justified.s04e09.hdtv.xvid-fnm.txt

(33 KB) Pobierz
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[7][19]/Poprzednio w Justified...
[20][55]Wiemy, że Drew żyje i jest w Harlan,|ale cholernie ciężko będzie go znaleć.
[56][77]- Przydałaby nam się twoja pomoc.|- Teraz zaczynamy gadać.
[77][115]Theo Tonin też wie, że Drew żyje|i zgadnij, kogo zatrudnił.
[116][127]Boyda Crowdera.
[127][159]Możecie zaczšć od dwóch innych goci,|z którymi ostatnio widziano Boyda.
[159][181]Lee Paxton i Gerald Johns.
[182][220]W tej chwili jeden z więniów dobija targu|na przeniesienie do łagodnego pierdla...
[221][242]Jak wydasz go pierwszy,|ugoda jest twoja.
[242][284]Ten więzień nie dzieli akurat|nazwiska z tobš, co?
[314][328]- Wszystko gra?|- Nic mi nie jest.
[328][341]Możemy wrócić do sprawy?
[341][362]Chcę wiedzieć, kto ci to zrobił.|/To był Colt?
[362][392]Był nabuzowany i wkurzony.|Pytał o Ellen May.
[393][401]Ellen May?
[402][427]Gdzie jest i czy dzwoniła.
[428][457]Hej, szoferze Boyda Crowdera.|Przyszedłe na kontrolę?
[458][476]Tak, mam...
[479][492]Płuca z Bagram.
[494][508]Co ci podać?|To samo co wczeniej?
[509][538]Nie.|Potrzebuję 20 koła.
[577][585]Ja cię znam.
[586][610]Spotkalimy się w Centrum Weteranów.|Byłe z tym szeryfem.
[611][627]No tak.|Zgadza się.
[738][770]/Obaj oberwali w klatę.
[774][812]/Ten w samych gaciach czołga się|/przez podłogę do telefonu.
[812][838]Zamiast zadzwonić na policję,|pisze do pana.
[838][872]Rzuci pan wiatło na to,|o co chodzi w tym SMS-ie?
[873][896]Tylko jedno słowo.|"Bagram".
[896][924]To baza powietrzna,|z której wylatywalimy w Iraku.
[925][934]Poza tym...
[935][971]Musiał uznać to za doć ważne,|skoro to jego ostatnie słowo.
[978][1028]Diler Dave wyglšda niepozornie, ale służył|w 3 batalionie 5 pułku Marines w Faludży
[1028][1052]i wiedział aboslutnie wszystko|o przechowywaniu broni...
[1052][1077]stšd te gacie|i bezpieczna strefa.
[1078][1128]Chodzi o to,|że sprzedawał głównie weteranom.
[1128][1167]Na pewno nie kojarzy pan żadnego zwišzku,|patrzšc na to, że pan służył?
[1168][1194]Nigdy nie byłem|w pobliżu Faludży.
[1194][1210]A pański przyjaciel?
[1211][1251]Wiem tylko,|że miał jakie kłopoty.
[1252][1269]Co jeszcze?
[1276][1300]Szeryfie Gutterson,|jeli wymyli pan cokolwiek,
[1301][1342]jaki sposób, żeby to ugryć,|da nam pan znać?
[1342][1360]Oczywicie.
[1360][1377]Dziękuję.
[1391][1408]Już nie mogłem się doczekać.
[1408][1429]Tak ci pieszno|do pierdla o zaostrzonym rygorze?
[1430][1453]Kilkugodzinna jazda autobusem,|widok na słońce?
[1454][1473]To jak rejs karnawałowy.
[1473][1490]Skoro tak mówisz.
[1515][1536]Wszystko jest napisane.
[1536][1561]No dobra, słonko.|Już się naopalałe.
[1562][1574]Ruszajmy w trasę.
[1575][1602]Mylisz, że będę mógł|otworzyć okno?
[1602][1621]Zobaczymy.
[1657][1676]Odjeżdżajš beze mnie.
[1728][1747]Nie ma bata.
[1747][1769]Co to za przekręt?
[1778][1795]Czeć, Hunter.
[2015][2047]Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot
[2047][2088]Justified [04x09]|/The Hatchet Tour
[2127][2148]Jaja sobie robisz?
[2148][2166]Dałe go Raylanowi?!
[2167][2180]Ja pierdzielę.
[2181][2200]Powiedział, że to spóniony|prezent urodzinowy.
[2201][2226]Ciało Arlo Givensa|jeszcze nie ostygło,
[2226][2258]a ty puciłe Raylana|na wycieczkę z jego zabójcš!
[2258][2278]Odbiło ci?!
[2291][2307]Gdzie on jest?
[2307][2350]Powiedz, że odstawia więnia|w Leoville jak grzeczny chłopiec.
[2359][2390]Nie, chyba że przenieli się do Harlan,|bo nadajnik pokazuje go niedaleko Baxter.
[2390][2422]Niech to szlag!
[2422][2434]Mam po niego pojechać?
[2434][2474]Masz siadać na dupie|i przywyknšć do sortowania akt,
[2474][2505]póki nie wykombinuję,|jak cię znów polubić!
[2509][2519]Mam do niego zadzwonić?
[2519][2565]Tak, zadzwoń i przekaż mu|moje wielkie niezadowolenie.
[2565][2599]I powiedz mu, że jeli cokolwiek|stanie się szeryfowi Hunterowi,
[2600][2630]żaden z nas nie będzie już|szeryfem federalnym.
[2630][2655]I wtedy dopiero|zacznie się jego koszmar!
[2655][2695]- Mam to zapisać, czy sparafrazować?|- Nie cwaniakuj!
[2711][2733]A reszta niech wie,|że spędzę resztę dnia,
[2734][2764]obdzwaniajšc miejscowš policję|i wystawiajšc BOLO za złamasem.
[2765][2800]Więc jeli kto chce spieprzyć co jeszcze,|to niech zaczeka do jutra.
[2800][2822]Szlag by to!
[2853][2863]To co teraz?
[2864][2883]W jakim sensie?
[2883][2901]To tak to będzie wyglšdać...
[2902][2924]Ty będziesz jechał cicho|jak Harry Callahan,
[2924][2949]a ja mam tu srać po gaciach?
[2949][2961]Jezu, oby nie.
[2961][2976]Jestem tu z tobš uwięziony.
[2976][3015]A więc "próbował uciec,|więc musiałem zastrzelić go na poboczu"?
[3016][3063]Hunter, jestem szeryfem federalnym,|przewożšcym więnia.
[3063][3110]Mylisz, że jestem głupi i chcę|skończyć po wszystkim w twojej dawnej celi?
[3110][3129]Dzwonisz, bo Art jest wkurzony.
[3129][3148]Nawet nie masz pojęcia.
[3148][3161]/Lekkie mam.
[3161][3176]Jak sobie radzi szeryf Dunlop?
[3177][3213]Dzięki tobie czeka go wietlana|przyszłoć jako ochroniarza w galerii.
[3213][3222]/Wynagrodzę mu to.
[3223][3255]Jeste zbyt bystry, żeby myleć,|że możesz go skrzywdzić.
[3256][3274]Trochę mogę, prawda?
[3275][3285]Raylan.
[3285][3339]/Najpierw załatwię kilka spraw,|zanim odstawię go całego i zdrowego do Leoville.
[3340][3352]Takich jak?
[3353][3382]/Chcę tylko wiedzieć,|/kto wynajšł go do zabicia Arlo.
[3382][3412]Może mafia Dixie.|To moja pierwsza myl.
[3413][3456]To mógł być Boyd, ale patrzšc|na ich znajomoć, ciężko to sobie wyobrazić.
[3457][3478]Art kazał miejscowym cię szukać.
[3479][3514]/- Co było do przewidzenia.|- Czyli może przydać ci się pomoc.
[3514][3534]No.|Jaka?
[3535][3556]Mogę powiedzieć Artowi,|że się nie dodzwoniłem
[3556][3594]i kupić ci trochę czasu|na twój plan.
[3595][3621]Mógłbym wpać do Harlan,|powęszyć trochę u Crowderów.
[3622][3647]/Doceniam to, Tim,|ale nie narażaj się.
[3647][3693]Jeli ty to zrobisz, na pewno się spieprzy.|Poza tym i tak muszę co sprawdzić.
[3693][3701]/Muszę kończyć.
[3701][3719]To nasz przystanek.
[3777][3791]Co to ma być?
[3791][3806]To?
[3807][3838]Tutaj zacznę odkrywać,|co jest co.
[3876][3915]Szeryfie, chyba nie do końca rozumiem,|czego dokładnie chcesz.
[3915][3965]Hunter, pamiętasz,|jak kiedy zgarnięto Arlo za napać?
[3971][4002]Co zwišzanego|z psem Johnsona McClarena?
[4045][4066]Pies Johnsona McClarena?
[4066][4094]Pies srał na wasz trawnik.
[4095][4130]Arlo pobił za to McClarena|i ja go aresztowałem.
[4130][4140]Jezu.
[4141][4168]Ten pies tylko szczekał i srał,
[4168][4197]jakby jedno miało|zwišzek z drugim.
[4197][4214]To był chyba|jaki mieszaniec Collie.
[4215][4236]W dzieciństwie miałem Yorka.
[4236][4270]- Mogę zapytać...|- Oskarżenia latajš na wszystkie strony.
[4271][4295]McClarenowie zbrojš się,|żeby zaatakować Givensów.
[4295][4326]Givensowie wzywajš Crowderów|do ataku na Sorensonów,
[4327][4342]którzy sš krewnymi McClarenów.
[4343][4360]To były skomplikowane czasy.
[4360][4383]Dopóki moja mama, Frances...
[4383][4413]Pamiętasz, co zrobiła, Hunter?
[4426][4435]Zwołała spotkanie.
[4435][4472]Powiedziała, że czas usišć|i zakopać topór.
[4473][4503]Miała w sobie francuskš krew|i powiedziała nam,
[4503][4553]że okrelenie "zakopać topór"|pochodzi od francuskiego stwierdzenia:
[4553][4576]"skończyć z pieprzeniem".
[4576][4602]I twoja wizja|skończenia z pieprzeniem
[4602][4631]to zjawienie się w moim kamperze|w towarzystwie więnia?
[4632][4659]Ten więzień|to niejaki Hunter Mosley.
[4659][4693]I może być jedynym|żyjšcym człowiekiem...
[4697][4719]który zna Drew Thompsona.
[4749][4775]Pan Mosley jest przewożony|do więzienia o zaostrzonym rygorze
[4776][4832]w zwišzku z wbicie kosy Arlo Givensowi,|w wyniku czego ten zmarł.
[4833][4879]Uznałem, że mafia Dixie miała|do czynienia z Arlo i Drew.
[4879][4909]Czemu nie posadzić was razem|i zobaczyć, co się wykluje?
[4909][4927]Przepraszam.|Zaczekaj.
[4934][4953]Mówisz, że Arlo nie żyje?
[4953][4968]Nie wyglšdasz|na szczęliwego.
[4968][5007]Uznałem, że skoro ty to zleciłe,|to pilibymy teraz jakiego whiskacza.
[5007][5039]Szeryfie, moje szczere kondolencje,
[5041][5088]ale musisz zrozumieć,|że nie miałem pojęcia.
[5093][5109]Dziękuję, Wynn.
[5115][5146]Mimo twoich pozostałych przewin,|wierzę, że to prawda.
[5157][5193]Mafia Dixie nie miała interesu|w zabiciu Arlo.
[5193][5247]Gdyby go zabili, to jak znaleliby człowieka,|którego szukajš, czyli Drew Thompsona?
[5258][5293]Skoro już tu jeste,|może pomógłbym ci się tym zajšć.
[5293][5338]Może być zabawnie poprzerzucać się|pomysłami, co zrobić z panem Hunterem.
[5389][5426]Jest na rynku dopiero tydzień.|Pójdzie szybko.
[5448][5473]Zawsze mówiła,|że chcesz ogród.
[5474][5493]To się nazywa ogród.
[5498][5527]Boże, jest jak z bajki.
[5527][5584]Bajka zaczyna się przy tamtych|krzakach róż i białym płotku.
[5586][5624]Mamy folder z pełnš specyfikacjš,|ale dom przemawia sam za siebie...
[5625][5657]Wspaniały widok z każdego okna.
[5725][5760]W pełni zintegrowany alarm,|jak pani włanie zauważyła.
[5760][5799]Proszę pamiętać,|że odpala go otwarcie czegokolwiek.
[5807][5824]Przepraszam.
[5835][5850]Kotku.
[5852][5905]Co sšdzisz, skarbie?|60-calowy telewizor i poroże.
[5928][5941]Boyd?
[5974][5994]Ava, o co chodzi?
[5995][6015]To pokój gosposi.
[6050][6097]A to pralnia.|A to przechodnia garderoba.
[6107][6131]Potem przechodzisz tutaj.
[6139][6203]Tu jest cichy kšcik,|który prowadzi na zewnštrz.
[6215][6250]A w rogu ogródka|powinna stać fontanna.
[6253][6273]Skšd wiesz to wszystko?
[6281][6303]Gdy moja mama sprzštała ten dom,
[6303][6335]gosposie przychodziły tyłem,|ale pamiętam ten mały pokój
[6335][6349]i zabawę przy fontannie.
[6349][6376]Nigdy nie wiedziałem tego o twojej mamie.
[6383][641...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin