{12}{78}Dla tych którzy byli zbyt|leniwi, żeby obejrzeć w zeszłym tygodniu, {79}{134}oto co stracilicie|w <i>Shameless...</i> {135}{164}Dzięki, Tim. {165}{213}Zostań. {214}{253}Jak długo wytrzymałam? {253}{285}Niewystarczajšco. {285}{331}Miejskie baseny sš wypełnione|miastowymi dzieciakami. {332}{377}Potrzebujesz co najmniej 90 sekund. {377}{449}Rak ukazuje tobie|zupełnie nowy i wspaniały wiat. {449}{494}Udało mi się pociagnšć za parę sznurków {495}{547}i zdobyłem dla Ciebie|te specjalne tabletki na raka. {548}{609}- Czy to go wyleczy?|- Zależy od twojego nastawienia. {610}{649}Dopiero co dostałem|roczny żeton {650}{682}od anonimowych seksoholików. {683}{725}- Wejdę powoli.|- To się nie wydarzy. {726}{795}Jody chce się tylko przytulać|i robić to na misjonarza. {796}{847}To nuudne. {848}{905}Jeli za bardzo się podrajcuję,|nic mnie nie zatrzyma. {905}{939}To uzależnienie. {940}{983}Mylę że wszyscy w pracy,|poza mnš, {984}{1017}obcišgajš menadżerowi. {1018}{1049}Księżniczko, zajmę się tym.|Id na swojš przerwę. {1049}{1081}To nie jest przerwa, przerwa. {1082}{1119}To przerwa dla Bobbiego. {1120}{1149}Wszystkie zorientuję się, że|nie zajmuję się {1150}{1203}swojš częciš ładunku,|dosłownie. {1204}{1269}Musimy oszczędzać twojš spermę|na robienie dzidziusia. {1269}{1311}To była|sesja robienia dzidziusia? {1312}{1343}Mam nadzieję. {1344}{1381}Tatusiu, tu Molly. {1382}{1447}Mama zmarła.|Proszę przyjed. {1448}{1478}Kim do chuja jest Molly? {1479}{1509}Mojš przyrodniš siostrš. {1509}{1541}To tylko mój damski penis. {1541}{1617}Wyglšda identycznie jak męski penis. {1617}{1649}Wracam z Tobš do domu? {1649}{1681}Nie potrzebujesz|bawić się w dom {1681}{1713}z Mandy Milkovich. {1714}{1750}Robienie czego takiego|znaczy co {1751}{1793}dla dziewczyny jak Mandy. {1793}{1868}Czy jeste pewnien|jakie sygnały wysyłasz? {1869}{1969}Hej, Fiona, Ian,|poznalicie mojego ojca. {1969}{2009}Kim ty do chuja jeste? {2009}{2038}To tata Jimmiego. {2039}{2077}Czemu próbuje wyruchać Lipa? {2077}{2112}Ian. {2113}{2197}Chciałbym zgłosić|zaniedbanie. {2197}{2284}Szóstka dzieci żyjšca w nędzy. {2285}{2321}Bez rodzicielskiego nadzoru. {2321}{2360}Wszyscy sš kryminalistami. {2361}{2410}Zjebałe po całej linii. {2455}{2554}tłumaczone przez orangelips {2749}{2831}d Think of all the luck|you got d {2832}{2902}d know that|it's not for naught d {2903}{2981}d You were beaming|once before d {2982}{3082}d but it's not like that|anymore d {3083}{3162}d What is this downside d {3163}{3245}d that you speak of? d {3246}{3298}d What is this feeling d {3299}{3409}d you're so sure of? d {3410}{3576}d {3577}{3652}d Round up the friends|you got d {3653}{3729}d know that|they're not for naught d {3729}{3808}d You were willing|once before d {3809}{3909}d but it's not like that|anymore d {3909}{3989}d What is this downside d {3990}{4078}d that you speak of? d {4079}{4125}d What is this feeling d {4126}{4213}d you're so sure of? d {4293}{4364}[El Camino's <i>Lawd Have Mercy]</i> {4365}{4396}. {4397}{4445}. {4477}{4537}Pieprz się, Gallagher. {4582}{4616}d Lord have mercy,|Lord have mercy d {4617}{4658}d Lord have mercy d {4659}{4741}d Lord have mercy,|Lord have mercy d {4741}{4813}Ahh. {4814}{4852}. {4853}{4900}Kole, maluch na myszce. {4901}{4953}Przepraszam, ale gra skończona. {4954}{4988}Jak twój język mógł|zapomnieć jak się liże? {4989}{5025}To ta cała {5026}{5081}"mój tata został gejem|dla twojego brata" sprawa. {5081}{5116}To jak pętla czasowa|w moim mózgu. {5117}{5145}Kutas Iana,|usta mojego taty {5146}{5193}w, na zewnštrz, w, na zewnštrz. {5193}{5241}To tylko seks.|On wcišż jest tš samš osobš. {5242}{5273}Czy aby napewno? {5274}{5298}Bo przemylam włanie|wszystko ponownie {5299}{5336}i nawet mylałem o nim. {5337}{5377}Jak w liceum|kiedy kumple do mnie przychodzili, {5377}{5413}czy on obczajał|ich tyłki? {5413}{5454}Albo ten kole,|wujek Rick {5455}{5501}jego partner z racquetball'a|z pierzastymi włosami? {5501}{5541}- Uh-huh.|- Nie wychod. {5541}{5582}I tak jest tu za goršco. {5583}{5616}Przecieradła klejš mi się do pleców. {5617}{5645}I muszę ić do pracy. {5646}{5682}Ciesz się że masz prawdziwego tatę, {5683}{5721}a nie jakiego złodziejskiego|leniwego alkoholika {5721}{5770}który rzyga|do szuflady ze srebrem. {5771}{5841}. {5926}{5984}Jaa {5985}{6024}Pracuję nad głównš kanalizacjš|przez kilka dni, {6025}{6056}chciałem cię tylko ostrzec. {6057}{6096}Ostrzec przed czym? {6097}{6129}Nie będzie wody|przez kilka dni. {6129}{6189}Oh, dzięki. {6530}{6601}. {6661}{6730}Kochanie?|Do czego to służy? {6731}{6793}Sex hutawka. {6793}{6846}Próbuję sprawdzić czy udwignie|nas oboje jednoczenie. {6847}{6976}Jeli nie, to mogę kupić|stojak z czterema miejscami. {6977}{7040}O Boże. {7041}{7080}Coo|to jesttt {7081}{7113}- Nie jest w porzšdku?|- Jest okej. {7113}{7150}Tylko z tymi wszystkimi, um, {7151}{7184}przesyłkami i wszystkim. {7185}{7234}Ja po prostuu|wszystko jest w porzšdku. {7235}{7286}Tylkoo {7287}{7373}Nie jestem przyzwyczajona do,|um, bycia uległym. {7374}{7413}Twoja kolej może być jutro. {7414}{7440}Okej. Oh,w porzšdku. {7441}{7518}To dobre dla nas, żebymy mogli się rozwijać... {7519}{7585}jako ludzie. {7653}{7704}. {7705}{7757}Przysznic jest wolny!.|Kto następny? {8041}{8089}. {8090}{8130}Hej! {8131}{8172}Ona nie jest nawet z nami spokrewniona. {8173}{8225}Id wysikaj się na dole.|Id. {8225}{8269}. {8270}{8330}Jak długo zamierzasz|trzymać u nas Molly? {8331}{8386}Aż znajdziemy kogo żeby|go zabrać. {8387}{8429}- Szukasz czego?|- Taa. {8429}{8478}Dobrze. Równie dobrze możesz|mu powiedzieć że jest NIM, {8479}{8578}podczas gdy to robisz. {8739}{8785}Mm, coo|która godzina? {8786}{8817}- Godzina na seks.|- Hej! {8817}{8849}Szybko, zanim Carl wróci. {8849}{8897}- Taa, nie, nie mogę--|- pię. {8898}{8985}Muszę, umm, musze|pomóc Carlowi przygotować wszystko na opiekę. {8986}{9017}Mylałam,|że to robota Debbie. {9017}{9048}Niee, taa, jest. {9049}{9074}Tylko idzie|dzi na basen, {9075}{9129}więc obiecałem, że będę nadzorować. {9130}{9180}Wcišż pię. {9181}{9210}. {9211}{9244}Jakie sš twoje plany|na dzi? {9245}{9273}Właciwie ja i Kev zabieramy {9274}{9305}samochód z lodami do Indiany, {9305}{9337}idziemy na pokaz fajerwerek. {9338}{9373}Też możemy pójć? {9374}{9413}Yy, nie, wiesz nie wszyscy się zmiecimy|w drodze powrotnej. {9414}{9449}Wiesz, towar prawdopodobnie|zajmie, {9449}{9485}jakie pół bagażnika, więc-- {9485}{9517}Możemy zrobić to jutro? {9518}{9556}Naprawdę chciałabym żebymy|zabrali Molly na plażę {9557}{9596}przed weekendem. {9597}{9641}Jezu. {9641}{9690}Inni ludzie też może istniejš? {9691}{9717}. {9717}{9750}Nie, muszę tam zajechać {9751}{9823}zanim wyprzedadzš|petardy. {9867}{9937}Hej, czy znalazła, uh,|krewnych Molly? {9938}{9993}Wytropiłam dalszego kuzyna|w marynarce na Facebooku. {9994}{10025}Napisała na jego tablicy? {10026}{10070}Napisał w statusie, że jest w służbie morskiej. {10071}{10105}Zrobię to, gdy wróci. {10105}{10160}Mam na myli, um, kiedy to się stanie? {10161}{10225}Nie napisał tego. {10226}{10314}Okej. {10315}{10366}Słuchaj, muszę wyszorować fretkę, okej? {10367}{10454}Rodzice przedszkolaków|nie lubiš porannego zapachu stęchlizny. {10579}{10625}Proszę. Dobry piesek. {10625}{10669}. {10670}{10765}100.|100 sekund! {10765}{10832}Jimmy, nie mogę robić niadania,|szykować przedszkola, {10833}{10902}i ćwiczyć wstrzymywania oddechu|w jednym czasie. {10903}{10954}Oh, wcišż jest złamany. {10955}{10993}To palec, nie twoja szyja. {10994}{11056}Carl, możesz przyszykować wszystko|na dziennš opiekę? {11057}{11109}Muszę być na basenie|dokładnie o 9 rano. {11110}{11164}- To dzień otwarcia.|- Karmię Liama {11165}{11198}Ja mogę pomóc. {11199}{11248}Dzięki, Molly. {11249}{11305}Okej, przetrzyj siedziska|i gryzaki, {11306}{11380}potem sprawd pod materacem|czy nie ma wszy i straszydeł. {11381}{11418}To naprawdę ładna sukienka. {11419}{11465}Ukrywa mojego żeńskiego penisa. {11465}{11540}Mama powiedziała że to nie ładnie|pokazywać swoje wybrzuszenie. {11574}{11637}Więcej kawy? {11637}{11701}Lip, Ian, złacie tu natychmiast! {11749}{11861}Okej, słuchajcie, Gallaghers|i Milkoviches. {11862}{11917}Przekopujš głównš kanalizację|przez kilka dni {11917}{11952}i wyłšczajš wodę, {11953}{12025}więc musimy zrobić pranie|i zmyć naczynia, zanim to się wydarzy. {12025}{12061}Co z toaletš? {12061}{12113}Mylę, że po prostu|nie będziemy spuszczać wody tego dnia. {12114}{12153}Cóż, możemy napełnić wiadra. {12154}{12224}Ohyda. {12225}{12261}Jeste upoledzony czy co? {12261}{12304}Jaka pomocna. {12305}{12338}Musi być miło mieć współmałżonka. {12339}{12380}Czekaj,będš przekopywać trawnik? {12381}{12413}Tak. {12413}{12500}Co z ciociš Ginger? {12501}{12568}Przybyli. {12569}{12640}. {12641}{12692}Okej. {12693}{12737}Wrócę na kolację.|Trzymaj się, dzieciaku. {12738}{12816}Nic wielkiego,|mój wiat się rozpadł na kawałki. {12817}{12852}Hej, tutaj, kole. {12853}{12892}Ooh. {12893}{12974}Wemy bršzowš kupcię|na Super Bowl, huh? {13258}{13289}Jezu! {13290}{13348}Zgadnij kto dzi przychodzi.|Miasto. {13349}{13401}Przekopujš ziemię, żeby|naprawić kanalizację. {13402}{13469}musisz znaleć ciocię Ginger|zanim oni to zrobiš. {13469}{13506}Kogo? {13507}{13556}Swojego martwego krewniaka|którego czeki spieniężałe. {13557}{13593}. {13594}{13685}Zakopałe jš, to jš odkopiesz. {13685}{13744}- Ręka.|- Dalej, Debs. {13745}{13793}Pa, Frank. {13794}{13865}[Brendan Benson's|<i>The Light Of Day]</i> {13866}{14058}d {14200}{14233}d I don't care d {14233}{14348}d if I ever see|the light of day d {14349}{14509}d {14510}{14545}Nie próbujesz spojrzeć|na mojego kutasa, co? {1...
olejniq