S03E05.txt

(48 KB) Pobierz
{12}{78}Dla tych którzy byli zbyt|leniwi, żeby obejrzeć w zeszłym tygodniu,
{79}{134}oto co stracilicie|w <i>Shameless...</i>
{135}{164}Dzięki, Tim.
{165}{213}Zostań.
{214}{253}Jak długo wytrzymałam?
{253}{285}Niewystarczajšco.
{285}{331}Miejskie baseny sš wypełnione|miastowymi dzieciakami.
{332}{377}Potrzebujesz co najmniej 90 sekund.
{377}{449}Rak ukazuje tobie|zupełnie nowy i wspaniały wiat.
{449}{494}Udało mi się pociagnšć za parę sznurków
{495}{547}i zdobyłem dla Ciebie|te specjalne tabletki na raka.
{548}{609}- Czy to go wyleczy?|- Zależy od twojego nastawienia.
{610}{649}Dopiero co dostałem|roczny żeton
{650}{682}od anonimowych seksoholików.
{683}{725}- Wejdę powoli.|- To się nie wydarzy.
{726}{795}Jody chce się tylko przytulać|i robić to na misjonarza.
{796}{847}To nuudne.
{848}{905}Jeli za bardzo się podrajcuję,|nic mnie nie zatrzyma.
{905}{939}To uzależnienie.
{940}{983}Mylę że wszyscy w pracy,|poza mnš,
{984}{1017}obcišgajš menadżerowi.
{1018}{1049}Księżniczko, zajmę się tym.|Id na swojš przerwę.
{1049}{1081}To nie jest przerwa, przerwa.
{1082}{1119}To przerwa dla Bobbiego.
{1120}{1149}Wszystkie zorientuję się, że|nie zajmuję się
{1150}{1203}swojš częciš ładunku,|dosłownie.
{1204}{1269}Musimy oszczędzać twojš spermę|na robienie dzidziusia.
{1269}{1311}To była|sesja robienia dzidziusia?
{1312}{1343}Mam nadzieję.
{1344}{1381}Tatusiu, tu Molly.
{1382}{1447}Mama zmarła.|Proszę przyjed.
{1448}{1478}Kim do chuja jest Molly?
{1479}{1509}Mojš przyrodniš siostrš.
{1509}{1541}To tylko mój damski penis.
{1541}{1617}Wyglšda identycznie jak męski penis.
{1617}{1649}Wracam z Tobš do domu?
{1649}{1681}Nie potrzebujesz|bawić się w dom
{1681}{1713}z Mandy Milkovich.
{1714}{1750}Robienie czego takiego|znaczy co
{1751}{1793}dla dziewczyny jak Mandy.
{1793}{1868}Czy jeste pewnien|jakie sygnały wysyłasz?
{1869}{1969}Hej, Fiona, Ian,|poznalicie mojego ojca.
{1969}{2009}Kim ty do chuja jeste?
{2009}{2038}To tata Jimmiego.
{2039}{2077}Czemu próbuje wyruchać Lipa?
{2077}{2112}Ian.
{2113}{2197}Chciałbym zgłosić|zaniedbanie.
{2197}{2284}Szóstka dzieci żyjšca w nędzy.
{2285}{2321}Bez rodzicielskiego nadzoru.
{2321}{2360}Wszyscy sš kryminalistami.
{2361}{2410}Zjebałe po całej linii.
{2455}{2554}tłumaczone przez orangelips
{2749}{2831}d Think of all the luck|you got d
{2832}{2902}d know that|it's not for naught d
{2903}{2981}d You were beaming|once before d
{2982}{3082}d but it's not like that|anymore d
{3083}{3162}d What is this downside d
{3163}{3245}d that you speak of? d
{3246}{3298}d What is this feeling d
{3299}{3409}d you're so sure of? d
{3410}{3576}d
{3577}{3652}d Round up the friends|you got d
{3653}{3729}d know that|they're not for naught d
{3729}{3808}d You were willing|once before d
{3809}{3909}d but it's not like that|anymore d
{3909}{3989}d What is this downside d
{3990}{4078}d that you speak of? d
{4079}{4125}d What is this feeling d
{4126}{4213}d you're so sure of? d
{4293}{4364}[El Camino's <i>Lawd Have Mercy]</i>
{4365}{4396}.
{4397}{4445}.
{4477}{4537}Pieprz się, Gallagher.
{4582}{4616}d Lord have mercy,|Lord have mercy d
{4617}{4658}d Lord have mercy d
{4659}{4741}d Lord have mercy,|Lord have mercy d
{4741}{4813}Ahh.
{4814}{4852}.
{4853}{4900}Kole, maluch na myszce.
{4901}{4953}Przepraszam, ale gra skończona.
{4954}{4988}Jak twój język mógł|zapomnieć jak się liże?
{4989}{5025}To ta cała
{5026}{5081}"mój tata został gejem|dla twojego brata" sprawa.
{5081}{5116}To jak pętla czasowa|w moim mózgu.
{5117}{5145}Kutas Iana,|usta mojego taty
{5146}{5193}w, na zewnštrz, w, na zewnštrz.
{5193}{5241}To tylko seks.|On wcišż jest tš samš osobš.
{5242}{5273}Czy aby napewno?
{5274}{5298}Bo przemylam włanie|wszystko ponownie
{5299}{5336}i nawet mylałem o nim.
{5337}{5377}Jak w liceum|kiedy kumple do mnie przychodzili,
{5377}{5413}czy on obczajał|ich tyłki?
{5413}{5454}Albo ten kole,|wujek Rick
{5455}{5501}jego partner z racquetball'a|z pierzastymi włosami?
{5501}{5541}- Uh-huh.|- Nie wychod.
{5541}{5582}I tak jest tu za goršco.
{5583}{5616}Przecieradła klejš mi się do pleców.
{5617}{5645}I muszę ić do pracy.
{5646}{5682}Ciesz się że masz prawdziwego tatę,
{5683}{5721}a nie jakiego złodziejskiego|leniwego alkoholika
{5721}{5770}który rzyga|do szuflady ze srebrem.
{5771}{5841}.
{5926}{5984}Jaa
{5985}{6024}Pracuję nad głównš kanalizacjš|przez kilka dni,
{6025}{6056}chciałem cię tylko ostrzec.
{6057}{6096}Ostrzec przed czym?
{6097}{6129}Nie będzie wody|przez kilka dni.
{6129}{6189}Oh, dzięki.
{6530}{6601}.
{6661}{6730}Kochanie?|Do czego to służy?
{6731}{6793}Sex hutawka.
{6793}{6846}Próbuję sprawdzić czy udwignie|nas oboje jednoczenie.
{6847}{6976}Jeli nie, to mogę kupić|stojak z czterema miejscami.
{6977}{7040}O Boże.
{7041}{7080}Coo|to jesttt
{7081}{7113}- Nie jest w porzšdku?|- Jest okej.
{7113}{7150}Tylko z tymi wszystkimi, um,
{7151}{7184}przesyłkami i wszystkim.
{7185}{7234}Ja po prostuu|wszystko jest w porzšdku.
{7235}{7286}Tylkoo
{7287}{7373}Nie jestem przyzwyczajona do,|um, bycia uległym.
{7374}{7413}Twoja kolej może być jutro.
{7414}{7440}Okej. Oh,w porzšdku.
{7441}{7518}To dobre dla nas, żebymy mogli się rozwijać...
{7519}{7585}jako ludzie.
{7653}{7704}.
{7705}{7757}Przysznic jest wolny!.|Kto następny?
{8041}{8089}.
{8090}{8130}Hej!
{8131}{8172}Ona nie jest nawet z nami spokrewniona.
{8173}{8225}Id wysikaj się na dole.|Id.
{8225}{8269}.
{8270}{8330}Jak długo zamierzasz|trzymać u nas Molly?
{8331}{8386}Aż znajdziemy kogo żeby|go zabrać.
{8387}{8429}- Szukasz czego?|- Taa.
{8429}{8478}Dobrze. Równie dobrze możesz|mu powiedzieć że jest NIM,
{8479}{8578}podczas gdy to robisz.
{8739}{8785}Mm, coo|która godzina?
{8786}{8817}- Godzina na seks.|- Hej!
{8817}{8849}Szybko, zanim Carl wróci.
{8849}{8897}- Taa, nie, nie mogę--|- pię.
{8898}{8985}Muszę, umm, musze|pomóc Carlowi przygotować wszystko na opiekę.
{8986}{9017}Mylałam,|że to robota Debbie.
{9017}{9048}Niee, taa, jest.
{9049}{9074}Tylko idzie|dzi na basen,
{9075}{9129}więc obiecałem, że będę nadzorować.
{9130}{9180}Wcišż pię.
{9181}{9210}.
{9211}{9244}Jakie sš twoje plany|na dzi?
{9245}{9273}Właciwie ja i Kev zabieramy
{9274}{9305}samochód z lodami do Indiany,
{9305}{9337}idziemy na pokaz fajerwerek.
{9338}{9373}Też możemy pójć?
{9374}{9413}Yy, nie, wiesz nie wszyscy się zmiecimy|w drodze powrotnej.
{9414}{9449}Wiesz, towar prawdopodobnie|zajmie,
{9449}{9485}jakie pół bagażnika, więc--
{9485}{9517}Możemy zrobić to jutro?
{9518}{9556}Naprawdę chciałabym żebymy|zabrali Molly na plażę
{9557}{9596}przed weekendem.
{9597}{9641}Jezu.
{9641}{9690}Inni ludzie też może istniejš?
{9691}{9717}.
{9717}{9750}Nie, muszę tam zajechać
{9751}{9823}zanim wyprzedadzš|petardy.
{9867}{9937}Hej, czy znalazła, uh,|krewnych Molly?
{9938}{9993}Wytropiłam dalszego kuzyna|w marynarce na Facebooku.
{9994}{10025}Napisała na jego tablicy?
{10026}{10070}Napisał w statusie, że jest w służbie morskiej.
{10071}{10105}Zrobię to, gdy wróci.
{10105}{10160}Mam na myli, um, kiedy to się stanie?
{10161}{10225}Nie napisał tego.
{10226}{10314}Okej.
{10315}{10366}Słuchaj, muszę wyszorować fretkę, okej?
{10367}{10454}Rodzice przedszkolaków|nie lubiš porannego zapachu stęchlizny.
{10579}{10625}Proszę. Dobry piesek.
{10625}{10669}.
{10670}{10765}100.|100 sekund!
{10765}{10832}Jimmy, nie mogę robić niadania,|szykować przedszkola,
{10833}{10902}i ćwiczyć wstrzymywania oddechu|w jednym czasie.
{10903}{10954}Oh, wcišż jest złamany.
{10955}{10993}To palec, nie twoja szyja.
{10994}{11056}Carl, możesz przyszykować wszystko|na dziennš opiekę?
{11057}{11109}Muszę być na basenie|dokładnie o 9 rano.
{11110}{11164}- To dzień otwarcia.|- Karmię Liama
{11165}{11198}Ja mogę pomóc.
{11199}{11248}Dzięki, Molly.
{11249}{11305}Okej, przetrzyj siedziska|i gryzaki,
{11306}{11380}potem sprawd pod materacem|czy nie ma wszy i straszydeł.
{11381}{11418}To naprawdę ładna sukienka.
{11419}{11465}Ukrywa mojego żeńskiego penisa.
{11465}{11540}Mama powiedziała że to nie ładnie|pokazywać swoje wybrzuszenie.
{11574}{11637}Więcej kawy?
{11637}{11701}Lip, Ian, złacie tu natychmiast!
{11749}{11861}Okej, słuchajcie, Gallaghers|i Milkoviches.
{11862}{11917}Przekopujš głównš kanalizację|przez kilka dni
{11917}{11952}i wyłšczajš wodę,
{11953}{12025}więc musimy zrobić pranie|i zmyć naczynia, zanim to się wydarzy.
{12025}{12061}Co z toaletš?
{12061}{12113}Mylę, że po prostu|nie będziemy spuszczać wody tego dnia.
{12114}{12153}Cóż, możemy napełnić wiadra.
{12154}{12224}Ohyda.
{12225}{12261}Jeste upoledzony czy co?
{12261}{12304}Jaka pomocna.
{12305}{12338}Musi być miło mieć współmałżonka.
{12339}{12380}Czekaj,będš przekopywać trawnik?
{12381}{12413}Tak.
{12413}{12500}Co z ciociš Ginger?
{12501}{12568}Przybyli.
{12569}{12640}.
{12641}{12692}Okej.
{12693}{12737}Wrócę na kolację.|Trzymaj się, dzieciaku.
{12738}{12816}Nic wielkiego,|mój wiat się rozpadł na kawałki.
{12817}{12852}Hej, tutaj, kole.
{12853}{12892}Ooh.
{12893}{12974}Wemy bršzowš kupcię|na Super Bowl, huh?
{13258}{13289}Jezu!
{13290}{13348}Zgadnij kto dzi przychodzi.|Miasto.
{13349}{13401}Przekopujš ziemię, żeby|naprawić kanalizację.
{13402}{13469}musisz znaleć ciocię Ginger|zanim oni to zrobiš.
{13469}{13506}Kogo?
{13507}{13556}Swojego martwego krewniaka|którego czeki spieniężałe.
{13557}{13593}.
{13594}{13685}Zakopałe jš, to jš odkopiesz.
{13685}{13744}- Ręka.|- Dalej, Debs.
{13745}{13793}Pa, Frank.
{13794}{13865}[Brendan Benson's|<i>The Light Of Day]</i>
{13866}{14058}d
{14200}{14233}d I don't care d
{14233}{14348}d if I ever see|the light of day d
{14349}{14509}d
{14510}{14545}Nie próbujesz spojrzeć|na mojego kutasa, co?
{1...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin