American.Horror.Story.S02E07.480p.HDTV.X264-mRS.txt

(39 KB) Pobierz
1
00:00:04,395 --> 00:00:08,495
Wczoraj by³am na "Polnych Liliach".

2
00:00:08,602 --> 00:00:09,809
W³aœnie czytam ksi¹¿kê.

3
00:00:09,942 --> 00:00:12,971
Gra Sideny'a Poitiera by³a...
wspania³a.

4
00:00:13,115 --> 00:00:15,548
Jestem na momencie, gdzie zaczyna
budowaæ kaplicê.

5
00:00:15,649 --> 00:00:17,644
Oh, wiêc, nie bêdê ci psuæ ksi¹¿ki.

6
00:00:19,728 --> 00:00:20,941
Dzieñ dobry.

7
00:00:21,093 --> 00:00:22,930
Dzieñ dobry, Siostro.

8
00:00:31,596 --> 00:00:33,331
Jest rozpalona.

9
00:00:37,377 --> 00:00:38,183
Oh!

10
00:00:38,336 --> 00:00:39,655
Bo¿e!

11
00:00:40,272 --> 00:00:43,128
Grace? Grace?

12
00:00:44,488 --> 00:00:45,758
Mam wezwaæ doktora Ardena?

13
00:00:45,864 --> 00:00:48,453
Tego oprawcê? On jej to zrobi³.

14
00:00:48,563 --> 00:00:50,974
- Wezwaæ ambulans?
- Bêdzie martwa

15
00:00:51,082 --> 00:00:52,379
za nim siê tu pojawi.

16
00:00:58,335 --> 00:00:59,996
Nie mogê zatrzymaæ krwawienia.

17
00:01:00,869 --> 00:01:02,410
Robi siê sina.

18
00:01:03,375 --> 00:01:04,781
Jestem gotowa.

19
00:01:10,368 --> 00:01:11,784
Ona nie oddycha.

20
00:01:22,754 --> 00:01:24,673
Prawie ciê straciliœmy, Grace.

21
00:01:26,169 --> 00:01:28,127
Powinnaœ pozwoliæ mi odejœæ.

22
00:02:32,091 --> 00:02:36,091
Mroczny Kuzyn

23
00:02:46,519 --> 00:02:48,861
Zabawa w ogrodnika,
Doktorze?

24
00:02:49,624 --> 00:02:52,416
Po prostu przesadzam t¹ sza³wiê.

25
00:02:52,559 --> 00:02:54,192
Nie kwitnie jak powinna,

26
00:02:54,300 --> 00:02:56,212
a zdecydowany jestem j¹ o¿ywiæ.

27
00:02:56,328 --> 00:02:57,869
A ja mam pe³nê zaufanie...

28
00:02:58,514 --> 00:02:59,725
¿e ci siê powiedzie.

29
00:03:00,156 --> 00:03:02,929
Bardziej martwiê siê o pacjentów,
ni¿ o sadzonki.

30
00:03:03,040 --> 00:03:04,211
Ale... Mam na myœli,

31
00:03:04,323 --> 00:03:05,879
skoro masz dwie lewe rêce,

32
00:03:06,268 --> 00:03:08,226
na pewno któreœ zostanie warzywem.

33
00:03:08,501 --> 00:03:11,539
- S³ucham?
- Francuska, Grace.

34
00:03:11,734 --> 00:03:14,378
przez ciebie dzisiaj rano niemal¿e zmar³a.

35
00:03:14,837 --> 00:03:16,685
O czym ty mówisz?

36
00:03:16,786 --> 00:03:18,565
Sterylizacja, któr¹ nakaza³a
Siostra Jude.

37
00:03:18,665 --> 00:03:19,684
Nie uda³a siê, Arturze.

38
00:03:19,784 --> 00:03:21,038
Dosta³a krwotoku.

39
00:03:21,138 --> 00:03:22,275
Sterylizacja?

40
00:03:22,375 --> 00:03:24,052
Pielêgniarki ustabilizowa³y to, ale jeœli 
bêdzie nawrót, 

41
00:03:24,155 --> 00:03:27,547
myœlê, ¿e wtedy
bêdziemy musieli wys³aæ j¹ do prawdziwego szpitala.

42
00:03:27,656 --> 00:03:28,947
Albo pozwoliæ jej wykrwawiæ siê.

43
00:03:29,056 --> 00:03:32,931
Co, jak przypuszczam, jest prawdziw¹...
alternatyw¹.

44
00:03:33,039 --> 00:03:34,442
Nie mo¿emy pozwoliæ, aby œwiat
rzuci³ okiem

45
00:03:34,560 --> 00:03:36,346
na twoje dzie³o, prawda?

46
00:03:36,464 --> 00:03:38,955
Nie przeprowadzi³em ¿adnej
sterylizacji, Siostro.

47
00:03:39,058 --> 00:03:39,997
Oh, Arturze,

48
00:03:40,097 --> 00:03:41,438
wracasz do swoich starych
sztuczek.

49
00:03:41,538 --> 00:03:44,256
Wszystkie jej kobiece czêœci zosta³y
wyciête.

50
00:03:45,000 --> 00:03:46,215
Muszê powiedzieæ, ¿e nie martwiê
siê bardzo

51
00:03:46,318 --> 00:03:48,966
o twoj¹ insynuacjê, albo ton.

52
00:03:49,253 --> 00:03:51,358
Jako g³owa tej instytucji, ¿¹dam

53
00:03:51,465 --> 00:03:54,722
od ciebie choæ odrobiny szacunku!

54
00:03:54,990 --> 00:03:57,441
To wspania³e... Arturze.

55
00:03:58,735 --> 00:04:00,716
Naprawdê myœlisz, ¿e jesteœ u w³adzy?

56
00:04:04,616 --> 00:04:06,419
Dotknij mnie jeszcze raz...

57
00:04:07,613 --> 00:04:09,397
a umrzesz.

58
00:04:16,798 --> 00:04:20,047
Mam nadziejê, ¿e to ukaza³o ci
kto tu rz¹dzi, Arturze.

59
00:04:21,941 --> 00:04:24,101
d Holy Ghost d

60
00:04:24,212 --> 00:04:27,624
d Creator blest d

61
00:04:27,787 --> 00:04:31,129
d And in our hearts... d

62
00:04:31,229 --> 00:04:32,856
<i>Wiesz, co masz zrobiæ

63
00:04:33,466 --> 00:04:35,047
<i>Wiesz to w sercu

64
00:04:35,160 --> 00:04:37,131
<i>Czas, aby byæ odwa¿nym i postêpowaæ s³usznie,
i nie zepsuæ

65
00:04:37,247 --> 00:04:38,756
<i>twojej jedynej szansy.

66
00:04:39,667 --> 00:04:41,882
<i>Ktoœ musi byæ bohaterem, wiêc dlaczego
nie ty

67
00:04:41,989 --> 00:04:44,297
<i>choæ raz w twoim ¿a³osnym ¿yciu?!

68
00:04:45,994 --> 00:04:48,031
<i>Wiesz, ¿e jesteœ nikim, tylko brudnym
pijakiem!

69
00:04:48,135 --> 00:04:49,690
<i>Nigdy nie zrobi³eœ niczego dla nikogo!

70
00:04:49,790 --> 00:04:51,696
<i>Masz szansê coœ zrobiæ!

71
00:04:51,815 --> 00:04:53,998
Zamknij siê!
Zamknij siê do cholery!

72
00:04:54,115 --> 00:04:57,100
Ostrzega³am ciê ju¿, co do twojej
niewyparzonej buzi.

73
00:04:57,502 --> 00:04:59,266
To nie by³o do ciebie, Siostro.

74
00:04:59,376 --> 00:05:01,268
Mówi³em do g³osów w mojej g³owie.

75
00:05:01,372 --> 00:05:03,295
S¹ czasami naprawdê g³oœne.

76
00:05:03,610 --> 00:05:06,277
Przekleñstwa nie pomog¹,
cisza tak.

77
00:05:07,073 --> 00:05:08,753
Masz racjê, Siostro.

78
00:05:08,853 --> 00:05:10,026
<i>Wiêc, co to bêdzie

79
00:05:10,129 --> 00:05:11,940
<i>¿ycie czystego gówna czy dziedzictwo

80
00:05:12,061 --> 00:05:14,537
<i>odwa¿nego, heroicznego ¿o³nierza?

81
00:05:17,000 --> 00:05:18,377
Wiesz, Siostro...

82
00:05:19,213 --> 00:05:21,087
te kawa³ki wydaj¹ siê trochê
nierówne.

83
00:05:21,187 --> 00:05:23,730
Co ty bredzisz, Miles? Wygl¹daj¹
dobrze.

84
00:05:24,553 --> 00:05:26,746
Myœlê, ¿e coœ jest nie tak z krajalnic¹.

85
00:05:29,015 --> 00:05:30,924
Pozwól mi spojrzeæ.

86
00:05:31,971 --> 00:05:33,937
Mam oko do maszyn.

87
00:05:45,882 --> 00:05:47,203
<i>Wiesz, co masz zrobiæ!

88
00:05:47,306 --> 00:05:48,727
<i>Raz w twoim ¿a³osnym ¿yciu...

89
00:05:56,307 --> 00:05:59,372
Zatrzymaliœmy krwawienie, ale bêdzie
potrzebowaæ szwów.

90
00:05:59,559 --> 00:06:00,682
Du¿o szwów.

91
00:06:00,815 --> 00:06:03,033
Oh, Siostro Mary Eunice, przepraszam!

92
00:06:03,208 --> 00:06:06,009
Siostra Jude bêdzie na mnie bardzo z³a!

93
00:06:11,073 --> 00:06:12,691
Co to do diab³a ma znaczyæ?

94
00:06:12,791 --> 00:06:14,020
To imiê.

95
00:06:14,120 --> 00:06:16,156
- Nie wygl¹da na angielskie.
- Bo nie jest.

96
00:06:16,424 --> 00:06:18,512
To staro¿ytny aramejski.

97
00:06:19,674 --> 00:06:22,366
Miles... to imiê na œcianie,

98
00:06:22,562 --> 00:06:23,607
sk¹d je znasz?

99
00:06:23,711 --> 00:06:24,857
Imiê?

100
00:06:25,618 --> 00:06:27,228
O to chodzi?

101
00:06:27,970 --> 00:06:29,125
Nie wiem.

102
00:06:29,320 --> 00:06:30,867
Nie potrafiê nawet czytaæ.

103
00:06:31,444 --> 00:06:32,741
Dlaczego mia³bym to napisaæ?

104
00:06:33,313 --> 00:06:35,562
Wezwa³eœ j¹?

105
00:06:36,401 --> 00:06:37,930
Wezwa³em kogo?

106
00:06:38,723 --> 00:06:40,827
Powinniœmy go zaszyæ, Siostro.

107
00:06:41,186 --> 00:06:42,179
Dobrze.

108
00:06:42,280 --> 00:06:43,716
Gdy skoñczycie, umieœæcie go w izolatce.

109
00:06:43,827 --> 00:06:45,712
Nie bêdziemy nagradzaæ tego typu zachowania.

110
00:06:46,553 --> 00:06:48,587
Ta œciana ma byæ natychmiast usuniêta!

111
00:06:49,740 --> 00:06:51,674
Ostro¿nie, aby nie otworzyæ ran.

112
00:06:51,798 --> 00:06:53,072
W porz¹dku, Miles?

113
00:06:58,445 --> 00:07:00,289
Nie chcê ju¿ tu byæ.

114
00:07:00,389 --> 00:07:02,037
Tylko na jedn¹ noc, Miles.

115
00:07:02,352 --> 00:07:04,596
Nie mam na myœli tego pokoju, Frank.

116
00:07:05,773 --> 00:07:07,740
Mam na myœli œwiat.

117
00:07:49,750 --> 00:07:51,098
Kim jesteœ? 

118
00:07:51,485 --> 00:07:54,342
Wiesz kim jestem, Miles.
Wezwa³eœ mnie.

119
00:07:54,969 --> 00:07:56,209
Zrobi³em to?

120
00:07:56,532 --> 00:08:00,331
Jestem tu, aby ci pomóc. Jeœli tego chcesz.

121
00:08:05,235 --> 00:08:06,869
Pomó¿ mi.

122
00:08:14,458 --> 00:08:16,742
Mogê ciê poca³owaæ, Miles?

123
00:08:18,485 --> 00:08:20,471
Mogê ciê poca³owaæ...

124
00:08:21,801 --> 00:08:24,306
i sprawiæ, ¿e to wszystko odejdzie?

125
00:08:25,741 --> 00:08:27,216
Tak.

126
00:08:44,505 --> 00:08:46,079
Kto to?

127
00:08:46,191 --> 00:08:48,436
Kto œmie patrzeæ na Shachath?

128
00:08:48,548 --> 00:08:50,321
Poka¿ siê.

129
00:09:10,888 --> 00:09:13,181
Zrobi³aœ to co mia³aœ zrobiæ,
teraz odejdŸ.

130
00:09:13,980 --> 00:09:16,675
Kim jesteœ, ¿e mo¿esz na mnie patrzeæ?

131
00:09:16,947 --> 00:09:18,923
Zwyk³¹ zakonnic¹.

132
00:09:19,177 --> 00:09:21,237
Zakonnic¹, mo¿e...

133
00:09:21,725 --> 00:09:23,620
ale nie zwyk³¹.

134
00:09:23,734 --> 00:09:25,900
Ktoœ jeszcze w tobie mieszka.

135
00:09:26,009 --> 00:09:29,476
Ktoœ jak ja, ale upad³y.

136
00:09:30,090 --> 00:09:30,951
Kuzyn.

137
00:09:31,092 --> 00:09:32,928
Nie jestem ¿adnym twoim kuzynem.

138
00:09:33,499 --> 00:09:35,440
A teraz opuϾ to miejsce;
nie jesteœ tu chciana.

139
00:09:35,540 --> 00:09:37,550
Zosta³am zapro...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin