Dracula [1x01] The Blood is the Life.txt

(21 KB) Pobierz
{1}{2}23.976
{627}{695}{Y:b}Rumunia|1881 rok
{1542}{1614}Po tych wszystkich latach...
{2248}{2308}...musisz być bardzo wygłodniały.
{2399}{2440}O, słodka panienko.
{2467}{2490}Spójrz.
{2516}{2546}Jestemy bogaci.
{2984}{3044}Krew jest życiem.
{4650}{4686}Przybyli już wszyscy.
{4709}{4745}Fotografowie sš przy wejciu?
{4746}{4773}Jak uzgadnialimy.
{4808}{4883}A prototyp? Gotowy do pokazu|zgodnie z planem?
{4903}{4924}Tak jest.
{4941}{4984}Zgodnie z planem.
{5000}{5082}Od dzi jest pan|amerykańskim przemysłowcem.
{5118}{5230}Tak amerykańskim, jak Bóg,|spluwy i burbon.
{5262}{5337}- Zgodnie z planem.|- Znakomicie, sir.
{5440}{5467}Dobry wieczór.
{5482}{5519}Jestem Alexander Grayson.
{5947}{5986}Zapiera dech w piersiach.
{6035}{6082}Czyż to nie jest ekscytujšce?
{6083}{6126}Zaczynam lubić tego Graysona.
{6240}{6301}Ten kieliszek jest wart więcej,|niż zarabiam w tydzień.
{6303}{6352}Nie bšd nietaktowny, Jonathan.
{6353}{6414}Poza tym, jest więcej wart,|niż zarobisz przez miesišc.
{6449}{6494}Próbuję się tylko trochę zabawić.
{6495}{6554}Chyba nie jeste na mnie zły?|Byłabym załamana.
{6555}{6601}Oczywicie, że nie.|Jeste zbyt czarujšca.
{6603}{6632}Nieprawdaż?
{6674}{6696}Opuszczę was.
{6697}{6729}Pamiętasz o obietnicy?
{6756}{6818}Dzi jestem twoim gociem,|a nie dziennikarzem.
{6845}{6881}Jakiż on słodki!
{6918}{7004}Alastair, ty zwierzu.|Gdzie się ukrywałe?
{7005}{7044}Lucy, kochana.
{7045}{7085}To doć eklektyczna grupa.
{7119}{7175}Nowobogaccy, starzy wyjadacze,|bankruci.
{7177}{7230}Do której grupy|należy Alexander Grayson?
{7231}{7294}Jestem pewna,|że będzie miał wielkie wejcie.
{7295}{7346}Tacy jak on zawsze takie majš.
{7347}{7409}Jakim cudem|dałam ci się na to namówić?
{7417}{7467}Kto musiał|wycišgnšć cię z laboratorium.
{7468}{7546}Powiedz szczerze.|Wolałaby spędzić ten wieczór ze mnš,
{7547}{7586}czy z ropuchš w formalinie?
{7600}{7634}Z ropuchš.
{7659}{7759}Przynajmniej istnieje szansa,|że mój pocałunek zmieni jš w księcia.
{7824}{7892}Bardzo się stara, czyż nie?
{7915}{7974}Mógł równie dobrze|wyłożyć ciany banknotami.
{7975}{8019}Cóż za nieprzyjemny Amerykanin.
{8036}{8099}Jestem zdumiona,|że tak wielu się pojawiło.
{8100}{8198}Jak moglibymy z niego kpić,|gdybymy nie przybyli?
{8366}{8503}Panie i panowie,|oto właciciel dworu Carfax,
{8517}{8595}wasz gospodarz,|pan Alexader Grayson.
{9327}{9367}Witam w moim domu.
{9385}{9553}Czujcie się swobodnie, bezpiecznie|i zostawcie tu odrobinę radoci.
{9672}{9702}Wszystko w porzšdku?
{9703}{9749}- Tak.|- Na pewno?
{9750}{9776}Tak.
{9777}{9824}Przeszył mnie jedynie dreszcz.
{9967}{10022}Kobieta w niebieskim atłasie|i kremowym szalu.
{10023}{10066}Chcę wiedzieć o niej wszystko.
{10067}{10130}- O jej mężczynie także.|- Oczywicie.
{10408}{10477}Tajemniczy pan Grayson.|Wreszcie się spotykamy.
{10478}{10504}A pani kim jest?
{10506}{10554}Kim, kto wolałby|leżeć teraz w wannie,
{10555}{10658}ale nie mógł pozwolić sobie|na zignorowanie tego wydarzenia.
{10664}{10692}Jayne Wetherby.
{10731}{10753}Lord Wetherby?
{10754}{10786}Dobry Boże, nie!
{10800}{10908}To mój nocny towarzysz|i przyjaciel, pan Kruger.
{10966}{10987}{Y:i}Zdrowie.
{11287}{11329}Oto moja małżonka, pani Hope.
{11340}{11389}Imponujšca sala balowa.
{11399}{11445}Lord Davenport.
{11456}{11487}Pani Laurent.
{11547}{11576}Oraz Lord Laurent.
{11630}{11714}Jeli się nie mylę, pan i sir Clive|zasiadacie w zarzšdzie
{11716}{11757}Imperialnej Spółki Chłodziwa.
{11758}{11804}Zasiadamy w wielu zarzšdach.
{11817}{11844}W rzeczy samej.
{11865}{11948}Brytyjskie Imperium posiada patenty|wysokiej jakoci chłodziw,
{11949}{12061}które byłyby wielce użyteczne|w połšczeniu z moimi projektami.
{12068}{12125}Chciałbym zakupić te patenty.
{12133}{12251}Brytyjska Spółka sprzedaje produkty|brytyjskim przemysłowcom,
{12261}{12344}a nie - koloniom,|które sš słabiej rozwinięte.
{12441}{12472}Moja droga.
{12721}{12803}Może następnym razem wpłyniesz|na sir Clive'a przez bukmacherów.
{12817}{12890}Jest nałogowym hazardzistš,|przy czym niezbyt dobrym,
{12896}{12934}wierzšc temu,|czego się dowiedziałem.
{12935}{12972}Jonathan, gdzie tak się...
{13109}{13167}Moja umiłowana przyjaciółka,|panna Mina Murray.
{13186}{13232}Oczywicie, Mina.
{13318}{13349}Proszę wybaczyć...
{13358}{13412}- Mogłabym przysišc...|- Że się znamy?
{13413}{13430}Tak.
{13467}{13541}- Mylałem o tym samym.|- Przepraszam.
{13550}{13606}- Czas najwyższy.|- Tak.
{13618}{13649}Wybaczcie państwo.
{13720}{13791}Powiedz mi, Renfield.|Kim jest Jonathan Harker?
{13792}{13833}To reporter "Inquisitora".
{13834}{13913}Zaradny, nieustępliwy|i bardzo ambitny.
{13935}{13960}A kobieta?
{13961}{14003}Mina Murray, studentka medycyny.
{14012}{14104}Jej ojciec to doktor William Murray,|dyrektor szpitala Bethlem Royal.
{14551}{14656}Panie i panowie,|proszę na rodek.
{14740}{14786}Panie Harker.|Arem Renfield.
{14805}{14884}Jest pan wiadom,|że nie zapraszalimy prasy?
{14885}{14947}Zapewniam, że jestem tu|z towarzyskich pobudek.
{14955}{14982}Wielka szkoda.
{14983}{15071}Pan Grayson będzie rozczarowany,|gdy dowie się, że nic pan nie napisze.
{15078}{15202}Jeli to pana interesuje, chciałby,|żeby przyszedł pan jutro na wywiad.
{15247}{15270}Wywiad?
{15332}{15360}Oczywicie!
{15383}{15411}Zatem 16:30.
{15678}{15849}Pan Grayson zademonstruje teraz|swój najnowszy wynalazek.
{15892}{15921}Szanowni gocie.
{15956}{16053}Kiedy byłem chłopcem, mój ojciec|opowiadał historie o mrocznych wiekach,
{16068}{16153}w których kulturę i naukę|na dalszy plan zepchnęły
{16171}{16245}barbarzyńskie rytuały i wojny.
{16289}{16385}Po latach przekonałem się,|że mroczne wieki nie minęły,
{16403}{16540}że strach, nienawić|i bestialstwo,
{16543}{16647}które dotykały naszych przodków,|dosięgajš również nas.
{16692}{16885}Dzi mam niekwestionowanš przyjemnoć|zademonstrować sposób na uwolnienie się.
{16931}{16969}Uwolnienie od ciemnoci.
{17080}{17151}To, co Thomas Edison|uważał za zwykłš fantazję
{17177}{17244}i to, czego Nikola Tesla|nie zdołał zrealizować,
{17267}{17298}ja wam daję.
{17313}{17383}Moc czerpana z magnetosfery,
{17411}{17560}przez którš igła kompasu|zawsze wskazuje Północ.
{17593}{17691}Wykorzystana i wzmocniona|przez moich naukowców.
{17716}{17921}Oto darmowa, bezpieczna,|bezprzewodowa energia.
{17955}{18023}{Y:i}Już!|Etap pierwszy.
{18024}{18056}W gotowoci!
{18265}{18294}Etap pierwszy.
{18396}{18456}- Czy to w ogóle możliwe?|- W teorii.
{18465}{18545}Jeli co takiego weszłoby na rynek,|jaki wpływ by miało na biznes naftowy?
{18546}{18614}- Druzgocšcy.|- Nic, czego musielibymy się obawiać.
{18798}{18863}Więcej mocy.
{18864}{18899}Etap drugi.
{19216}{19247}Lucy, spójrz.
{19271}{19351}To jaka sztuczka.|Tu musi być jaki przewód.
{20189}{20226}{Y:i}PROJECT HAVEN|prezentuje
{20228}{20281}Dracula 1x01|"The Blood Is the Life"
{20282}{20335}Tłumaczenie:|elbondo & Artaco & peciaq
{20336}{20381}Korekta:|ruda666
{20399}{20477}{Y:i}Wyłšczcie to, już!
{20516}{20595}Proszę pana, wystšpiły kłopoty|natury technicznej.
{20596}{20663}Jeszcze kilka sekund.
{20769}{20823}{Y:i}Niech nam kto pomoże!
{20824}{20860}Płonę!
{20894}{20954}Chłodziwo wyparowało!
{20955}{20978}Wyłšczam!
{21242}{21267}{Y:i}To sztuczka.
{21346}{21391}Panie i panowie,
{21392}{21470}dziękuję za waszš cierpliwoć.
{21471}{21546}Wierzę, że ta demonstracja była...
{21564}{21595}...pouczajšca.
{21814}{21876}Lucy Westenra.
{21877}{21948}Panno Westenra.
{21949}{21974}Zachwycajšce.
{22007}{22051}Wyglšda pani na nieco wstrzšniętš.
{22062}{22112}Nie jestem pewna,|czego byłam wiadkiem.
{22113}{22158}Przyszłoci, panno Murray.
{22174}{22221}Poczštku nowej ery.
{22247}{22284}Panie Harker.
{22285}{22323}- Do jutra.|- Tak.
{22324}{22358}Oczywicie.
{22482}{22535}Jest tobš zainteresowany.
{22569}{22612}Zazdroć daje o sobie znać.
{22618}{22656}Jest po prostu uprzejmy.
{22658}{22708}Raczej więcej niż uprzejmy.
{22725}{22752}Likiery.
{23076}{23110}To było zdumiewajšce.
{23129}{23151}Lady Jayne.
{23205}{23245}Nie słyszałem, że nadchodzisz.
{23246}{23308}Mówi to pan tak,|jakby to było osišgnięcie.
{23309}{23357}Proszę, mówi mi Alexander.
{23386}{23465}Wiesz, Alexandrze,|masz w sobie co z impersaria.
{23466}{23564}Twój występ tego wieczoru|był co najmniej teatralny.
{23589}{23677}Jako żarliwy wielbiciel opery|uznam, że to komplement,
{23678}{23740}choć pewien jestem,|że miało to być odebrane odwrotnie.
{23741}{23767}Doprawdy?
{23784}{23836}Kochasz operę?|Czy mogę być pierwszš,
{23837}{23898}która zaprosi cię na otwarcie sezonu?
{23938}{23964}Powiedz,
{24000}{24032}dołšczysz do mnie?
{24049}{24116}- Zarezerwowałem własnš lożę.|- Szkoda.
{24130}{24225}W mojej o wiele bardziej|cieszyłby się przedstawieniem.
{24226}{24253}Bez wštpienia.
{24432}{24493}Dziękuję za przybycie.
{24518}{24549}Mogę?
{24582}{24611}Panie Grayson.
{24663}{24706}Jeli myli pan,|że kto się nabrał
{24707}{24794}na ten absurdalny popis,|to gorzko się pan myli.
{24806}{24835}Czyżby?
{24836}{24874}Jest pan oszustem.
{24883}{24972}Zadbam, by nigdy|nie prowadził pan tu interesów.
{25439}{25487}Ona nie będzie czekać wiecznie.
{25573}{25627}Popro jš niebawem o rękę,
{25628}{25671}lub kto inny to zrobi.
{25672}{25715}- Kto?|- Grayson?
{25716}{25749}Nie bšd niedorzeczna.
{25750}{25801}Musiała dostrzec,|jak na ciebie zerkał.
{25803}{25825}Nieprawda.
{25827}{25860}Nie jest chociaż nudny.
{25866}{25916}Uwielbiam, gdy spędzasz noce|w moim domu,
{25918}{26003}ale może choć raz|porozmawiamy o czym innym,
{26004}{26047}niż to, za jak nudnego|uważasz Jonathana?
{26049}{26104}Poza tym, nie jest.
{26106}{26177}Uważam, że stać jš na więcej.
{26612}{26643}Widzisz co?
{26669}{26688}Nie.
{26704}{26734}Co to może być?
{26971}{2...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin