{1}{1}23.976 {45}{90}{Y:i}Rok 2030|Dzieci, mama Barneya {92}{138}{Y:i}miała swojš ulubionš bluzkę, {140}{193}{Y:i}którš póniej Robin wygrała w pokera. {195}{250}{Y:i}Doprowadziło to|do niezręcznych sytuacji. {252}{321}Wygrała bitwę...|Ale to ja wygram wojnę. {338}{379}Przekonajmy się, suko. {387}{454}{y:i}Sobota, 9 rano|Mamo, po prostu odpuć... {460}{501}{y:i}33 godziny do lubu|Zrobisz to dla mnie? {502}{557}- Dla ciebie, tak.|- A dla Robin? {558}{631}Za 33 godziny będzie twojš córkš. {633}{664}Synowš. {665}{746}Więc zgodnie z zasadami|powinna jš traktować jak córkę. {747}{784}Koniec kropka. {789}{881}Proszę cię, mamo.|Robin chce mieć to wszystko za sobš. {889}{953}Wemie lub|i będzie miała to wszystko za sobš. {1003}{1056}Kończmy, żebymy zapomnieli|jakie niezręczne jest to, {1057}{1087}co powiedziałem, pištal. {1088}{1134}Dobrze.|Jeli Robin jest gotowa {1135}{1185}zakopać topór wojenny,|to ja też jestem. {1185}{1238}Się macie, suczki.|Podoba się moja nowa bluzka? {1245}{1317}- No nie wytrzymam!|- Mamo, nie! {1387}{1465}{y:b}JAK POZNAŁEM WASZĽ MATKĘ 9x08|{y:i}"Latarnia morska" {1522}{1562}tłumaczenie: piterss & badom {1653}{1716}{Y:i}Niedaleko Farhampton Inn|znajduje się latarnia morska. {1717}{1752}{Y:i}To jest wyjštkowe miejsce, {1752}{1814}{Y:i}które tamtego ranka chciałem zobaczyć. {1814}{1848}{Y:i}Był tylko jeden problem. {1862}{1943}Wybacz, Ted,|ale nawet jakbym chciał, {1943}{1985}to nie mogę pucić|takiego samotnika jak ty {1986}{2086}na samš górę romantycznej,|i bardzo wysokiej latarni. {2163}{2209}Nie chcę zmywać z siebie twojej krwi. {2213}{2273}Mówię serio,|bo zostałoby mi tylko... {2274}{2319}zbierać twoje resztki ze skał. {2358}{2442}{Y:i}Zeszłego wieczoru,|dzięki towarzyszce podróży Marshalla, {2447}{2502}{Y:i}Lily otrzymała niepokojšce nowiny. {2503}{2537}Zostanę sędziš. {2539}{2596}{Y:i}I szlag trafił ich wyjazd do Włoch. {2597}{2636}{Y:i}Nie było jej do miechu. {2639}{2702}Tak, jestem wkurzona.|Nie, nie chcę o tym gadać. {2708}{2778}Tak, piję gorzałę.|Nie, to nie jest pierwszy drink. {2791}{2831}Chcesz się naršbać przed południem? {2832}{2888}Rób jak chcesz,|ja sędziš nie jestem. {2919}{2953}Zostanę sędziš. {2953}{2989}Sędziš. {3051}{3086}Dzięki, Linus. {3096}{3176}{Y:i}Marshalla i Daphne złapała burza. {3177}{3239}{Y:i}Na szczęcie|mieli gdzie przenocować. {3239}{3293}{Y:i}W moim rodzinnym domu. {3294}{3362}{Y:i}"Cleveland, tutaj urodził się Ted Mosby".|Ten znak mogli sobie darować. {3366}{3424}Dziękuję, że moglimy się zatrzymać,|pani Mosby. {3426}{3491}Cała przyjemnoć po naszej stronie.|Cieszę się, że już po burzy. {3491}{3588}Gdzie indziej jeszcze grzmi,|no nie, Marshall? {3609}{3645}Witaj, Clint. {3645}{3689}Wiesz o czym mówię, prawda? {3700}{3788}Mówię o tych czarnych chmurach,|które zebrały się nad tš przyjaniš. {3799}{3841}Nie jestemy przyjaciółmi. {3878}{3922}Fajnie. {3931}{3982}Jechalimy razem,|bo nie mielimy innego wyboru. {3983}{4018}Powiem was co o mnie. {4028}{4113}Prawie obroniłem tytuł|z "Konfliktów międzyludzkich". {4126}{4186}Miałem nawet praktykę|w Van Aken Plaza {4190}{4267}zanim menadżer z Wendy|kazał mi się wynosić. {4271}{4329}Mogę wam pomóc. {4331}{4368}Nie sšdzę, Clint. {4403}{4461}{Y:i}Konflikty rozwišżę {4462}{4497}{Y:i}Konflikty rozwišżę {4513}{4602}{Y:i}Problem zrozumiem|Dzięki mediacji {4609}{4650}Pojedziemy już. {4651}{4722}Pani Mosby,|mógłbym zabrać ten kubek? {4727}{4802}{y:i}ZARĽBISTY TED!!|Z przyjemnociš ponabijam się z Teda. {4804}{4839}Oczywicie, że możesz. {4842}{4890}Kiedy Ted miał 7 lat,|zrobił sobie z przyjacielem {4897}{5016}zdjęcie w stylu Dzikiego Zachodu.|Mogę go poszukać. {5018}{5080}- Naprawdę powinnimy już jechać.|- Balon był jego przyjacielem. {5082}{5132}- Zostaniemy jeszcze.|- Mów za siebie. {5162}{5206}Co będziecie dzisiaj robić? {5218}{5300}Może pogramy w tenisa.|O czym na pewno zasšdzimy. {5311}{5343}Zasšdzš. {5392}{5424}Dzięki, Linus. {5439}{5504}Naleniki i jajka, Robin? {5505}{5567}Długo nie ponosisz tej bluzki. {5575}{5618}- Mamo...|- Mów dalej, Loretto. {5619}{5661}Cały ranek czekałam, by... {5667}{5707}spróbować ketchupu. {5763}{5841}Nie powinna dodawać ketchupu|do jajecznicy. {5848}{5931}Oczywicie, Loretto,|bo jeste królowš jajecznicy. {5953}{6013}Właciwie, to jest. {6017}{6058}Kiedy mama była groupie w latach 70, {6060}{6137}to jajecznicš podbiła|Madison Square Garden. {6138}{6203}Napisano wiele piosenek|o tej jajecznicy. {6209}{6289} "Jej nogusia" ZZ Top?|W oryginale to "Jej jajusia". {6294}{6339}Led Zeppelin?|"Rozbij to". {6352}{6390}Steve Miller?|"Żółtka dwa". {6411}{6489}A "Ciemna strona księżyca" Pink Floyd,|podczas jedzenia jej jajecznicy, {6492}{6532}to idealna kompozycja. {6534}{6605}Na pewno umiejętnoci kulinarne|twojej mamy {6619}{6682}przyczyniły się do jej popularnoci|wród Zed Zed Top {6685}{6741}i ich kolegów po fachu.|Wiem na pewno, {6744}{6802}że nie robi najlepszej jajecznicy. {6806}{6885}Moja mama robi najlepszš. {6935}{7012}{Y:i}Dzieci, 8 lat znalimy ciotkę Robin. {7016}{7068}{Y:i}Tyle wiedzielimy o jej mamie. {7070}{7118}{y:i}Rok 2006|Mam panicznie boi się latać. {7138}{7195}{y:i}Luty, 2010|Mamę ugryzła meduza. {7214}{7271}Moja mama robi najlepszš jajecznicę. {7283}{7329}{Y:i}I...to by było tyle. {7330}{7378}Powinna tu być lada moment. {7387}{7498}Może ona zrobi ci prawdziwš jajecznicę,|żeby widział, co tracisz. {7498}{7558}Nie rób tego, Robin.|Nie wygrasz jajecznej wojny. {7559}{7605}Kanadyjska jajecznica,|to ciekawe. {7608}{7661}Mama dodaje do niej syropu klonowego? {7671}{7728}Bardzo przyjacielska atmosfera.|Wycofaj się. {7730}{7800}Dlaczego? Do wszystkiego dodajemy|syrop klonowy. {7866}{7901}Doć tego! {7925}{7968}Potrzebujemy patelnię. {7974}{8043}Narzeczona mojego syna|chciałaby zrobić... {8049}{8110}pysznš jajecznicę. {8114}{8194}Mogłabym zjeć trochę żołędzi. {8227}{8272}Powiedziała: sšdzi czy żołędzi? {8274}{8315}Żołędzi.|Po co miałabym mówić: sšdzi. {8316}{8347}Sšdzi. {8430}{8465}Dzięki, Linus. {8486}{8549}Mógłbym prosić o mapę do latarni? {8549}{8601}To jest bardzo romantyczna latarnia. {8602}{8673}- Nie dasz mi nawet mapy?|- To bardzo romantyczna mapa. {8687}{8759}- Nie możesz tam ić bez dziewczyny.|- Chwilę. {8763}{8823}- Co się stało z Cassie?|- Z Cassie? {8831}{8914}{Y:i}To Cassie pocieszałem|poprzedniego wieczoru. {8928}{8967}{Y:i}Tylko pocieszałem. {8993}{9035}Tak wczeniej ze mnš nie było. {9036}{9133}{Y:i}Potem, wzburzona Lily dała mi radę,|o której mówiła by tak... {9146}{9206}To nie była dobra rada, mamuńciu. {9206}{9265}Oto dlaczego jeste kretynem. {9267}{9324}- Uważasz, że Cassie jest atrakcyjna?|- Chyba tak. {9330}{9390}Odpowiada ci jej wzrost? {9399}{9448}To spotkaj się z niš wreszcie. {9462}{9559}Boże, mylisz,|że znajdziesz idealnš dziewczynę, {9559}{9629}spełniajšcš każdy warunek|z twojej listy? {9634}{9658}Nie każdy. {9668}{9732}Nie musi kochać monet tak samo jak ja. {9735}{9840}Ale miło by było, chociaż raz,|zabrać jš na Coin-Con. {9861}{9932}Spójrz prawdzie w oczy, Mosby. {9934}{9998}Mylisz, że Marshall|zawsze mnie uszczęliwia? {10005}{10073}Czasami przebywanie z nim|to ciężki proces. {10074}{10105}Proces. {10149}{10185}Wyrabiam się. {10231}{10282}Musisz się ogarnšć. {10282}{10334}Zabierz tę laskę o odpowiednim wzrocie|do latarni, {10335}{10403}zakochaj się i przestań się wyżalać|nad swoim {10409}{10447}chorym życiem miłosnym. {10447}{10524}Mam doć bycia mšdrzejszš od innych. {10546}{10618}- Spóniłe się, Linus.|- Kończš nam się szklanki. {10683}{10778}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {10779}{10852}Chcesz ze mnš pójć|do tej głupiej latarni? {10879}{10908}Pies. {10909}{10949}Cocker spaniel w Jettcie. {10950}{11016}28 dla Marshalla Eriksena,|0 dla Daphne. {11018}{11108}Powtarzam 28 raz:|nie gram w tę durnš grę! {11115}{11146}Durnš? {11151}{11180}wietnie. {11180}{11297}Daphne wybierze muzykę|i zepsuje moje gry. {11300}{11341}Może Clint miał rację. {11346}{11386}Może potrzebujemy pomocy. {11410}{11457}Wiedziałem, że się zgodzicie. {11556}{11623}{Y:i}Zatem skupiłem się na Cassie. {11641}{11689}Czego słuchasz? {11744}{11778}Niczego. {11827}{11867}{Y:i}Wcišż byłem dobrej myli. {11869}{11930}{Y:i}Mimo wszystko,|Cassie była ładna i wolna {11932}{12022}{Y:i}i to nie było tak, że wszechwiat|zabraniał nam być razem. {12123}{12183}Proszę bardzo.|Smacznego. {12184}{12239}Zapamiętaj: szczęliwa żona,|to szczęliwe życie. {12241}{12335}- Udawaj, że jest tylko dobra.|- Proszę cię, Lily. Poradzę sobie z... {12382}{12413}O, mój Boże. {12415}{12462}Znowu mam osiem lat,|a życie jest doskonałe {12466}{12535}i nie zsikałem się w gacie|przed 350 skautami {12536}{12594}na zawodach w Wheeling,|w Zachodniej Wirginii. {12596}{12627}Przepraszam, Robin. {12629}{12705}- A ty co sšdzisz, Lily?|- Boże mój. Jest pyszna. {12714}{12799}Smakuje bardziej niż informacja,|że Barney się zeszczał na zawodach {12801}{12876}w Wheeling, w Zachodniej Wirginii.|Przepraszam, Robin. {12880}{12928}Daj spokój.|Nie może być aż taka dobra. {12955}{12992}Przepraszam, pani Stinson. {12996}{13039}Gocie poczuli pani jajecznicę {13042}{13114}i zastanawiajš się,|czy zrobi pani też dla nich. {13132}{13211}- Chyba nie powinnam...|- Jajecznica! Jajecznica! {13265}{13300}Co ty tu robisz? {13306}{13368}Stanowy Urzšd Medycyny Holistycznej|w Ohio cišgle mi powtarza, {13378}{13452}że nie mam żadnych kwalifikacji|do mojej pracy. {13454}{13519}Muszę działać, kiedy widzę,|że jest konflikt do zażegnania. {13521}{13573}Na dodatek,|matka Teda wygoniła mnie z domu. {13574}{13638}Dzisiaj zbudujemy|nowš nić porozumienia. {13639}{13721}A potem wyrzucisz mnie|w Shaker Heights. {13728}{13815}Musisz się...
qwertych25