[1][30] [4][19]Szukam Nathaniela Bazile. [36][42]Ta, to ja. [44][53]Jestem twojš córkš. [55][75]Miałe z kim dziecko. [77][105]Oddalicie je. I to ja|jestem tym dzieckiem. [106][118]A teraz złożyłam|wniosek o samodzielnoć. [120][138]Twoja mama nazywa się Cate Cassidy. [140][154]Cate Cassidy była w cišży w liceum? [156][162]Tak. [163][174]Nazywam się Cate Cassidy. [176][195]Razem z Ryanem jestemy|na nogach od 5:00. [197][221]I jak zwykle kłócimy się od 6:00. [222][241]- Co ty wyprawiasz?|- Wyjdziesz za mnie? [242][267]Widzę, że jutro masz 16 urodziny. [269][275]Co ty tu robisz? [280][299]To moi biologiczni rodzice. [303][322]Nie przyznam ci samodzielnoci. [327][365]Oddaję cię tymczasowo pod|opiekę biologicznych rodziców. [367][390]- Nigdy mi nie powiedziała o dziecku!|- A niby po co?! [392][410]Nawet by się do niej nie przyznał. [412][438]Co jeli częć mnie też cię kocha? [440][456]Nie kocham cię. [464][496]Baze nigdy nie będzie tym|kim chciałaby żeby był. [498][530]To co masz z Ryanem jest prawdziwe. [532][548]Na mocy nadanych mi praw [557][582]ogłaszam was mężem i żonš. [753][758]Mam dobre wieci. [761][791]Będziemy lšdować 20 minut|wczeniej niż się spodziewalimy. [820][844]Proszę obsługę o|przygotowanie się do lšdowania. [850][877]Mieszkańcy Portland|- witajcie w domu. [938][984]Nate... Nate... Wszystko w porzšdku? [1019][1035]Jestemy w domu! [1051][1063]Dziękuję panu. [1065][1078]Dom! Dziękuję. [1079][1110]Umiech. [1112][1131]Czeć, wrócilimy! [1133][1176]Podnie jš czy co. Pan i pani Cassidy! [1246][1257]Niezły rzut. [1258][1270]Dajesz mi fory? [1272][1293]Nie, po prostu... [1295][1321]Dzisiaj wrócili z miesišca miodowego. [1323][1340]- Rozmawiałe z niš?|- Z Cate? Nie. [1341][1362]Nie. [1364][1398]Lux też się nie odzywała, co jest... [1400][1415]W końcu jak żałosne jest to, [1416][1435]że nie potrafię nawet przerwać|lubu w odpowiednim momencie? [1436][1458]Kto wpada do kocioła po|tym jak powiedzš "Tak"? [1470][1502]Chcę z niš porozmawiać... z Cate. [1503][1525]I co by jej powiedział? [1527][1570]Nie wiem. [1572][1582]W porzšdku! [1584][1597]No dawaj! [1599][1639]Jakie sš szanse, że dostalimy|dwa takie same prezenty? [1641][1665]Pewnie dostalimy po dwa egzemplarze|najmniej przydatnych rzeczy. [1667][1695]Chlebaki, miksery do Margarity. [1696][1715]Wszyscy wiedzš, że potrzebujesz|dwóch mikserów do Margarity. [1744][1760]Na razie! [1762][1783]Zaczekaj. Gdzie się wybierasz?|Dopiero co wrócilimy. [1785][1808]Chcielimy zrobić Margarity... i chleb. [1822][1830]Idę się zobaczyć z Bugiem. [1831][1851]On uwielbia darmowe|rzeczy, więc zabrałam [1852][1872]zapałki z każdego hotelu|w Vegas w którym bylimy. [1873][1902]Dzięki temu będzie miał|pamištki z Nowego Jorku, Paryża, [1903][1934]- Wenecji, Sahary...|- Tak. Bardzo słodkie. [1935][1952]I mniej tandetne niż|koszulka z reklamš kasyna, [1954][1965]którš kupiła swojej mamie. [1967][1984]Mówię ci, że będzie to nosić. [1985][2000]Dobra, póniej zadzwonię. [2016][2074]A, i jeszcze jedno. Dziękuję. [2161][2172]Jak to się stało? [2174][2183]Co? [2185][2208]To, że mam wszystko o czym marzyłam. [2210][2223]Obiecuję, że kiedy będziemy mieć [2225][2249]prawdziwy miesišc|miodowy. Tylko we dwoje. [2274][2314]Właciwie to teraz|jestemy tylko we dwoje... [2533][2550]Nie odbiorę tego. [2555][2561]Dobrze. [2572][2590]Mylisz, że powinnam|chociaż sprawdzić kto to? [2592][2597]Nie. [2616][2632]Daj spokój! [2663][2670]Co? [2682][2701]Nie chciałam przerywać|waszego miesišca miodowego, [2702][2721]więc zwlekałam tak długo jak mogłam. [2723][2739]- W zwišzku z czym?|- Gdzie jest Alice? [2741][2756]Wzięła urlop. Jej matka|miała nawrót choroby. [2757][2766]O mój Boże! [2768][2784]W czasie jej nieobecnoci, [2785][2810]postanowilimy wprowadzić sporš zmianę. [2812][2835]Cate, Ryan, poznajcie Kelly Campbell. [2865][2883]Bardzo miło was poznać. [2885][2900]Zastępujesz Alice? [2902][2941]Niezupełnie. Jest waszš|nowš współprowadzšcš. [2993][3015]Nie ma tam żadnych zegarów ani okien, [3016][3043]wszędzie jest jasno. Do|pomieszczeń wpompowujš tlen [3045][3063]żeby ludzie zostawali jak najdłużej. [3065][3083]Mieszkalimy w apartamencie, [3084][3122]a w rodku hotelu były|mosty, rzeki i łódki. [3124][3159]Wszystko pachniało jak|zasypka dla niemowlšt i cygara. [3161][3179]W pozytywnym sensie. [3181][3193]Brzmi fajnie. [3195][3207]I tak było. [3209][3236]Pierwszy raz w życiu czułam|się jak normalna nastolatka [3238][3281]z normalnymi rodzicami,|na normalnych wakacjach. [3293][3371]Może my też kiedy|wybierzemy się do Vegas. [3373][3395]My też moglibymy spędzić|tam nasz miesišc miodowy. [3404][3418]Ja też mam co dla ciebie. [3478][3496]Została adoptowana, do tego ten lub... [3498][3512]Wszystko się zmienia. [3514][3544]I cieszy mnie to. Ale|chciałem żeby wiedziała, [3546][3587]że nie wszystko musi się zmienić.|Że ja nigdzie się nie wybieram. [3649][3690]Bug... Co to jest? [3692][3717]Wyjdziesz za mnie? [3850][3890]{c:#5BB8FD}{y:i}Life Unexpected 2x01|{y:i}Ocean Uncharted [3890][3920]{y:i}Tłumaczenie: mosfeusz [3955][3975]Diament jest prawdziwy. [3977][3997]Próbowali mi sprzedać|jakš taniš podróbkę. [3999][4022]We go. [4024][4043]No dalej! [4045][4066]Brałem dodatkowe zmiany w barze. [4067][4102]- I spłacam go w ratach, więc...|- Bug, to jest... [4103][4130]Nawet nie wiem co powiedzieć. [4131][4161]Wiem, że jestemy jeszcze|młodzi, możemy poczekać [4162][4177]aż skończysz szkołę. [4178][4206]Ale to będzie znaczyło,|że nic nas nie rozdzieli. [4219][4239]Że chcemy być ze sobš na zawsze. [4278][4288]Tak. [4290][4310]To znaczy tak, zgadzam się. Oczywicie. [4311][4323]Tak! [4390][4408]Wiem, że to niezręczna sytuacja. [4410][4434]Nie chcę obwiniać Alice|skoro nie może się bronić, [4436][4454]ale to w dużym stopniu jej wina, że [4456][4477]sprawy przyjęły zły obrót. [4479][4499]Chcemy zmienić formułę programu. [4501][4520]Nasi słuchacze nigdzie|się nie wybierajš. [4521][4544]Ale musimy zdobywać nowych odbiorców. [4548][4567]- Co to w ogóle znaczy?|- Ona daje nam znać, [4568][4593]że nasz program jest do kitu, a|stacja potrzebuje nowych słuchaczy. [4594][4614]Dokładnie. Nie chcemy|programu o nudnych ludziach. [4620][4636]A małżeństwo jest nudne. [4644][4658]Kelly zapewni nowš perspektywę. [4665][4681]Włanie skończyła swojš trzeciš ksišżkę. [4683][4705]Może dodać pikanterii rozwišzujšc|wasze małżeńskie problemy. [4706][4725]Jakie problemy? Wzięlimy|lub niecałe 2 tygodnie temu. [4726][4746]Nie możesz być ekspertem od|małżeństw nie będšc mężatkš. [4747][4780]To tak jakby dziewica|chciała zostać seksuologiem! [4789][4794]Jestem. [4811][4817]Seksuologiem? [4824][4830]Dziewicš. [4841][4853]Chcę zachować cnotę do małżeństwa... [4859][4869]Jak Jessica Simpson. [4874][4883]I Jezus. [4903][4920]Technicznie jestem nawróconš dziewicš. [4931][4960]Jane Goodal nie była szympansem,|a napisała o nich ksišżkę. [4966][4979]Przy okazji. [4987][5016]Moja nowa ksišżka... O|trudnej sytuacji mężatek. [5018][5037]"Nie możesz mieć wszystkiego"? [5038][5057]Nigdy o niej nie słyszałam. [5059][5072]A wiesz kto słyszał? [5074][5084]Oprah, Ellen. [5086][5095]Sandra Bullock. [5097][5111]Być może kupi prawa do filmu. [5113][5123]Trzymajcie kciuki. [5124][5159]Przepraszam, ale to|jest program dwóch osób. [5160][5188]Nie możemy mieć trzeciego|współprowadzšcego. [5191][5201]"Współ" oznacza "dwa." [5235][5241]Prawda? [5252][5268]Właciwie to oznacza "razem z." [5270][5291]"Współ" oznacza "razem z." [5322][5337]Daj spokój. Mogło być gorzej. [5338][5377]Nasz program został przejęty przez|fałszywš, narcystycznš dziewicę, [5378][5404]której zadaniem jest zniszczenie|naszego małżeństwa na antenie. [5406][5427]Więc jak mogłoby być gorzej? [5443][5467]Jeli dowiedlimy czego w|cišgu ostatnich kilku miesięcy... [5468][5494]Czeć ludzie! [5496][5516]To tego, że potrafimy sobie|poradzić z pištym kołem u wozu. [5518][5553]Witajcie w domu. Jak było na miodowym? [5555][5588]- To skrót od "miesišca miodowego"|- Jasne. [5589][5610]Po twoich wyczynach|mylałem, że cię tam spotkamy. [5611][5652]- A to dobre... - Przyszedłe|zobaczyć się z Lux? -Tak. [5654][5682]- Jest u Buga.|- Możemy jej powiedzieć, że tu wpadłe. [5684][5726]No co? Wrócilimy 3 godziny temu,|a on już stoi pod naszymi drzwiami. [5727][5743]Wiem, wiem. [5744][5762]Baze, musisz ić. [5764][5790]Posłuchaj, nie przyszedłem tylko|po to żeby zobaczyć się z Lux. [5830][5844]Naprawdę muszę z tobš porozmawiać. [5845][5854]Nie! [5855][5870]To nie jest dobry moment. [5872][5896]Ryan naprawdę nie chciałby|teraz widzieć jak tu rozmawiamy. [5901][5931]W porzšdku, rozumiem. Ruszyła dalej. [5933][5962]I ja też się staram. [5963][6001]Ale żeby to zrobić|muszę z tobš porozmawiać. [6060][6075]No dobrze... [6093][6115]Spotkajmy się za godzinę w Wallace Park. [6340][6355]Hej! Czeć! [6367][6378]Czeć Jamie. [6379][6396]Brakowało nam cię tutaj. [6398][6414]Twoich czapek też. [6415][6440]Bug też chyba tęsknił.|Był strasznie roztargniony. [6441][6470]Jest tu gdzie Baze? [6471][6482]Dopiero co wyszedł. [6484][6506]Zadzwoń na jego komórkę.|Może go jeszcze złapiesz. [6507][6536]Nie trzeba, chciałam|się tylko przywitać. [6537][6559]Baze ucieszy się na twój widok. [6560][6575]Był załamany od czasu lubu. [6577][6603]To co zrobiła... To|wiele dla niego znaczyło. [6605][6623]Nic nie zrobiła. [6625][6640]Była po jego stronie. [6642][6672]Łatwiej pogodził się z|tym, że Cate wybrała Ryana, [6674][6695]wiedzšc, że ty wolała jego. [6697][6729]W każdym razie będę na górze. [6730][6752]Zrób co pożytecznego, dobra? [6872][6890]Widzę, że macie popularny lokal. [6891][6903]Zamknięte. [6905][6939]Daj spokój, włanie się wprowadził...
anmat77