Bates Motel [1x06] The Truth.txt

(22 KB) Pobierz
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10}{47}/Poprzednio w "Bates Motel"...
{71}{150}Wiem, że przez całe życie|opiekowała się innymi.
{153}{209}Teraz, ja zaopiekuję|się tobš, Normo Bates.
{211}{255}Naprawdę lubię twojš mamę.
{258}{393}To dobra kobieta.|Zależy mi na niej.
{395}{438}- To wszystko wina Dylana.|- Nie wiń go, mamo
{440}{475}On tylko się o mnie martwi.
{478}{512}Nie, on próbuje|obrócić cię przeciwko mnie!
{514}{534}Nikt tego nie potrafi!
{537}{577}Te dziewczyny|zostały przywiezione z Chin.
{580}{674}A póniej faceci przychodzili|do motelu i je wykorzystywali.
{676}{717}Znasz więc dziewczynę|z ksišżki o mandze, prawda?
{719}{767}- Oczywicie.|- Pomóż mi.
{770}{839}Znalazłem jš.
{842}{889}Jako więzień była przetrzymywana|w piwnicy u Shelbiego.
{891}{977}Mylę, że z Keitem Summersem|prowadził jaki azjatycki seks-biznes.
{979}{1060}Czasami słyszysz|i widzisz rzeczy, których nie ma.
{1062}{1150}- To nieprawda.|- Prawda.
{1152}{1201}To jest ta dziewczyna,|o której ci mówiłem.
{1203}{1261}Dziewczyna z piwnicy.|Powiedz jej!
{1263}{1357}Powiedz jej, że była zamknięta|w piwnicy tego gliniarza.
{1359}{1450}To nie jest ten mężczyzna, prawda?
{1453}{1501}To włanie ten.
{1769}{1817}Mamo?
{1871}{1956}Mamo, wszystko w porzšdku?
{1958}{2006}Matko.
{2216}{2255}Może powinnimy dać jej wody?
{2258}{2290}Mylę, że powinnimy dać jej wody.
{2292}{2329}Nigdy jej takiej nie widziałem.
{2331}{2388}Może potrzebuje trochę ochłonšć.
{2390}{2429}Jest całkiem spokojna.
{2431}{2513}Mylę, że powinnimy dać jej wody.
{2515}{2608}Cóż, może potrzebuje chwili,|aby przyswoić sobie informacje.
{2610}{2665}Nie mogę wyobrazić sobie|tego wstrzšsu.
{2667}{2750}Gdy facet, z którym jeste,|okazuje się być takim potworem.
{2790}{2819}Tak, to straszne.
{2822}{2866}Przez wiele już przeszła.
{2906}{2949}Moment, dokšd ona idzie?
{2951}{3008}A niech to.
{3217}{3282}Mamo!
{3284}{3333}Mamo wyłšcz to.
{3335}{3385}Zabieraj ręce|z kierownicy, Normanie!
{3444}{3500}Mamo! Mamo!
{3502}{3529}Stój!
{3531}{3610}Zatrzymaj samochód!
{3658}{3703}Nie rób tego, mamo!|Tak temu nie zaradzisz!
{3706}{3762}- Sukinsyn!|- Zatrzymaj samochód!
{3765}{3841}- Cholerny kłamliwy psychol!|- Zdejmij nogę z gazu!
{3843}{3902}- Pozabijasz nas!|- Mam to gdzie!
{3933}{3981}- Zatrzymaj samochód!|- Cholera.
{3983}{4043}Przestań! Puszczaj mnie!|Przestań!
{4046}{4106}Nie rób tego, mamo!|Nie tędy droga!
{4187}{4275}Przestań!|Muszę z nim porozmawiać!
{4430}{4475}Muszę z nim porozmawiać.
{4478}{4528}Bšdmy szczerzy,|nie chcesz z nim tylko porozmawiać.
{4530}{4600}Sama jeszcze nie wiem, co zamierzam,|ale nie ujdzie mu to na sucho!
{4602}{4666}- Nie ujdzie!|- Wszyscy się wywijajš od wszystkiego!
{4668}{4722}- Nie ujdzie mu to!|- To nie jest sprawiedliwe!
{4827}{4890}Obiecuję ci mamo,|że go dorwiemy.
{4971}{5003}To zły człowiek,|a my go dorwiemy.
{5006}{5054}Musimy to tylko zrobić|we właciwy sposób.
{5218}{5250}Dobra.
{5252}{5318}Tak zrobimy.|Masz rację.
{5352}{5407}W porzšdku.
{5410}{5486}Teraz id poszukać|tych cholernych kluczy.
{5767}{5808}Co jest, Dylan?
{5810}{5882}Co się stało.|Muszę z tobš pogadać.
{5922}{5963}Ethan krwawił jak diabli.
{5966}{6083}To była totalna papranina.
{6086}{6266}Posadziłem go na fotelu pasażera|i usiadłem za kierownicš.
{6268}{6317}Zawiozłem go do szpitala.
{6382}{6467}Musiałem go tam zostawić,|bo pojawiły się gliny.
{6605}{6671}Było już po nim.
{6743}{6798}Przepraszam.
{6882}{6941}To strata.
{7019}{7106}Dałby radę rozpoznać|tego sukinsyna?
{7234}{7333}On nie żyje.
{7370}{7438}Przejechałem go.
{7551}{7594}Zabiłe go?
{7596}{7786}Ujrzałem go, gdy wracałem ze szpitala|i pogoniłem go w alei ciężarówkš Ethana.
{7827}{7911}Przetršciłem go.
{7914}{7966}Wiem, że powinienem był|najpierw porozmawiać z tobš.
{7968}{8122}Mam nadzieję, że niczego nie spieprzyłem|i nikogo tym nie wkurzyłem.
{8124}{8206}Nie wiem jak działa ta cała polityka.
{8208}{8255}Ja tylko...
{8354}{8443}Wiedziałem tylko,|że ten gnój zabił Ethana.
{8446}{8493}Przyspieszyłe to.
{8495}{8536}Poradziłe sobie z tym|w odpowiednim momencie.
{8538}{8565}Dobra robota.
{8567}{8615}To dla mnie co znaczy.
{8683}{8734}Dzięki.
{8820}{8892}Gdzie jest ciężarówka Ethana?
{8894}{8942}Mam jš.
{8944}{8988}Jest cała we krwi.
{8990}{9071}Muszę ci wyjanić|jak się jej pozbędziesz.
{9074}{9167}Jakie 5 kilometrów od górskiej drogi|znajduje się luka w ogrodzeniu.
{9170}{9234}Przejedziesz przez niš do lasu.
{9237}{9302}Nikt nie będzie tam|szukał ciężarówki.
{9304}{9372}Upewnij się, że zbiornik jest pełny.
{9374}{9446}Oblej ciężarówkę benzynš|od rodka i z zewnštrz.
{9449}{9518}Spalisz wszystkie dowody DNA.
{9521}{9631}Póniej wsadzisz|szmatkę do zbiornika...
{9634}{9686}Zapalisz zapałkę|i uciekniesz stamtšd.
{10398}{10520}{C:$00008B}Tłumaczenie: XAN7
{10541}{10630}{C:$00008B}BATES MOTEL [01x06]|PRAWDA
{10958}{11061}Jak skończysz podziwiać swojš robótkę,|będziemy mogli się stšd wynosić.
{11110}{11185}Gil przysłał mnie po ciebie.|Chodmy.
{11187}{11290}A, tak.|Racja.
{11292}{11340}Po prostu chodmy.
{11400}{11459}Będziemy razem pracować?
{11462}{11562}Tak.|Mam na imię Remo.
{11565}{11606}Więc, Remo...
{11608}{11638}jak długo pracujesz dla Gila?
{11641}{11699}Zdecydowanie dłużej niż ty.
{11702}{11752}23 lata.
{11754}{11808}To sporo czasu, stary.|Pewnie wiesz już wszystko.
{11810}{11848}Oszczęd mi tego gówna, dobrze?
{11850}{11896}Nie potrzebuję tego.|Żeby do ciebie dotarło -
{11898}{11959}jestem dużo starszy od ciebie.
{11962}{12013}W porzšdku.|Jeste ode mnie starszy.
{12015}{12066}- Wytrawny profesjonalista.|- Tak.
{12068}{12096}Nie, jeste zupełnie wytrawny.
{12098}{12138}Nie kpij sobie ze mnie, chłopcze.
{12140}{12166}Wcale z ciebie nie kpię.
{12169}{12197}Dlaczego mylisz, że z ciebie kpię?
{12199}{12265}Ile ty masz tak w ogóle lat?|12?
{12298}{12362}- Mam 21.|- 21.
{12364}{12432}20-miesznych-1 lat.|Niewiarygodne.
{12434}{12502}Jestem w tym całkiem niezły, dobra?|Wiele pomogłem Ethanowi.
{12504}{12554}Wszystko szło lepiej.
{12557}{12641}Nie powinno być ci przykro,|że dla ciebie pracuję.
{12643}{12724}Nie dla mnie pracujesz, fujaro.
{12726}{12774}To ja pracuję dla ciebie.
{14175}{14247}Jest pogršżona we nie.|Nie mogłam jej obudzić.
{14250}{14295}Nie szkodzi.
{14298}{14340}Powinna teraz spać, biedaczyna.
{14342}{14415}Powinna pójć z nami na policję.|Nieważne czy tego chce, czy nie.
{14418}{14458}le się czuję, gdy o tym mówię.
{14460}{14543}Chcę uszanować to, przez co przeszła|i że chce mieć już to za sobš,
{14546}{14583}jednak musi wzišć w tym udział.
{14586}{14691}Bez niej, nikt nam nie uwierzy,|że był azjatycki seks-niewolniczy gang.
{14694}{14753}Mimo to, nie możemy ić teraz.|Ona przecież się nie obudziła.
{14755}{14790}Zatem póniej.
{14792}{14827}Wiele przeszła, wiecie.
{14830}{14906}- Musimy dać jej czasu, aby wydobrzała.|- Nie możemy.
{14908}{14953}Ten facet uwiadomi sobie,|że jej nie ma i co wtedy?
{14955}{14990}Jest bardzo niebezpieczny.|Powinien być zamknięty.
{14993}{15043}Powinnimy zadzwonić|do FBI włanie teraz.
{15046}{15098}Nie zrobimy tego, Emmo.
{15161}{15194}Nie powinnimy|jednak działać szybko?
{15196}{15266}Tak, zrobimy tak, zrobimy.
{15268}{15319}Ale nie teraz.
{15322}{15403}Mylę, że Norman ma całkowitš rację,|niech trochę ochłonie.
{15406}{15446}Wszyscy przez wiele przeszlimy.
{15449}{15503}Jestemy wyczerpani,|a szczególnie ta biedna dziewczyna.
{15506}{15575}Nie chcę wzmagać jej traumy.
{15578}{15662}Pozwolę jej dzisiaj spać.|Zejdę póniej na dół
{15664}{15771}i przedstawię jej argumenty, że będzie to|słuszne, by porozmawiać z policjš, dobrze?
{15826}{15874}Ale póniej, Emmo.|Póniej.
{15877}{15926}Dobrze.
{16044}{16087}Dasz radę prowadzić, prawda?
{16090}{16155}Powinnam zadzwonić do twojej mamy|i powiedzieć jej, że włanie wychodzisz?
{16158}{16210}Jasne, jeli znajdzie jš pani.
{16212}{16284}Właciwie nie mam żadnych wieci|od mojej mamy od omiu lat.
{16347}{16419}Przykro mi, Emmo.|Nie wiedziałam o tym.
{16422}{16535}Zgaduję, że opiekowanie się dzieckiem|z mukowiscydozš nie jest żadnš rewelacjš.
{16538}{16594}Ale mam mojego tatę.
{16596}{16644}Przykro mi.
{16646}{16716}Zasługujesz na co lepszego.|Na co znacznie lepszego.
{17349}{17421}Jeste bardzo dzielna.
{17423}{17547}Gdybym miała szczęcie, by mieć córkę,|chciałabym, aby była dokładnie taka jak ty.
{17550}{17580}Chcę tylko robić to,|co jest słuszne.
{17582}{17640}Chcę, żeby Jiao|poszła na policję.
{17642}{17706}Wiem kochanie, zrobię to.|Obiecuję.
{17709}{17795}Jutro, dobrze?|Jutro.
{17826}{17857}- Pa.|- Pa.
{18204}{18286}To było naprawdę dobre,|co jej uczyniła.
{18289}{18362}Nie ma takiej opcji,|że pójdziemy jutro na policję...
{18365}{18423}ani w żaden inny dzień,|dopóki nie odzyskamy tego pasa.
{18584}{18623}Mamo, nie rób tego.|On jest niebezpieczny.
{18626}{18674}Muszę wrócić do tego domu.
{18676}{18729}Poczekam aż zanie|i wtedy go znajdę.
{18732}{18758}Ja już się tam rozglšdałem.
{18760}{18832}Cóż, on musi tam być.|Gdzie musi być.
{18834}{18870}Pozwól mi ić z tobš.
{18872}{18928}Możesz mnie wprowadzić, kiedy zanie.|Pomogę ci.
{19016}{19079}Przepraszam, że nie wierzyłam ci,|kiedy powiedziałe mi o tej dziewczynie.
{19082}{19144}Powinnam ci zaufać.
{19146}{19218}Znaczysz dla mnie więcej,|niż ktokolwiek inny na tym wiecie.
{19312}{19382}Czy co ze mnš jest nie tak?
{19385}{19447}Nie, kochanie.|Nie, tak tylko powiedziałam.
{19450}{19522}Nie uwierzyłam ci.|Musiałam mieć wtedy jaki powód.
{19524}{19557}Wszystko jest z tobš w porzšdku.
{19559}{19615}- Obiecujesz?|- Przestań tak dramatyzować.
{19618}{19670}Musimy się skupić,|żeby odzyskać ten pas.
{19672}{19721}Ten, który posiada Shelby?
{19822}{19864}D...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin