1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:56,700 --> 00:01:00,650 www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis. Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 3 00:01:00,700 --> 00:01:08,300 Znaウem Harveya Denta. Byウ moim przyjacielem. 4 00:01:08,400 --> 00:01:16,700 Minie dウugi czas, zanim kto・nas zainspiruje tak jak on to zrobiウ. 5 00:01:16,800 --> 00:01:20,200 Wierz・w Harveya Denta. 6 00:01:37,800 --> 00:01:41,600 Dr Pavel. Jestem z CIA. 7 00:01:41,900 --> 00:01:45,800 - Nie byウ sam. - Miaウe・nie zaprasza・przyjaci. 8 00:01:45,900 --> 00:01:49,800 - Nie sケ moimi przyjacimi. - A po co mi oni? 9 00:01:49,900 --> 00:01:52,800 Chc・dosta・za nich nagrod・ 10 00:01:52,900 --> 00:01:56,800 To najemnicy, w tym zabca w masce. 11 00:01:56,900 --> 00:01:57,700 Bane? 12 00:01:59,900 --> 00:02:03,500 Wsad歡ie ich do samolotu! 13 00:02:10,900 --> 00:02:12,800 Zgウo・plan lotu do Agencji. 14 00:02:12,900 --> 00:02:16,800 Jeste徇y ja, moi ludzie i Dr Pavel, 15 00:02:16,900 --> 00:02:20,000 i tylko jeden z was. 16 00:02:20,900 --> 00:02:27,900 Pierwszy kty zacznie gada・zostaje na pokウadzie! 17 00:02:33,900 --> 00:02:38,000 Kto ci zapウaciウ? Dr Pavel? 18 00:02:42,000 --> 00:02:47,800 Ten woli polata・ Kto chce by・nast麪ny? 19 00:02:48,000 --> 00:02:53,900 Opowiedz mi o Bane! Dlaczego nosi mask・ 20 00:02:54,000 --> 00:02:56,900 Jeste・aソ tak lojalny, najemniku? 21 00:02:57,000 --> 00:02:59,900 Lepiej zastan si・dwa razy kowboju, 22 00:03:00,000 --> 00:03:04,700 zanim wyrzucisz kogo・z samolotu. 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,900 Przynajmniej umiesz mi・ Kim jeste・ 24 00:03:11,000 --> 00:03:12,900 Niewaソne, kim jeste徇y. 25 00:03:13,000 --> 00:03:16,700 Liczy si・jaki mamy plan. 26 00:03:22,000 --> 00:03:26,900 Nikt nie zwracaウ na mnie uwagi wi鹹 zaウoソyウem mask・ 27 00:03:27,000 --> 00:03:31,900 - Je徑i ci jケ zdejm・ zginiesz? - To b鹽zie bardzo bolesne. 28 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 - Jeste・taki kozak. - Dla ciebie. 29 00:03:38,100 --> 00:03:40,000 Danie si・zウapa・teソ byウo cz龕ciケ twojego planu? 30 00:03:40,100 --> 00:03:41,600 Oczywi彡ie. 31 00:03:47,100 --> 00:03:49,900 Dr Pavel odrzuciウ naszケ ofert・ I wybraウ waszケ. 32 00:03:50,000 --> 00:03:51,900 Musimy wiedzie・co wam powiedziaウ. 33 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Nic nie powiedziaウem! 34 00:04:07,100 --> 00:04:12,000 - No to gratulacje! Mamy ci・ - Sir... 35 00:04:12,100 --> 00:04:14,900 Jaki jest nast麪ny krok twojego genialnego planu? 36 00:04:15,000 --> 00:04:17,900 Katastrofa samolotu. 37 00:04:22,100 --> 00:04:25,000 Nie bierzemy je. 38 00:04:47,200 --> 00:04:48,300 Mayday! 39 00:05:56,200 --> 00:05:56,900 Nie! 40 00:05:57,200 --> 00:06:01,100 Jeden z nas musi zosta・, bracie. 41 00:06:01,200 --> 00:06:08,000 - Wzniecimy ogie・ - Naturalnie, ogie・piekielny. 42 00:06:15,300 --> 00:06:19,200 Uspok si・ doktorze. Nie czas aby si・ba・ 43 00:06:19,300 --> 00:06:23,300 Potem przyjdzie na to pora. 44 00:06:48,300 --> 00:06:51,200 Dzie・Harveya Denta nie jest dniem wolnym od pracy. 45 00:06:51,300 --> 00:06:55,200 Ale jeste徇y tu dzisiaj, bo to jest co・waソnego. 46 00:06:55,300 --> 00:06:59,300 Jego bezkompromisowa walka z przest麪czo彡iケ zorganizowanケ 47 00:06:59,400 --> 00:07:03,200 uczyniウa Gotham bezpieczniejszym miejscem niソ przed jego 徇ierciケ 8 lat temu. 48 00:07:03,300 --> 00:07:06,200 Miasto zostaウo oczyszczone. 49 00:07:06,300 --> 00:07:11,200 Nie ma miasta bez bandyt, ale to miasto nie ma przest麪czo彡i zorganizowanej, 50 00:07:11,300 --> 00:07:13,300 bo policja miaウa prawo Denta. 51 00:07:13,400 --> 00:07:15,900 w walce z mafiケ. 52 00:07:16,400 --> 00:07:19,300 Niektzy chcケ uchylenia tego prawa. 53 00:07:19,400 --> 00:07:24,300 Ale tak si・nie stanie, nie za mojej kadencji. 54 00:07:24,400 --> 00:07:27,300 Chciaウbym podzi麑owa・Fundacji Wayne za zorganizowanie tego spotkania. 55 00:07:27,400 --> 00:07:29,300 Pan Wayne niestety nie mウ dzisiaj przyj懈. 56 00:07:29,400 --> 00:07:31,300 Ale jestem pewien, ソe jest z nami duchem. 57 00:07:31,400 --> 00:07:34,300 Teraz, oddaj・gウos... 58 00:07:34,400 --> 00:07:36,300 Czy kto・widziaウ ostatnio Wayne a? 59 00:07:36,400 --> 00:07:38,300 Nikt nie widziaウ go od lat. 60 00:07:38,400 --> 00:07:41,300 Ludzie nadal wierzケ w faceta, 61 00:07:41,400 --> 00:07:43,300 w masce i pelerynie. 62 00:07:43,400 --> 00:07:46,300 Ale on pokazaウ swoje prawdziwe oblicze 63 00:07:46,400 --> 00:07:50,400 kiedy zdradziウ zaufanie tego wielkiego czウowieka i zabiウ go z zimnケ krwiケ. 64 00:07:51,400 --> 00:07:55,300 - Gdzie tak p鹽zisz? - Chcesz klopsiki? 65 00:07:55,400 --> 00:07:58,300 Jim Gordon moソe powiedzie・ nam caウケ prawd・o Harveyu Dencie. 66 00:07:58,400 --> 00:08:03,200 Oddaj・gウos komisarzowi Gordonowi! 67 00:08:11,400 --> 00:08:12,800 Prawda... 68 00:08:17,400 --> 00:08:19,300 Powiem wam... 69 00:08:23,500 --> 00:08:27,000 Prawd・o Harveyu Dencie. 70 00:08:30,500 --> 00:08:33,100 Moソe innym razem. 71 00:08:37,500 --> 00:08:39,300 A na razie... 72 00:08:39,400 --> 00:08:45,400 Wszystko co musicie wiedzie・to, ソe mamy mamy tysiケce wi堯ni w Blackgate. 73 00:08:45,500 --> 00:08:47,400 Dzi麑i prawu Dantego, 74 00:08:47,500 --> 00:08:49,400 kte pozwoliウo na karanie brutalnych przest麪c, 75 00:08:49,500 --> 00:08:52,400 co powstrzymaウo fal・przest麪czo彡i zorganizowanej. 76 00:08:52,500 --> 00:08:58,900 Mog・powiedzie・ ソe 徇ier・Harveya Dentego... 77 00:09:01,500 --> 00:09:04,800 Nie poszウa na prno. 78 00:09:05,500 --> 00:09:07,400 Widziaウa・wウa彡iciela domu? 79 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Nie. Sウyszaウam, ソe ukrywa si・ we wschodnim skrzydle. 80 00:09:09,600 --> 00:09:13,500 Sウyszaウam, ソe miaウ wypadek. Miケ, ソe ma znieksztaウconケ twarz. 81 00:09:13,600 --> 00:09:19,500 Panie Till! Dlaczego pana ludzie uソywajケ klatki schodowej? 82 00:09:19,600 --> 00:09:24,500 - Gdzie jest pani Bolton? - W barze, sir. Mog・pom? 83 00:09:24,600 --> 00:09:25,500 Id・do salonu we wschodnim skrzydle. 84 00:09:25,600 --> 00:09:29,500 Otwz drzwi, poウ tac・na stole i zamknij drzwi. 85 00:09:29,600 --> 00:09:32,200 I nic po za tym. 86 00:09:34,600 --> 00:09:37,500 Przykro mi, pani Tate. Prowaウem, ale nie chce si・z paniケ widzie・ 87 00:09:37,600 --> 00:09:39,500 Nie bierz tego osobi彡ie. 88 00:09:39,600 --> 00:09:42,500 Kaソdy wie,ソe Wayne si・tam zaszyウ, 89 00:09:42,600 --> 00:09:46,300 razem ze swoimi zabawkami. 90 00:10:00,600 --> 00:10:03,500 Dlaczego marnujesz sw czas? 91 00:10:03,600 --> 00:10:05,500 Dla czウowieka, kty po忤i鹹iウ twojケ firm・ 92 00:10:05,600 --> 00:10:08,500 dla zbawienia 忤iata? 93 00:10:08,600 --> 00:10:11,500 Nie pomoソe ci odzyska・pieni鹽zy, ale ja tak. 94 00:10:11,600 --> 00:10:14,600 Mogウabym powiedzie・ ソe projekt zbawienia 忤iata, 95 00:10:14,700 --> 00:10:18,600 daremny czy nie, jest bezcenny. Panie Daggett. 96 00:10:18,700 --> 00:10:22,600 Ale obchodzケ pana tylko pieniケdze. I wウadza jakケ dajケ. 97 00:10:22,700 --> 00:10:25,600 Wi鹹 po co mam marnowa・sw czas. Prawda? 98 00:10:25,700 --> 00:10:27,600 Otrzymali徇y raport z drugiej wymiany. 99 00:10:27,700 --> 00:10:32,500 - Powiniene・siedzie・obok burmistrza - To twoja dziaウka. 100 00:10:32,600 --> 00:10:34,500 Nikt nie pokazaウ mu statystyk przest麪czo彡i? 101 00:10:34,600 --> 00:10:35,500 On dziaウ instynktownie. 102 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 Pozostanie na straソy, niezaleソnie od statystyk. 103 00:10:37,700 --> 00:10:39,600 Pewnie ソona to docenia. 104 00:10:39,700 --> 00:10:41,600 Nie bardzo. Wzi・a dzieci i przeniosウa si・do Cleveland. 105 00:10:41,700 --> 00:10:43,600 B鹽zie miaウ do懈 czasu, aby jケ odwiedzi・ 106 00:10:43,700 --> 00:10:46,600 Burmistrz chce si・go pozby・na wiosn・ 107 00:10:46,700 --> 00:10:49,600 Naprawd・ Ale on jest bohaterem. 108 00:10:49,700 --> 00:10:55,800 Bohaterem wojennym. Teraz jest czas pokoju. 109 00:11:23,800 --> 00:11:27,700 Strasznie mi przykro, panie Wayne! 110 00:11:27,800 --> 00:11:30,400 Pan Wayne, prawda? 111 00:11:31,800 --> 00:11:38,600 Nie ma pan dウugich paznokci ani blizn na twarzy. 112 00:11:38,700 --> 00:11:40,600 Tak o mnie miケ? 113 00:11:40,700 --> 00:11:44,700 To dlatego, ソe nie pokazuje si・pan publicznie. 114 00:11:44,800 --> 00:11:48,700 Pi麑ny naszyjnik! Przypomina mi taki jaki nosiウa moja matka. 115 00:11:48,800 --> 00:11:51,700 Ale to nie moソe by・ten sam. 116 00:11:51,800 --> 00:11:56,400 Poniewaソ jej perウy sケ w sejfie. 117 00:11:56,800 --> 00:12:02,500 A ten sejf miaウ by・nie do otworzenia. 118 00:12:10,800 --> 00:12:14,700 Nikt mi nie miウ, ソe nie da si・go otworzy・ 119 00:12:14,800 --> 00:12:17,700 Obawiam si・ ソe nie mog・ci pozwoli・ich wziケ・ 120 00:12:17,800 --> 00:12:23,700 Najpierw dajesz kobiecie a potem odbierasz. 121 00:12:23,800 --> 00:12:28,200 Oczywi彡ie, czasami sケ wyjケtki. 122 00:12:31,800 --> 00:12:35,000 Dobranoc, panie Wayne! 123 00:12:48,900 --> 00:12:52,800 - Moソemy si・przejecha・ - Czytasz w moich my徑ach. 124 00:12:52,900 --> 00:12:54,800 A wi鹹 ruszamy! 125 00:1...
shark_attack