The.Dark.Knight.Rises.2012.HD.720p.BluRay.x264 Napisy PL.txt

(116 KB) Pobierz
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:56,700 --> 00:01:00,650
www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis.
Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

3
00:01:00,700 --> 00:01:08,300
Znaウem Harveya Denta.
Byウ moim przyjacielem.

4
00:01:08,400 --> 00:01:16,700
Minie dウugi czas, zanim kto・nas
zainspiruje tak jak on to zrobiウ.

5
00:01:16,800 --> 00:01:20,200
Wierz・w Harveya Denta.

6
00:01:37,800 --> 00:01:41,600
Dr Pavel.
Jestem z CIA.

7
00:01:41,900 --> 00:01:45,800
- Nie byウ sam.
- Miaウe・nie zaprasza・przyjaci.

8
00:01:45,900 --> 00:01:49,800
- Nie sケ moimi przyjacimi.
- A po co mi oni?

9
00:01:49,900 --> 00:01:52,800
Chc・dosta・za nich nagrod・

10
00:01:52,900 --> 00:01:56,800
To najemnicy, w tym zabca w masce.

11
00:01:56,900 --> 00:01:57,700
Bane?

12
00:01:59,900 --> 00:02:03,500
Wsad歡ie ich do samolotu!

13
00:02:10,900 --> 00:02:12,800
Zgウo・plan lotu do Agencji.

14
00:02:12,900 --> 00:02:16,800
Jeste徇y ja, moi ludzie i Dr Pavel,

15
00:02:16,900 --> 00:02:20,000
i tylko jeden z was.

16
00:02:20,900 --> 00:02:27,900
Pierwszy kty zacznie gada・zostaje na pokウadzie!

17
00:02:33,900 --> 00:02:38,000
Kto ci zapウaciウ?
Dr Pavel?

18
00:02:42,000 --> 00:02:47,800
Ten woli polata・
Kto chce by・nast麪ny?

19
00:02:48,000 --> 00:02:53,900
Opowiedz mi o Bane!
Dlaczego nosi mask・

20
00:02:54,000 --> 00:02:56,900
Jeste・aソ tak lojalny, najemniku?

21
00:02:57,000 --> 00:02:59,900
Lepiej zastan si・dwa razy kowboju,

22
00:03:00,000 --> 00:03:04,700
zanim wyrzucisz kogo・z samolotu.

23
00:03:07,000 --> 00:03:10,900
Przynajmniej umiesz mi・
Kim jeste・

24
00:03:11,000 --> 00:03:12,900
Niewaソne, kim jeste徇y.

25
00:03:13,000 --> 00:03:16,700
Liczy si・jaki mamy plan.

26
00:03:22,000 --> 00:03:26,900
Nikt nie zwracaウ na mnie uwagi
wi鹹 zaウoソyウem mask・

27
00:03:27,000 --> 00:03:31,900
- Je徑i ci jケ zdejm・ zginiesz?
- To b鹽zie bardzo bolesne.

28
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
- Jeste・taki kozak.
- Dla ciebie.

29
00:03:38,100 --> 00:03:40,000
Danie si・zウapa・teソ byウo cz龕ciケ twojego planu?

30
00:03:40,100 --> 00:03:41,600
Oczywi彡ie.

31
00:03:47,100 --> 00:03:49,900
Dr Pavel odrzuciウ naszケ ofert・
I wybraウ waszケ.

32
00:03:50,000 --> 00:03:51,900
Musimy wiedzie・co wam powiedziaウ.

33
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Nic nie powiedziaウem!

34
00:04:07,100 --> 00:04:12,000
- No to gratulacje! Mamy ci・
- Sir...

35
00:04:12,100 --> 00:04:14,900
Jaki jest nast麪ny krok
twojego genialnego planu?

36
00:04:15,000 --> 00:04:17,900
Katastrofa samolotu.

37
00:04:22,100 --> 00:04:25,000
Nie bierzemy je.

38
00:04:47,200 --> 00:04:48,300
Mayday!

39
00:05:56,200 --> 00:05:56,900
Nie!

40
00:05:57,200 --> 00:06:01,100
Jeden z nas musi zosta・, bracie.

41
00:06:01,200 --> 00:06:08,000
- Wzniecimy ogie・
- Naturalnie, ogie・piekielny.

42
00:06:15,300 --> 00:06:19,200
Uspok si・ doktorze.
Nie czas aby si・ba・

43
00:06:19,300 --> 00:06:23,300
Potem przyjdzie na to pora.

44
00:06:48,300 --> 00:06:51,200
Dzie・Harveya Denta
nie jest dniem wolnym od pracy.

45
00:06:51,300 --> 00:06:55,200
Ale jeste徇y tu dzisiaj,
bo to jest co・waソnego.

46
00:06:55,300 --> 00:06:59,300
Jego bezkompromisowa walka
z przest麪czo彡iケ zorganizowanケ

47
00:06:59,400 --> 00:07:03,200
uczyniウa Gotham bezpieczniejszym miejscem
niソ przed jego 徇ierciケ 8 lat temu.

48
00:07:03,300 --> 00:07:06,200
Miasto zostaウo oczyszczone.

49
00:07:06,300 --> 00:07:11,200
Nie ma miasta bez bandyt,
ale to miasto nie ma przest麪czo彡i zorganizowanej,

50
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
bo policja miaウa prawo Denta.

51
00:07:13,400 --> 00:07:15,900
w walce z mafiケ.

52
00:07:16,400 --> 00:07:19,300
Niektzy chcケ uchylenia tego prawa.

53
00:07:19,400 --> 00:07:24,300
Ale tak si・nie stanie,
nie za mojej kadencji.

54
00:07:24,400 --> 00:07:27,300
Chciaウbym podzi麑owa・Fundacji Wayne
za zorganizowanie tego spotkania.

55
00:07:27,400 --> 00:07:29,300
Pan Wayne niestety nie mウ dzisiaj przyj懈.

56
00:07:29,400 --> 00:07:31,300
Ale jestem pewien,
ソe jest z nami duchem.

57
00:07:31,400 --> 00:07:34,300
Teraz, oddaj・gウos...

58
00:07:34,400 --> 00:07:36,300
Czy kto・widziaウ ostatnio Wayne a?

59
00:07:36,400 --> 00:07:38,300
Nikt nie widziaウ go od lat.

60
00:07:38,400 --> 00:07:41,300
Ludzie nadal wierzケ w faceta,

61
00:07:41,400 --> 00:07:43,300
w masce i pelerynie.

62
00:07:43,400 --> 00:07:46,300
Ale on pokazaウ swoje prawdziwe oblicze

63
00:07:46,400 --> 00:07:50,400
kiedy zdradziウ zaufanie tego wielkiego czウowieka
i zabiウ go z zimnケ krwiケ.

64
00:07:51,400 --> 00:07:55,300
- Gdzie tak p鹽zisz?
- Chcesz klopsiki?

65
00:07:55,400 --> 00:07:58,300
Jim Gordon moソe powiedzie・
nam caウケ prawd・o Harveyu Dencie.

66
00:07:58,400 --> 00:08:03,200
Oddaj・gウos komisarzowi Gordonowi!

67
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
Prawda...

68
00:08:17,400 --> 00:08:19,300
Powiem wam...

69
00:08:23,500 --> 00:08:27,000
Prawd・o Harveyu Dencie.

70
00:08:30,500 --> 00:08:33,100
Moソe innym razem.

71
00:08:37,500 --> 00:08:39,300
A na razie...

72
00:08:39,400 --> 00:08:45,400
Wszystko co musicie wiedzie・to, ソe mamy
mamy tysiケce wi堯ni w Blackgate.

73
00:08:45,500 --> 00:08:47,400
Dzi麑i prawu Dantego,

74
00:08:47,500 --> 00:08:49,400
kte pozwoliウo na karanie brutalnych przest麪c,

75
00:08:49,500 --> 00:08:52,400
co powstrzymaウo fal・przest麪czo彡i zorganizowanej.

76
00:08:52,500 --> 00:08:58,900
Mog・powiedzie・
ソe 徇ier・Harveya Dentego...

77
00:09:01,500 --> 00:09:04,800
Nie poszウa na prno.

78
00:09:05,500 --> 00:09:07,400
Widziaウa・wウa彡iciela domu?

79
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
Nie. Sウyszaウam, ソe ukrywa si・
we wschodnim skrzydle.

80
00:09:09,600 --> 00:09:13,500
Sウyszaウam, ソe miaウ wypadek.
Miケ, ソe ma znieksztaウconケ twarz.

81
00:09:13,600 --> 00:09:19,500
Panie Till! Dlaczego pana
ludzie uソywajケ klatki schodowej?

82
00:09:19,600 --> 00:09:24,500
- Gdzie jest pani Bolton?
- W barze, sir. Mog・pom?

83
00:09:24,600 --> 00:09:25,500
Id・do salonu we wschodnim skrzydle.

84
00:09:25,600 --> 00:09:29,500
Otwz drzwi, poウ tac・na stole
i zamknij drzwi.

85
00:09:29,600 --> 00:09:32,200
I nic po za tym.

86
00:09:34,600 --> 00:09:37,500
Przykro mi, pani Tate. Prowaウem,
ale nie chce si・z paniケ widzie・

87
00:09:37,600 --> 00:09:39,500
Nie bierz tego osobi彡ie.

88
00:09:39,600 --> 00:09:42,500
Kaソdy wie,ソe Wayne si・tam zaszyウ,

89
00:09:42,600 --> 00:09:46,300
razem ze swoimi zabawkami.

90
00:10:00,600 --> 00:10:03,500
Dlaczego marnujesz sw czas?

91
00:10:03,600 --> 00:10:05,500
Dla czウowieka, kty po忤i鹹iウ twojケ firm・

92
00:10:05,600 --> 00:10:08,500
dla zbawienia 忤iata?

93
00:10:08,600 --> 00:10:11,500
Nie pomoソe ci odzyska・pieni鹽zy,
ale ja tak.

94
00:10:11,600 --> 00:10:14,600
Mogウabym powiedzie・
ソe projekt zbawienia 忤iata,

95
00:10:14,700 --> 00:10:18,600
daremny czy nie, jest bezcenny.
Panie Daggett.

96
00:10:18,700 --> 00:10:22,600
Ale obchodzケ pana tylko pieniケdze.
I wウadza jakケ dajケ.

97
00:10:22,700 --> 00:10:25,600
Wi鹹 po co mam marnowa・sw czas.
Prawda?

98
00:10:25,700 --> 00:10:27,600
Otrzymali徇y raport
z drugiej wymiany.

99
00:10:27,700 --> 00:10:32,500
- Powiniene・siedzie・obok burmistrza
- To twoja dziaウka.

100
00:10:32,600 --> 00:10:34,500
Nikt nie pokazaウ mu
statystyk przest麪czo彡i?

101
00:10:34,600 --> 00:10:35,500
On dziaウ instynktownie.

102
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
Pozostanie na straソy,
niezaleソnie od statystyk.

103
00:10:37,700 --> 00:10:39,600
Pewnie ソona to docenia.

104
00:10:39,700 --> 00:10:41,600
Nie bardzo. Wzi・a dzieci
i przeniosウa si・do Cleveland.

105
00:10:41,700 --> 00:10:43,600
B鹽zie miaウ do懈 czasu,
aby jケ odwiedzi・

106
00:10:43,700 --> 00:10:46,600
Burmistrz chce si・go pozby・na wiosn・

107
00:10:46,700 --> 00:10:49,600
Naprawd・
Ale on jest bohaterem.

108
00:10:49,700 --> 00:10:55,800
Bohaterem wojennym.
Teraz jest czas pokoju.

109
00:11:23,800 --> 00:11:27,700
Strasznie mi przykro, panie Wayne!

110
00:11:27,800 --> 00:11:30,400
Pan Wayne, prawda?

111
00:11:31,800 --> 00:11:38,600
Nie ma pan dウugich paznokci
ani blizn na twarzy.

112
00:11:38,700 --> 00:11:40,600
Tak o mnie miケ?

113
00:11:40,700 --> 00:11:44,700
To dlatego, ソe nie pokazuje si・pan publicznie.

114
00:11:44,800 --> 00:11:48,700
Pi麑ny naszyjnik! Przypomina mi
taki jaki nosiウa moja matka.

115
00:11:48,800 --> 00:11:51,700
Ale to nie moソe by・ten sam.

116
00:11:51,800 --> 00:11:56,400
Poniewaソ jej perウy sケ w sejfie.

117
00:11:56,800 --> 00:12:02,500
A ten sejf miaウ by・nie do otworzenia.

118
00:12:10,800 --> 00:12:14,700
Nikt mi nie miウ, ソe nie da si・go otworzy・

119
00:12:14,800 --> 00:12:17,700
Obawiam si・ ソe nie mog・ci pozwoli・ich wziケ・

120
00:12:17,800 --> 00:12:23,700
Najpierw dajesz kobiecie a potem odbierasz.

121
00:12:23,800 --> 00:12:28,200
Oczywi彡ie, czasami sケ wyjケtki.

122
00:12:31,800 --> 00:12:35,000
Dobranoc, panie Wayne!

123
00:12:48,900 --> 00:12:52,800
- Moソemy si・przejecha・
- Czytasz w moich my徑ach.

124
00:12:52,900 --> 00:12:54,800
A wi鹹 ruszamy!

125
00:1...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin