LICZEBNIKI:
1 – un, une
2 – deux
3 – trois
4 – quatre
5 – cing
6 – six
7 – sept
8 – huit
9 – neuf
10 – dix
11 – onze
12 – douze
13 – treize
14 – quatorze
15 – quinze
16 – seize
17 – dix-sept
18 – dix-huit
19 – dix-neuf
20 – vingt
21 – vingt-et-un
30 – trente
40 – quarante
50 – cinquante
60 – soixante
70 – soixante-dix
80 – quatre-vingt
90 – quatre-vingt-dix
100 – cent
1000 – mille
Pierwszy – premier
Drugi – second/deuxieme
Trzeci – troisieme
Poprzedni – precendent
Następny – suivant
Ostatni – dernier
Demain – jutro
Depuis 2 jours – od 2 dni
Dans deux jour – za 2 dni
Dans une semaine – za 2 tygodnie
Dans une heure – za godzine
Le samedi prochain – w następną sobotę
En 1962 – w 1962r.
A 7 heures – o 7 godzinie
Au mois de juin – w miesiącu czerwcu
Plusieurs – wiele
Quelques – kilka
Chaque – każdy
Chacun – każdy
Chacune – każda
Quelqu’un – ktoś
i-a-t-il quelqu’un – jest tam ktoś?
WYRAŻENIA CZASOWE:
- dla czynności, której okresu trwania nie precyzujemy dokładnie, używamy najczęściej:
Longtemps, quelque temps, peu de temps, toujours
- określając dokładniej czas używamy:
a) dla wyrażenia rozległości czasowej czynności – en+liczebnik+rzeczownik
il a fait ce travail en deux heures
b) mettre+liczebnik+rzeczownik+pour
on met deux heures pour aller de Varsovie a Paris par avion.
c) pendant+liczebnik+rzeczownik
il a ete absent pendant trois jours/une semaine/un mois
d) tout(e)+rodzajnik+rzeczownik
z rzeczownikami wyrażającymi jednostki czasowe takimi jak: journee, matinee, soiree, annee, mois, semaine, apres-midi, nuit itp…używa się często przymiotnika tout dla podkreślenia rozciągłości czasowej.
Hier, je n’ai pas lu de toute la journee (wczoraj przez cały dzień nie czytałem)
e) pour+liczebnik+rzeczownik
ta konstrukcja wyraża przewidywany okres czynności – je vais en France pour tris mois.
f) il y a+liczebnik+rzeczownik lub lela fait+liczebnik+rzeczownik lub ca fait+liczebnik….
Il y a une heure que nous l’attendons, cela fait huit jours que Catherine est partie.
Różnica w tych zwrotach:
Il a fait ce travail en une heure – wykonał pracę w godzinę
Il a mis une heure pour faire ce travail – ta praca zajęła mu godzinę
Il a travaille pendant une heure – pracował goodzinę
Il a travaille pendant tout l’heure – pracował całą godzinę
Il a du travail pour une heure – ma pracy na godzinę
Il y a (cela fait) une heure qu’il travaille – pracuje od godziny.
- dla wyrażenia początkowego momentu czynności:
a) de+data……a+data
il sera a Paris du 1 janvier au 15 mars (od do)
b) depuis+liczebnik+rzeczownik(data)
elle est en voyage depuis le 15 avril
depuis qu’elle est en France, elle voyage beaucoup
c) a partir de+rzeczownik
elle sera chez elle a partir de lundi, de quatre heures….
- dla wyrażenia końcowego momentu czynności
Jusqu’a+rzeczownik(data)
Catherina reste en France jusqu’a la fin du mois/mois prochain/lundi….
NateY