategorii osób głuchoniewidomych.

Z przeprowadzonych badań oraz z własnych doświadczeń osób wykonujących

projekty wyniknęło, że podobnie jak sama głuchoślepota jest bardzo zmienna i różnorodna,

także i komunikacja osób głuchoniewidomych jest zmienna i różnorodna. Osoby

głuchoniewidome bardzo często napotykają trudności związane z niemożliwością

bezpośredniego wzajemnego porozumiewania się podczas osobistego kontaktu, ponieważ

każda z nich jest użytkownikiem innego systemu komunikacji (np. osoby z pierwotną

niepełnosprawnością wzroku w większości dają pierwszeństwo systemom komunikacji

opierającym się na języku czeskim, natomiast osoby z pierwotną niepełnosprawnością słuchu

wybierają zmodyfikowany język migowy, ew. dotykowy język migowy). Podczas wyjazdów

zagranicznych oraz stażów naukowych wykonanych w ramach realizacji projektu badacze

doszli m.in. do wniosku, że funkcję wspólnego sposobu porozumiewania się osób z różnymi

rodzajami i stopniami głuchoślepoty nadzwyczaj skutecznym sposobem spełniają dotykowe

techniki komunikacyjne wywodzące się z języka migowego.

W roku 2003 do pracowników Instytutu Pedagogiki Specjalnej PdF UP w Ołomuńcu

zwrócili się przedstawiciele czeskich organizacji głuchoniewidomych z zapytaniem, czy nie

zechcieliby się zająć długotrwałym projektem dotyczącym wprowadzenia dotykowej formy

czeskiego języka migowego do życia codziennego głuchoniewidomych. Bodźcem dla

zainicjowania tego projektu były właśnie pozytywne doświadczenia z zagranicy, gdzie w

szeregu krajów dotykowy język migowy spełnia w wypadku głuchoniewidomych funkcję

uniwersalnego sposobu porozumiewania się wszystkich osób głuchoniewidomych bez

względu na ich pierwotną niepełnosprawność, stopień uszkodzenia zmysłów wzroku i słuchu

oraz okres wystąpienia głuchoślepoty.

Zespół pracowników (Instytutów Pedagogiki Specjalnej PdF UP w Ołomuńcu oraz

PdF MU w Brnie) pod kierownictwem Doc. Souralové współdziałając z organizacjami

głuchoniewidomych oraz samymi osobami głuchoniewidomymi rozpoczął pracę nad

modyfikacją języka czeskiego do takiej formy, która będzie do zaakceptowania i zrozumienia

przez wszystkie kategorie użytkowników. Jednym z głównych zadań jest modyfikacja

poszczególnych znaków do postaci dotykowej polegająca przede wszystkim na wyborze

takiego rodzaju znaku, który będzie odpowiedni dla odbioru dotykowego. W razie

stwierdzenia, że ani jeden znak czeskiego języka migowego nie jest dla odbioru dotykowego

odpowiedni, następuje jego modyfikacja (modyfikacja kształtu rąk, miejsca artykulacji, ruchu

itd.). Wszystkie proponowane zmiany są równocześnie konsultowane z użytkownikami

głuchoniewidomymi a ich ewentualne uwagi są zawsze uwzględniane.

Znacznie trudniejszym problemem jest adaptacja gramatyki czeskiego języka

migowego, przy czym najtrudniejszym wydaje się być przekształcenie czynników

niemanualnych (mimika, ruchy głowy i ciała itp.) oraz symultaniczność wywodząca się z jego

istnienia w trójwymiarowej przestrzeni, ponieważ podczas dotykowego śledzenia kształtu

oraz ruchu rąk już nie jest możliwe w sposób dotykowy odbierać znaki nadawane przez inne

części ciała. W sferze czynników niemanualnych badania są dopiero w stadium początkowym

i nie jest możliwe określenie jednolitych zasad modyfikacji.

Od rozpoczącia pracy nad projektem dotyczącym wprowadzania dotykowego języka

migowego do Czech miały miejsce trzy tygodniowe warsztaty zorganizowane przez

organizację LORM, których głównym tematem było nauczanie dotykowego języka

migowego oraz weryfikacja proponowanych modyfikacji znaków oraz właściwości

gramatycznych. Oprócz intensywnych warsztatów poświęconych nauczaniu języka, dotykowy

język migowy nauczany jest podczas innym sposobem ukierunkowanych programów

rekondycyjnych oraz podczas indywidualnego nauczania głuchoniewidomych klientów w

terenie. Celem wsparcia oraz ujednolicenia nauczania w roku 2006 opublikowano 1 część

zestawu płyt CD-ROM do nauczania dotykowego języka migowego, do której nawiążą

kolejne części (2 część jest obecnie w przygotowaniu). Oprócz płyt CD-ROM prezentujących

zmodyfikowane znaki obecnie przebiegają prace nad utworzeniem metodyki nauczania

dotykowego języka migowego. Pod koniec roku 2007 zostanie w dalszej kolejności

opracowany CD-ROM przedstawiający zmodyfikowany dotykowy język migowy na potrzeby

dzieci z wrodzoną głuchoślepotą (materiał powstaje przy współpracy pedagogów klasy dla

głuchoniewidomych w przedszkolu i szkole podstawowej dla osób z nieprawidłowością

słuchu w Ołomuńcu i jest rezultatem jednej z prac magisterskich opracowywanaych w IPS

PdF UP w Ołomuńcu).

Płyta CD-ROM do nauczania Dotykowy język migowy dla głuchoniewidomych – 1 część.

To bardzo pocieszające, jeżeli możemy stwierdzić, że rozpoczęty długookresowy

projekt jest nadal z sukcesem kontynuowany i przynosi konkretne pozytywne wyniki.

Postrzegamy je przede wszystkim w zbliżeniu poszczególnych kategorii osób z głuchoślepotą

oraz ich, przynajmniej częściowe, wyrwanie z izolacji społecznej oraz komunikacyjnej. Za

bardzo pozytywne zjawisko można uznać obecne starania o wprowadzenie problematyki

głuchoślepoty do czeskiego prawa. Obecnie prowadzone są prace nad projektem noweli

ustawy Nr 155/1998 Dz. U. o języku migowym mających na celu wprowadzenie do ustawy

prawa osób głuchoniewidomych do stosowania dotykowego języka migowego, Alfabetu

Lorma oraz kolejnych specyficznych technik porozumiewania się. Nowela wspomnianej

ustawy powinna zostać przedstawiona w Sejmie PRC do końca roku 2007 a dotykowy język

migowy tym sposobem powinien zostać oficjalnie uznany za naturalny sposób komunikacji

osób głuchoniewidomych.

 

Literatura:

1. Encyklopedický slovník češtiny. 1. vyd. Praha: Lidové noviny, 2002, 604 s. ISBN 80-

7106-484-X.

2. LANGER, J. Analýza komunikačních strategií dětí s kongenitální hluchoslepotou

ve vzdělávacím procesu. Olomouc, 2007. Závěrečná zpráva. Univerzita Palackého

v Olomouci. Pedagogická fakulta

3. LANGER, J. a kol. Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé – 1. část [CD-ROM]. 1.

vydání, Praha: o.s. LORM – Společnost pro hluchoslepé, 2006.

4. VITÁSKOVÁ, K. Problematika logopedické intervence u jedinců se sluchovým

postižením. In VITÁSKOVÁ, K., PEUTELSCHMIEDOVÁ, A. Logopedie. Olomouc:

VUP, 2005, s. 100-115. ISBN 80-244-1088-5.

Kontakt:

Mgr. Jiří Langer, Ph.D.

Katedra speciální pedagogiky PdF UP

Žižkovo nám. 5

771 40 Olomouc

tel.: +420 585 635 322

e-mail: jiri.langer@upol.cz

6

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin