{1}{1}25 {32}{77}Poprzednio... {95}{133}Daniel! {193}{223}Grayson. {224}{321}Daję wam bezprzewodowš energię. {321}{393}Zaistniały pewne kłopoty techniczne, sir. {406}{465}- Mogłabym przysišc.|- Że już się spotkalimy? {465}{539}Tak, to samo pomylałem. {540}{610}Jak długo jeszcze mam czaić się w cieniu? {611}{657}Chcę chodzić w słońcu|jak każdy inny człowiek. {658}{727}Słońce, sir. {728}{757}Cholera. {757}{837}Bšd moim mężem,|a ja będę twojš żonš. {838}{894}O czym mylisz? {895}{923}O tobie. {924}{978}Oczywicie mylałem|o lady Jayne Wetherby {978}{1014}i jej polowaniu na wampiry. {1015}{1074}Teraz, kiedy jasnowidze nie żyjš, {1075}{1157}będzie mu łatwiej zwabić tu|innych ze swego gatunku. {1158}{1213}Wkrótce w Londynie zaroi się od robactwa. {3718}{3817}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {3818}{3911}Lady Jayne jest łowczyniš. {3912}{3955}Najwyraniej Zakon Smoka {3956}{4029}ma bardziej dalekosiężne plany,|niż podejrzewałem. {4030}{4082}Dziwne czasy. {4083}{4174}Cudownie dziwne. {4175}{4231}Zabijesz jš. {4232}{4271}Jeli jš zabiję, {4272}{4354}Zakon przyle kogo w jej miejsce. {4354}{4425}Skończysz to, co jest między wami. {4426}{4473}Dlaczego miałbym to zrobić? {4474}{4530}Jest łowczyniš wampirów. {4531}{4679}Renfield, nie tylko uniknę|jej podejrzeń, {4680}{4786}uzyskam od niej co, czego nie ofiarowała|jeszcze żadnemu mężczynie. {4787}{4822}Jej miłoć. {4822}{4873}Nie. {4874}{4958}Co znacznie cenniejszego... {4959}{5024}Jej zaufanie. {5074}{5138}Zrób rezerwację dla dwojga {5140}{5230}na jutro w The Savoy, na godzinę 20:00. {5340}{5408}Najbardziej ekskluzywny,|widoczny stolik w sali głównej. {5409}{5434}Tak, sir. {5883}{5973}Witaj, mistrzu. {6188}{6245}Bioršc pod uwagę stopień rozkładu, {6246}{6363}stwierdzam, że kobieta była młodsza.|Stworzona 5 lat temu, może mniej. {6363}{6425}Ten, z drugiej strony,|jest znacznie starszy, {6426}{6481}nieumarły co najmniej od wieku. {6483}{6539}Chcę w ten sposób powiedzieć,|że żaden z tych wampirów {6539}{6582}nie ma doć lat, by to mógł być ten,|który zabił naszych jasnowidzów. {6582}{6634}A ten, który ci się wymyka? {6635}{6682}Podejrzewam, mój panie, {6683}{6731}że to czyniłoby go jeszcze starszym. {6732}{6785}Wystarczajšco, by był tym,|którego szukamy? {6785}{6857}On będzie gronym przeciwnikiem. {6858}{6888}Zbyt gronym? {6889}{6953}Jeli tak, to niech Bóg|ma pana w swojej opiece, panie Browning, {6954}{7049}ponieważ jeli ja nie jestem w stanie|zabić bestii, to nikt nie jest. {7095}{7170}Josef Cervenka. {7171}{7233}Moja prawa ręka. {7233}{7286}Być może. {7288}{7325}Wiele lat temu. {7326}{7386}Nonsens. {7387}{7461}Kolejny raz jeste pod moim rozkazem. {7462}{7515}Wezwałem cię nie bez powodu. {7516}{7578}Już wkrótce {7579}{7637}powinnimy zniszczyć|naszego największego wroga. {7637}{7679}Zakon Smoka? {7680}{7745}Zaiste. {7746}{7806}Bogatych ludzi, którzy zawierzyli|swojš przyszłoć ropie naftowej. {7806}{7864}Ale ja odkryłem technologię,|która ich zniszczy. {7865}{7917}Sš silniejsi niż kiedykolwiek. {7918}{7951}W rzeczy samej. {7952}{8013}Tylko tej nocy widziałem,|jak dwa wampiry z mojego rodu {8013}{8072}zginęły z ršk łowcy, {8073}{8144}na dodatek kobiety. {8145}{8234}Dlatego potrzebna mi jest twoja pomoc. {8235}{8310}Znam jš. {8311}{8377}W takim razie oderwiemy|jej mięso od koci. {8378}{8424}Jeszcze nie. {8424}{8496}Nie pokonamy ich,|zabijajšc jednego po drugim. {8497}{8550}Musimy zaatakować ródło ich potęgi. {8550}{8593}Ich majštek. {8594}{8658}Mamy sięgnšć do ich kieszeni|jak pospolici złodzieje? {8658}{8694}Mało to honorowe {8694}{8748}Wybacz, sir.|Usłyszałem głosy. {8749}{8874}Renfield, to mój stary przyjaciel,|Josef Cervenka. {8876}{8926}Zatrzyma się w tym domu {8927}{8995}tak długo, jak zapragnie. {9244}{9368}Tłumaczenie i korekta:|cat84 i Morrrgana {10020}{10086}To takie wstrzšsajšce. {10138}{10272}Kiedy był chłopcem, zdiagnozowali|u Daniela arytmię serca. {10273}{10307}Podejrzewam, że było tylko kwestiš czasu, {10308}{10353}aż się zatrzyma. {10354}{10500}Mimo wszystko wydawał się zbyt młody,|by mieć atak serca. {10501}{10531}Może powinienem po prostu dziękować Panu {10532}{10564}za czas, który spędzilimy razem. {10987}{11028}Udekorujemy ciany i sufit {11029}{11100}girlandami piwonii i kwiatów jabłoni. {11101}{11149}Co o tym sšdzisz, Harker? {11150}{11210}Cokolwiek ucieszy Minę. {11210}{11306}Chcę, by to przyjęcie zaręczynowe|było dla niej idealne. {11307}{11346}Dziękujemy, panie Grayson.|Czy na pewno... {11347}{11384}Oczywicie. {11385}{11469}To będzie dla mnie zaszczyt być gospodarzem|na waszym przyjęciu zaręczynowym. {11470}{11508}I wieczniki. {11509}{11545}Wszędzie srebrne wieczniki, {11546}{11626}na stołach i we wszystkich|kompozycjach kwiatowych. {11627}{11679}Będš wieczniki. {11680}{11720}Mina? {11721}{11771}Mina, podejd tutaj, moja droga. {11771}{11838}Chcę ci pokazać,|jak będzie wyglšdać twoje wejcie. {11839}{11891}Za chwilę. {11966}{11995}Chcę dowiedzieć się, co sšdzisz {11996}{12059}o generale Arturze Ogilvy. {12066}{12109}Wydaje się, że zajšł w wojsku stanowisko {12110}{12178}przeciwko wojnie z Imperium Osmańskim. {12179}{12224}Cóż, czasami pozory mylš. {12225}{12274}Wyjanij. {12275}{12335}Nieoficjalnie sprzeciwia się wojnie. {12336}{12383}Prawdziwym zwolennikiem jest jego następca, {12384}{12432}Generał Colin Shaw,|bohater wojenny. {12433}{12492}Bardzo popularny w sferze publicznej. {12493}{12564}A jednak bohater wojenny jest skłonny {12565}{12668}przelać morze krwi, by zdobyć kontrolę|nad rozległym terenem złóż ropy. {12669}{12767}Ale Generał Shaw wierzy,|że Turcy osmańscy stanowiš prawdziwe zagrożenie. {12767}{12822}Nie sugerujesz chyba, że opowiada się za wojnš {12822}{12848}z osobistych pobudek. {12849}{12878}Jest marionetkš. {12880}{12918}Potężni ludzie postawili swoje fortuny, {12919}{13014}zakładajšc, że przyszłoć będzie|napędzana przez ropę naftowš. {13014}{13052}Wyglšda na to, że wypowiadajš wojnę {13053}{13154}nie tylko Imperium Osmańskiemu,|ale również energii Graysona. {13155}{13264}Mnie, tobie i wszystkiemu,|na co tak ciężko pracowalimy. {13265}{13308}Unie głowę, Lucy. {13309}{13355}Ty nie schodzisz po schodach,|ty suniesz w dół. {13356}{13398}Dowiedz się wszystkiego, co możesz, {13399}{13450}o tym generale Shaw, Harker. {13451}{13563}Jego słaboci.|Jego porażki. {13564}{13601}Oczywicie, chyba że wolisz zostać tutaj {13602}{13681}i omawiać kompozycje kwiatowe. {13798}{13823}Zostaw to mnie. {13824}{13875}Mina. {14125}{14186}Zaprezentuj swoje wejcie,|schodzšc tutaj. {14324}{14389}Fajerwerki, muszš być fajerwerki,|gdy podadzš nasze aperitif. {14390}{14423}Lucy, przestań. {14424}{14480}Bo jeszcze pan Grayson|zacznie żałować swej gocinnoci. {14481}{14509}Nonsens. {14510}{14562}Jestemy gotowi do kolejnego testu. {14564}{14670}Panie, to mój główny inżynier, pan Kowalski. {14671}{14741}Za minutę zejdę. {14742}{14779}Czy on mówi o tej maszynie, rezonatorze? {14809}{14870}- Testujecie jš teraz?|- Rutynowa kontrola. {14871}{14932}Może panie popatrzeć, jeli zechce. {14933}{15005}Na Boga, Mino, naprawdę musimy? {15006}{15108}Panno Westenra. {15109}{15162}Jeli pragnie pani już nas opucić,|z łatwociš mogę zorganizować {15162}{15233}drugi powóz dla panny Murray. {15288}{15382}To była przyjemnoć. Jak zawsze. {15672}{15782}Zakładam, iż wszystko idzie|zgodnie z planem, panie Kowalski. {15784}{15840}Rozpoczšć fazę pierwszš. {15841}{15903}Faza pierwsza! {15903}{15933}Włšczam! {16153}{16212}Faza druga! {16566}{16605}Odczyt temperatury? {16606}{16635}Stabilna. {16636}{16746}Zgodnie ze specyfikacjš. {16747}{16781}W noc przyjęcia {16782}{16894}można było smażyć na tym jajka. {17759}{17806}- Czy wszyscy sš cali?|- Nie jestecie ranni? {17807}{17849}Nic nam nie jest. {17850}{17896}Co się stało? {17897}{17943}Perfekcyjnie wykonany|układ chłodzšcy {17944}{18044}ukazuje najsłabsze ogniwo|w tej konstrukcji. {18045}{18085}Metalu, z którego został zbudowany. {18085}{18130}Renfield. {18131}{18185}Rozpocznę przeglšd wszystkich|brytyjskich producentów stali, {18186}{18242}którzy wykorzystujš stopy niklowo-stalowe. {18242}{18270}Dziękuję. {18271}{18304}Nie sšdzę, by co tak przyziemnego {18305}{18357}mogło mierzyć się|z pani rodzinnym fachem. {18358}{18402}Przepraszam? {18403}{18467}Ciało i krew, oczywicie. {18468}{18560}Nie ma nic bardziej zaszczytnego|od praktyki lekarskiej. {18561}{18596}Przy umiejętnoci ratowania życia {18597}{18696}nasze starania wydajš się czym trywialnym. {18755}{18843}Dziękuję, panie Grayson. {18844}{18872}Podobna? {18873}{18950}Nie. To jest Ilona. {18951}{19018}Moja żona zmarła|cztery wieki temu. {19019}{19061}Wiem. Byłem tam. {19062}{19102}Widocznie ponownie się narodziła, {19102}{19157}a przeznaczenie zwróciło ci jš. {19158}{19212}Posłuchaj mnie, Josef. {19212}{19242}Nie wolno ci nigdy więcej wspominać {19243}{19288}o podobieństwie Miny Murray do mojej żony. {19289}{19334}Zrozumiałe? {19335}{19403}Nigdy. Nikomu. {19516}{19542}- Dokšd idziesz?|- Wychodzę. {20253}{20345}Może kieliszek szampana dla zabicia czasu? {20345}{20436}Nie, dziękuję. {20807}{20892}Cóż za mila niespodzianka. {20893}{20932}Sšdziłem, że będziesz u kwiaciarki, {20933}{21012}pochłonięta piwoniami i kwiatami jabłoni. {21185}{21251}- Czy co się stało?|- Nie. {21386}{21458}Posłuchaj... {21459}{21496}Rozważałam urzšdzenie {21498}{21575}przyjęcia zaręczynowego w Carfax. {21576}{21634}Dlaczego? {21635}{21716}Cóż, ja... czuję się niekomfortowo. {21718}{21815}To duże obcišżenie i,|szczerze mówišc, {21816}{21901}nie rozumiem, dlaczego pan Grayson|postanowił być gospodarzem. {21902}{21997}Ostatecznie jeste tylko jednym|z jego pra...
grucha37