Shameless.US.S03E03.HDTV.x264-ASAP.txt

(48 KB) Pobierz
{7}{56}Do wszystkich, którzy|byli kurwa zajęci,
{56}{102}Oto co wydarzyło się|w zeszłym tygodniu w <i>Shameless...</i>
{103}{134}Na co się kurwa gapisz?
{135}{172}To jest mój dom.
{172}{220}Jestem ważnš częcia|tej rodziny. Jezu!
{221}{284}Nie, nie jeste.|Już tu nie mieszkasz.
{285}{334}Łap. Otwórz.
{335}{382}Tak jakby mam chłopaka.
{383}{426}Taa, a ja żonę...
{427}{465}- Od zawsze była kłopotliwa.|- Nie!
{493}{548}Chcę, aby została|amerykańskš obywatelkš, Steve.
{549}{629}kiedy wpadnie urzšd imigracyjny,|będziesz jej mężem.
{630}{691}Beto jest na zewnštrz.|Wszędzie za mnš łazi.
{692}{738}On jest niegrony.
{739}{783}Aaa! Kurwa!
{784}{822}Tata dobrze sobie radzi z dziećmi.
{823}{879}Czołem, ludziska.|Potrzebujecie pomocy z tym dzieckiem?
{880}{924}Mam dla Ciebie propozycję Sheils.
{925}{991}Pozwól mi zostać, a będziesz|miała dziennie 8 godzin snu.
{992}{1018}Mogę Ci to obiecać.
{1019}{1090}Wiem co robię.
{1091}{1162}Czy w ogóle powiniene|dawać dziecku valium?
{1162}{1210}Straciłam tej nocy $100
{1211}{1274}Chciałam tylko|poprawić naszš sytuację, Lip.
{1275}{1323}Jedyny sposób aby zarobić,|kiedy jeste biedny
{1324}{1376}to ukrać, albo oszukać.
{1377}{1419}Wiem, wiem.|Chcesz abym odnalazła Jezusa.
{1420}{1457}Już go znalazłam.|Dzięki.
{1458}{1510}Szukam Kevina.
{1511}{1555}Jestem jego żonš.
{1626}{1709}Oryginalny sync n17t01 - addic7ed.com|Tłumaczenie polskie - kaime (dla Kasiulii :*)
{1757}{1864}Moje pierwsze tłumaczenie.|Proszę o komentarze ^_^
{1984}{2055}d know that|it's not for naught d
{2055}{2134}d you were beaming|once before d
{2135}{2209}d but it's not like that|anymore d
{2235}{2315}d what is this down side d
{2316}{2399}d that you speak of? d
{2399}{2452}d what is this feeling d
{2452}{2523}d you're so sure of? d
{2729}{2787}d round up the friends|you got d
{2805}{2864}d know that|they're not for naught d
{2883}{2944}d you were willing|once before d
{2961}{3030}d but it's not like that|anymore d
{3063}{3130}d what is this down side d
{3144}{3216}d that you speak of? d
{3233}{3279}d what is this feeling d
{3280}{3382}d you're so sure of? d
{4518}{4558}Hej.
{4558}{4612}Hej.
{4613}{4644}Już wstała.
{4645}{4694}W ogóle nie zasnęłam.
{4694}{4754}Po prostu z nim pogadaj.
{4754}{4790}To nie jego wina.|Walnięta ex żona
{4791}{4823}pojawiła się znikšd.
{4824}{4882}Ona nie jest jego ex,|To jego żona.
{4883}{4964}I powinna zobaczyć jego minę|jak jš zobaczył.
{5059}{5116}Tak tu cicho.
{5191}{5256}Dzieci! niadanie!
{5257}{5287}Jezu, Fiona.
{5288}{5326}Ten cały syf|jest na twojej głowie, V.
{5327}{5358}W tym domu nie jest cicho.
{5359}{5399}I ona nie jest jego żonš.|Ty jeste.
{5399}{5459}Id z nim porozmawiaj.
{5629}{5666}Potrzebuję kawy.
{5667}{5714}Skończyły nam się filtry.
{5715}{5747}Możemy użyć papierowych ręczników.
{5748}{5803}Ich też już nie mamy.
{5803}{5851}Pieluchy się nadadzš.
{5852}{5916}Musisz ić do pracy.
{5917}{5992}Taa. Możemy po prostu|przełożyć tš wizytę?
{5993}{6088}Nie,|szczepienia sš bardzo ważne.
{6089}{6123}Nie możesz się spónić.
{6124}{6187}Jak bardzo możesz być zajęty|z rana w salonie tatuażu?
{6188}{6224}Poranki dla nas.
{6224}{6275}Dla niektórych, sš końcem|długich nocy.
{6276}{6320}Dzień dobry.
{6321}{6360}Nie ma niadania?
{6368}{6444}Nie miałam ostatnio doć energii|na zakupy.
{6445}{6491}Niania Frank was uratuję!
{6492}{6540}Hymster i ja pójdziemy dzisiaj|na mała wycieczkę
{6540}{6576}do spożywczaka.
{6576}{6640}potrzebujemy tylko trochę kasy,|prawda, kolego?
{6640}{6694}Jeste dalej pijany, Frank?
{6797}{6832}Okej.
{6833}{6886}O kurwa.|Muszę już lecieć.
{6887}{6938}kupię sobie kawę|po drodze do pracy.
{7003}{7036}Boo-da-loo-boop.
{7405}{7433}Nie pię!
{7433}{7469}Oh.
{7469}{7524}id uderz w sny, Sheils.
{7525}{7595}- Zajmę się małym.|- Nie mogę.
{7596}{7644}Hymie ma dzi swojš pierwszš|kontrolnš wizytę
{7645}{7688}u pediatry.
{7689}{7743}Doktor wymaga jakiej|specjalnej zapłaty
{7744}{7794}za tę niepotrzebnš wizytę?
{7795}{7859}Oczywicie, że tak.
{7860}{7938}Doktorzy to złodzieje,|mały Hymster.
{7939}{8014}Majš te swoje tytuły|żeby nie pójć siedzieć.
{8015}{8052}Id.|Zajmę się nim.
{8053}{8108}Naprawdę?
{8109}{8146}- Tak.|- Frank!
{8147}{8228}O, Frank, bóg zapłać.|bóg zapłać.
{8229}{8266}bóg zapłać.
{8267}{8299}Oh. Okej.
{8300}{8340}- Masz.|- Okej.
{8341}{8381}- Trzymaj.|- Powinno wystarczyć.
{8381}{8418}Ooo, spójrz na to.
{8419}{8489}Oh, czekaj.|Nie potrzebujesz adresu?
{8756}{8838}- Gdzie ona jest?|- Cišgle pi.
{8839}{8906}Ona się tu nie pojawiła tylko dlatego,|że zepsuł jej się samochód.
{8907}{8960}O czym ty mówisz, V,|Zepsuła go specjalnie?
{8961}{9003}Mylę, że specjalnie uszkodziła Ciebie.
{9004}{9042}Zniszczyła Cię.
{9043}{9080}A ja Cię poskładałam do kupy.
{9081}{9123}I teraz przylazła|zabrać to co naprawiłam.
{9124}{9173}V, słuchaj.|Spójrz na to.
{9173}{9236}Papiery rozwodowe.|Wzišłem je z sieci.
{9237}{9274}To jest moja szansa|żeby je podpisała,
{9275}{9312}aby było oficjalnie.
{9313}{9358}dlaczego nie powiedziałe tego|zeszłej nocy?
{9359}{9407}Bo cišgle pierdoliła jakie|farmazony na temat mojej twarzy
{9408}{9454}po czym sobie poszła|i spała u Fiony.
{9455}{9508}Miałam rację|odnonie twojej twarzy.
{9605}{9644}Dzień dobry.
{9645}{9683}Hej.
{9684}{9714}Zrobiłem Ci kawę.
{9715}{9742}Mega mocnš, takš jakš lubisz.
{9743}{9812}Wow, Kevinowa kawunia, moja ulubiona.
{9813}{9852}"Kevinowa kawunia"?
{9853}{9919}Bezkofeinowa, z kofeinš, Kevinowa.
{9920}{9967}wtedy kiedy potrzebujesz|porzšdnego kopa w dupę.
{9968}{10032}- Mogę pooglšdać TV?|- Ta.
{10061}{10095}Ona takš lubi.
{10096}{10131}mhm.
{10132}{10183}Twoje łóżko jest zajebicie wygodne.|spałam jak niemowlę.
{10184}{10224}Spała w naszym łóżku?
{10225}{10254}Ja spałem w gocinnym.
{10255}{10290}Boże.
{10291}{10328}Nie czułam tego zapachu|od bardzo dawna.
{10329}{10361}jakiego zapachu?
{10361}{10419}jego wody po goleniu...|na poduszce.
{10420}{10454}English Leather, taki jak...
{10455}{10504}- ten, którego używał staruszek Carlyle.|- ten, którego używał staruszek Carlyle.
{10533}{10558}"staruszek Carlyle"?
{10559}{10605}Dom dziecka, gdzie się poznalimy.
{10605}{10660}Był najlepszym zastępczym ojcem|jakiego mielimy.
{10661}{10699}Wiesz|Junior idzie do więzienia
{10700}{10759}- przycinał na podatkach.|- Junior Carlyle, nie pierdol?
{10760}{10813}- nie pierdolę.|- nie pierdol?
{10917}{10981}Szeć mrożonych jogurtów|za cenę pięciu.
{10981}{11015}20% zniżki na makaron z serem,
{11016}{11054}I mam cztery...
{11055}{11095}Tylko jeden kupon na klienta.
{11096}{11134}- Nigdzie o tym nie piszę.|- Nie musi.
{11135}{11160}- To zrozumiałe.|- Hej, Tina.
{11161}{11197}Czas na Twojš przerwę.
{11197}{11246}Niech Kim przejmie Twoje stanowisko?
{11247}{11294}O mój bożę.
{11295}{11344}- czy to smark?|- Sory.
{11345}{11376}Dzieci, letnie przeziębienia.
{11377}{11430}mam cztery kupony|na makaron z serem.
{11431}{11489}- Już mówiłam, jeden na klienta.|- Hej, uważaj na swój ton.
{11489}{11520}Będę uważała na swój ton|jak nauczysz swoje dzieciaki
{11521}{11551}- jak używać chusteczek.|- Przepraszam?
{11552}{11586}Mam cztery kupony!
{11587}{11622}Przekopałam się|przez mieci sšsiadów
{11623}{11682}- żeby je zdobyć!|- Tina, Przerwa!
{11683}{11723}- Idziemy.|- Wiesz co? W porzšdku!
{11724}{11787}Bierz. Zabierz wszystkie!|Zabierz wszystko za darmo!
{11788}{11812}Mam to w dupie!
{11813}{11836}Słyszysz mnie, Bobby?
{11837}{11867}MAM TO W DUPIE!
{11868}{11901}Id na swojš jebanš przerwę!
{11901}{11934}I możesz zatrzymać|mojš ostatniš wypłatę.
{11935}{11970}Już tu nie wrócę.
{11971}{12007}Zabieraj sobie to gówno jeli chcesz.
{12008}{12060}Ale mnie tu już kurwa nie ma!
{12061}{12100}Może po prostu sobie porozmawiamy|przez sekundę, Tina.
{12101}{12183}Okej.
{12184}{12249}Może nie powinnam naciskać|tak mocno z tymi kuponami.
{12250}{12306}Po prostu, uhm, zostań tu|i pakuj zakupy.
{12307}{12345}Nie zapłacilimy.
{12346}{12400}Powiedziała, że możemy je sobie wzišć.
{12401}{12439}Przepraszam.
{12440}{12474}Przepraszam.
{12475}{12511}Czy jeste menadżerem?
{12512}{12548}Uh, tak.|Bardzo przepraszam.
{12549}{12582}że musiała wysłuchiwać|takiego języka
{12583}{12620}w obecnoci dzieci, proszę Pani
{12621}{12663}Jeli zechciałaby pójć ze mnš|do mojego biura,
{12664}{12704}z przyjemnociš wręczę Pani kupon|na darmowš szynkę.
{12705}{12741}Byłoby super.
{12741}{12786}Ale wydawało mi się,|że ona tak jakby zrezygnowała z pracy?
{12787}{12863}więc sobie pomylałam, że może|będzie wolny wakat?
{12864}{12912}Hmm.|jak masz na imię?
{12913}{12952}Fiona Gallagher.
{12953}{12986}Wiesz co?
{12987}{13045}Chod za mnš,|Fiona Gallagher?
{13080}{13142}Więc, odpowiednie miejsce,|odpowiednia pora, co?
{13143}{13183}Mam nadzieję.
{13184}{13226}Jestem odpowiedzialna|i bardzo ciężko pracuję.
{13227}{13306}- Czy już kiedy pracowała na kasie?|- Tak, oczywicie.
{13307}{13388}Tak więc powiedz mi, Fiona,
{13389}{13442}co mylisz o naszych mięsnych produktach?
{13443}{13497}Mięsnych produktach?
{13497}{13545}Nie jestem fankš pieczeni
{13545}{13589}Zwymiotowałam jš raz|jak byłam dzieckiem.
{13589}{13633}- Ale ogólnie lubię.|- Dobrze.
{13634}{13674}To dobrze.
{13675}{13740}Zapytałem, bo jeli chcesz|tutaj pracować,
{13741}{13825}Muszę wiedzieć, jak|sobie radzisz z "mięskiem"
{13825}{13875}Sprzedajemy też paróweczki z fasolš.
{13876}{13965}Hot dogi, Corn dogi,
{13965}{14058}fasolowš sałatkę, ser topiony.
{14059}{14092}wow
{14093}{14130}Sugerujesz, że jeli Ci obcišgnę,
{14131}{14164}Dostanę pracę?
{14165}{14224}Nie.|Nigdy bym tego nie powiedział.
{14225}{14271}To było by niestosowne|i nielegalne.
{14272}{14319}Jeli chciałaby mi obcišgnšć,
{14320}{14391}musiałaby być "chętna"
{14441}{14485...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin