[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [7][19]/Poprzednio w Justified... [20][55]Wiemy, że Drew żyje i jest w Harlan,|ale cholernie ciężko będzie go znaleć. [56][77]- Przydałaby nam się twoja pomoc.|- Teraz zaczynamy gadać. [77][115]Theo Tonin też wie, że Drew żyje|i zgadnij, kogo zatrudnił. [116][127]Boyda Crowdera. [127][159]Możecie zaczšć od dwóch innych goci,|z którymi ostatnio widziano Boyda. [159][181]Lee Paxton i Gerald Johns. [182][220]W tej chwili jeden z więniów dobija targu|na przeniesienie do łagodnego pierdla... [221][242]Jak wydasz go pierwszy,|ugoda jest twoja. [242][284]Ten więzień nie dzieli akurat|nazwiska z tobš, co? [314][328]- Wszystko gra?|- Nic mi nie jest. [328][341]Możemy wrócić do sprawy? [341][362]Chcę wiedzieć, kto ci to zrobił.|/To był Colt? [362][392]Był nabuzowany i wkurzony.|Pytał o Ellen May. [393][401]Ellen May? [402][427]Gdzie jest i czy dzwoniła. [428][457]Hej, szoferze Boyda Crowdera.|Przyszedłe na kontrolę? [458][476]Tak, mam... [479][492]Płuca z Bagram. [494][508]Co ci podać?|To samo co wczeniej? [509][538]Nie.|Potrzebuję 20 koła. [577][585]Ja cię znam. [586][610]Spotkalimy się w Centrum Weteranów.|Byłe z tym szeryfem. [611][627]No tak.|Zgadza się. [738][770]/Obaj oberwali w klatę. [774][812]/Ten w samych gaciach czołga się|/przez podłogę do telefonu. [812][838]Zamiast zadzwonić na policję,|pisze do pana. [838][872]Rzuci pan wiatło na to,|o co chodzi w tym SMS-ie? [873][896]Tylko jedno słowo.|"Bagram". [896][924]To baza powietrzna,|z której wylatywalimy w Iraku. [925][934]Poza tym... [935][971]Musiał uznać to za doć ważne,|skoro to jego ostatnie słowo. [978][1028]Diler Dave wyglšda niepozornie, ale służył|w 3 batalionie 5 pułku Marines w Faludży [1028][1052]i wiedział aboslutnie wszystko|o przechowywaniu broni... [1052][1077]stšd te gacie|i bezpieczna strefa. [1078][1128]Chodzi o to,|że sprzedawał głównie weteranom. [1128][1167]Na pewno nie kojarzy pan żadnego zwišzku,|patrzšc na to, że pan służył? [1168][1194]Nigdy nie byłem|w pobliżu Faludży. [1194][1210]A pański przyjaciel? [1211][1251]Wiem tylko,|że miał jakie kłopoty. [1252][1269]Co jeszcze? [1276][1300]Szeryfie Gutterson,|jeli wymyli pan cokolwiek, [1301][1342]jaki sposób, żeby to ugryć,|da nam pan znać? [1342][1360]Oczywicie. [1360][1377]Dziękuję. [1391][1408]Już nie mogłem się doczekać. [1408][1429]Tak ci pieszno|do pierdla o zaostrzonym rygorze? [1430][1453]Kilkugodzinna jazda autobusem,|widok na słońce? [1454][1473]To jak rejs karnawałowy. [1473][1490]Skoro tak mówisz. [1515][1536]Wszystko jest napisane. [1536][1561]No dobra, słonko.|Już się naopalałe. [1562][1574]Ruszajmy w trasę. [1575][1602]Mylisz, że będę mógł|otworzyć okno? [1602][1621]Zobaczymy. [1657][1676]Odjeżdżajš beze mnie. [1728][1747]Nie ma bata. [1747][1769]Co to za przekręt? [1778][1795]Czeć, Hunter. [2015][2047]Tłumaczenie: Yungar|Korekta: jot [2047][2088]Justified [04x09]|/The Hatchet Tour [2127][2148]Jaja sobie robisz? [2148][2166]Dałe go Raylanowi?! [2167][2180]Ja pierdzielę. [2181][2200]Powiedział, że to spóniony|prezent urodzinowy. [2201][2226]Ciało Arlo Givensa|jeszcze nie ostygło, [2226][2258]a ty puciłe Raylana|na wycieczkę z jego zabójcš! [2258][2278]Odbiło ci?! [2291][2307]Gdzie on jest? [2307][2350]Powiedz, że odstawia więnia|w Leoville jak grzeczny chłopiec. [2359][2390]Nie, chyba że przenieli się do Harlan,|bo nadajnik pokazuje go niedaleko Baxter. [2390][2422]Niech to szlag! [2422][2434]Mam po niego pojechać? [2434][2474]Masz siadać na dupie|i przywyknšć do sortowania akt, [2474][2505]póki nie wykombinuję,|jak cię znów polubić! [2509][2519]Mam do niego zadzwonić? [2519][2565]Tak, zadzwoń i przekaż mu|moje wielkie niezadowolenie. [2565][2599]I powiedz mu, że jeli cokolwiek|stanie się szeryfowi Hunterowi, [2600][2630]żaden z nas nie będzie już|szeryfem federalnym. [2630][2655]I wtedy dopiero|zacznie się jego koszmar! [2655][2695]- Mam to zapisać, czy sparafrazować?|- Nie cwaniakuj! [2711][2733]A reszta niech wie,|że spędzę resztę dnia, [2734][2764]obdzwaniajšc miejscowš policję|i wystawiajšc BOLO za złamasem. [2765][2800]Więc jeli kto chce spieprzyć co jeszcze,|to niech zaczeka do jutra. [2800][2822]Szlag by to! [2853][2863]To co teraz? [2864][2883]W jakim sensie? [2883][2901]To tak to będzie wyglšdać... [2902][2924]Ty będziesz jechał cicho|jak Harry Callahan, [2924][2949]a ja mam tu srać po gaciach? [2949][2961]Jezu, oby nie. [2961][2976]Jestem tu z tobš uwięziony. [2976][3015]A więc "próbował uciec,|więc musiałem zastrzelić go na poboczu"? [3016][3063]Hunter, jestem szeryfem federalnym,|przewożšcym więnia. [3063][3110]Mylisz, że jestem głupi i chcę|skończyć po wszystkim w twojej dawnej celi? [3110][3129]Dzwonisz, bo Art jest wkurzony. [3129][3148]Nawet nie masz pojęcia. [3148][3161]/Lekkie mam. [3161][3176]Jak sobie radzi szeryf Dunlop? [3177][3213]Dzięki tobie czeka go wietlana|przyszłoć jako ochroniarza w galerii. [3213][3222]/Wynagrodzę mu to. [3223][3255]Jeste zbyt bystry, żeby myleć,|że możesz go skrzywdzić. [3256][3274]Trochę mogę, prawda? [3275][3285]Raylan. [3285][3339]/Najpierw załatwię kilka spraw,|zanim odstawię go całego i zdrowego do Leoville. [3340][3352]Takich jak? [3353][3382]/Chcę tylko wiedzieć,|/kto wynajšł go do zabicia Arlo. [3382][3412]Może mafia Dixie.|To moja pierwsza myl. [3413][3456]To mógł być Boyd, ale patrzšc|na ich znajomoć, ciężko to sobie wyobrazić. [3457][3478]Art kazał miejscowym cię szukać. [3479][3514]/- Co było do przewidzenia.|- Czyli może przydać ci się pomoc. [3514][3534]No.|Jaka? [3535][3556]Mogę powiedzieć Artowi,|że się nie dodzwoniłem [3556][3594]i kupić ci trochę czasu|na twój plan. [3595][3621]Mógłbym wpać do Harlan,|powęszyć trochę u Crowderów. [3622][3647]/Doceniam to, Tim,|ale nie narażaj się. [3647][3693]Jeli ty to zrobisz, na pewno się spieprzy.|Poza tym i tak muszę co sprawdzić. [3693][3701]/Muszę kończyć. [3701][3719]To nasz przystanek. [3777][3791]Co to ma być? [3791][3806]To? [3807][3838]Tutaj zacznę odkrywać,|co jest co. [3876][3915]Szeryfie, chyba nie do końca rozumiem,|czego dokładnie chcesz. [3915][3965]Hunter, pamiętasz,|jak kiedy zgarnięto Arlo za napać? [3971][4002]Co zwišzanego|z psem Johnsona McClarena? [4045][4066]Pies Johnsona McClarena? [4066][4094]Pies srał na wasz trawnik. [4095][4130]Arlo pobił za to McClarena|i ja go aresztowałem. [4130][4140]Jezu. [4141][4168]Ten pies tylko szczekał i srał, [4168][4197]jakby jedno miało|zwišzek z drugim. [4197][4214]To był chyba|jaki mieszaniec Collie. [4215][4236]W dzieciństwie miałem Yorka. [4236][4270]- Mogę zapytać...|- Oskarżenia latajš na wszystkie strony. [4271][4295]McClarenowie zbrojš się,|żeby zaatakować Givensów. [4295][4326]Givensowie wzywajš Crowderów|do ataku na Sorensonów, [4327][4342]którzy sš krewnymi McClarenów. [4343][4360]To były skomplikowane czasy. [4360][4383]Dopóki moja mama, Frances... [4383][4413]Pamiętasz, co zrobiła, Hunter? [4426][4435]Zwołała spotkanie. [4435][4472]Powiedziała, że czas usišć|i zakopać topór. [4473][4503]Miała w sobie francuskš krew|i powiedziała nam, [4503][4553]że okrelenie "zakopać topór"|pochodzi od francuskiego stwierdzenia: [4553][4576]"skończyć z pieprzeniem". [4576][4602]I twoja wizja|skończenia z pieprzeniem [4602][4631]to zjawienie się w moim kamperze|w towarzystwie więnia? [4632][4659]Ten więzień|to niejaki Hunter Mosley. [4659][4693]I może być jedynym|żyjšcym człowiekiem... [4697][4719]który zna Drew Thompsona. [4749][4775]Pan Mosley jest przewożony|do więzienia o zaostrzonym rygorze [4776][4832]w zwišzku z wbicie kosy Arlo Givensowi,|w wyniku czego ten zmarł. [4833][4879]Uznałem, że mafia Dixie miała|do czynienia z Arlo i Drew. [4879][4909]Czemu nie posadzić was razem|i zobaczyć, co się wykluje? [4909][4927]Przepraszam.|Zaczekaj. [4934][4953]Mówisz, że Arlo nie żyje? [4953][4968]Nie wyglšdasz|na szczęliwego. [4968][5007]Uznałem, że skoro ty to zleciłe,|to pilibymy teraz jakiego whiskacza. [5007][5039]Szeryfie, moje szczere kondolencje, [5041][5088]ale musisz zrozumieć,|że nie miałem pojęcia. [5093][5109]Dziękuję, Wynn. [5115][5146]Mimo twoich pozostałych przewin,|wierzę, że to prawda. [5157][5193]Mafia Dixie nie miała interesu|w zabiciu Arlo. [5193][5247]Gdyby go zabili, to jak znaleliby człowieka,|którego szukajš, czyli Drew Thompsona? [5258][5293]Skoro już tu jeste,|może pomógłbym ci się tym zajšć. [5293][5338]Może być zabawnie poprzerzucać się|pomysłami, co zrobić z panem Hunterem. [5389][5426]Jest na rynku dopiero tydzień.|Pójdzie szybko. [5448][5473]Zawsze mówiła,|że chcesz ogród. [5474][5493]To się nazywa ogród. [5498][5527]Boże, jest jak z bajki. [5527][5584]Bajka zaczyna się przy tamtych|krzakach róż i białym płotku. [5586][5624]Mamy folder z pełnš specyfikacjš,|ale dom przemawia sam za siebie... [5625][5657]Wspaniały widok z każdego okna. [5725][5760]W pełni zintegrowany alarm,|jak pani włanie zauważyła. [5760][5799]Proszę pamiętać,|że odpala go otwarcie czegokolwiek. [5807][5824]Przepraszam. [5835][5850]Kotku. [5852][5905]Co sšdzisz, skarbie?|60-calowy telewizor i poroże. [5928][5941]Boyd? [5974][5994]Ava, o co chodzi? [5995][6015]To pokój gosposi. [6050][6097]A to pralnia.|A to przechodnia garderoba. [6107][6131]Potem przechodzisz tutaj. [6139][6203]Tu jest cichy kšcik,|który prowadzi na zewnštrz. [6215][6250]A w rogu ogródka|powinna stać fontanna. [6253][6273]Skšd wiesz to wszystko? [6281][6303]Gdy moja mama sprzštała ten dom, [6303][6335]gosposie przychodziły tyłem,|ale pamiętam ten mały pokój [6335][6349]i zabawę przy fontannie. [6349][6376]Nigdy nie wiedziałem tego o twojej mamie. [6383][641...
fajne_pliki_do_pobrania