Historia dubbingu w Polsce.docx

(15 KB) Pobierz

http://www.stopklatka.pl/artykuly/artykul.asp?wi=1685 01.06.2011 21:35 

 

Autor: Grzegorz Wojtowicz, Krzysztof Spór, 2 grudnia 2000

Dubbing, czyli sztuka trafiania w kłapy

(…)

Historia polskiego dubbingu

Pierwszym filmem w Polsce, który został zdubbingowany była nieśmiertelna "Królewna Śnieżka". Zadania tego podjął się w 1938 roku Seweryn Nowicki. Bohaterka filmu Walta Disneya mówi głosem Jadwigi Smosarskiej.

W 1949 roku w Łódzkiej Wytwórni Filmów Fabularnych powstał Wydział Dubbingu, który w 1955 roku przeniesiono do Warszawy i przekształcono w Studio Opracowań Dialogowych. W 1965 roku rozpoczęto opracowywanie filmów dla telewizji. Nad pracami czuwali najlepsi polscy reżyserzy dubbingów. Wielkie kreacje stworzyli Aleksandra Śląska, Danuta Szaflarska, Hanna Skarżanka, Mieczysław Pawlikowski, Mariusz Dmochowski, Tadeusz Łomnicki, Władysław Hańcza i wielu innych. To w tamtych czasach powstała "polska szkoła dubbingu", uważana za jedną z najlepszych w Europie. Największe zasługi dla tak wspaniałej opinii miała legendarna Zofia DybowskaAleksandrowicz, która pracowała przy tak znanych filmach jak: "Pogoda dla bogaczy", "Elżbieta królowa Anglii", "Między nami jaskiniowcami", "Rodzina Straussów", "Na wschód od Edenu". Pod jej skrzydłami wyrosła cała rzesza znakomitych reżyserów dubbingu, którzy dzisiaj czuwają nad utrzymaniem bardzo wysokiego poziomu polskiego dubbingu.

Dubbing przeżył poważny kryzys w latach 80., kiedy Polska stała na krawędzi bankructwa ekonomicznego. Nie było pieniędzy na utrzymanie kosztownej strony technicznej, co spowodowało niemal całkowite wstrzymanie prac na dubbingami. Na początku lat 90. do naszego kraju zaczęli napływać zachodni inwestorzy, a wraz z nimi pojawiły się zachodnie telewizje. Zapotrzebowanie na filmy dubbingowane zaczęło rosnąć, rozwijała się dystrybucja filmów wideo. W ten sposób powstało kilka prywatnych firm, które zajmowały się opracowywaniem filmów animowanych. Wejście do Polski Canal+ w 1995 roku pozwoliło rozpocząć pracę nad dubbingiem seriali. Dziś niemal każda stacja telewizyjna pracuje nad polską wersją językową swoich produkcji. Dubbing zdobywa w Polsce coraz większą rzeszę miłośników, którzy potrafią dostrzec zalety takiej formy prezentacji filmów i seriali.

 

Zgłoś jeśli naruszono regulamin