How I Met Your Mother Season 03 Episode 07 - Dowisetrepla.txt

(21 KB) Pobierz
[20][38]ROK 2030|/Dzieci, każdy popełnia błędy.
[42][58]/Za przykład wemy tę dziewczynę, Meg.
[61][83]ROK 2007|/Popełniła błšd zwany Barney'em.
[88][118]Mylałam, że wezmę lub|z moim ostatnim chłopakiem,
[120][153]ale on nie lubiał się wišzać.
[158][168]Cała ta znajomoć...
[174][199]to 3 tygodnie,|których nigdy już nie odzyskam.
[206][227]Ja za to uwielbiam zwišzki.
[230][250]Gdyby było można, ożeniłbym|się ze zwišzkiem.
[258][271]Poznałem wczoraj niezłš dziewczynę.
[272][277]Serio?
[279][307]Dziarska i pełna życia|i w całoci prawdziwa.
[310][321]Mówisz o jej biucie, prawda?
[323][328]Si.
[330][353]I nie chodzi mi tu o hiszpańskie 'tak',|tylko o rozmiar miseczki.
[355][380]/(gra słów - C wymawia się tak|/jak 'hiszpańskie 'si' czyli 'tak')
[383][397]Więc... ten biust.
[400][410]Opisz mi go.
[412][422]Nie ma problemu, Ted.
[427][454]Wyobra sobie dwie głowy|irlandzkich dziewczyn.
[456][465]Nazwijmy je...
[473][476]i...
[488][496]Proszę, przestańcie!
[510][521]/Kiedy jeste po lubie,
[524][538]/zaczynasz wyrastać|/z pewnych rzeczy.
[544][586]/Dla Lily i Marshalla,|/tymi rzeczami były m. in. ja.
[621][627]Dlaczego weszła?
[629][642]Przecież słyszała, że się golę!
[644][659]Mylałam, że goliłe twarz!
[662][677]Najwyraniej goliłem,|co innego!
[681][702]O nie!
[707][727]Wyskakuj z kasy, maleńka!
[744][755]Jest trzecia nad ranem
[757][771]i całe mieszkanie jest zadymione.
[773][787]Tedowi to nie przeszkadza.
[788][797]Hej, Marshall.
[800][807]Jeszcze nie pisz?
[812][822]Może posiedzisz z nami?
[842][861]/Złoć jego była coraz większa,
[863][876]/aż pewnego dnia...
[878][885]Ted!
[891][930]Ile razy mówiłem ci, żeby zawsze|zakręcać słoik z masłem orzechowym?
[935][974]Przez tš twojš głupkowatoć|i niedojrzałoć,
[976][1006]czuję się jakbym był w Real World House,|/(amerykański reality show w stacji MTV)
[1008][1035]i nie w tych poczštkowych edycjach,|gdzie każdy miał pracę i ubezpieczenie.
[1037][1063]Mówię o tym, kiedy byli na Hawajach|i póniejszych edycjach!
[1065][1081]Nie zniosę tego dłużej!
[1085][1106]Ted, Lily i ja jestemy małżeństwem!
[1108][1137]Nadszedł czas na to,|żebymy zamieszkali osobno!
[1148][1177]Właciwie to ja nie zakręciłam|tego słoika. Przepraszam, kochanie.
[1187][1202]/Mimo to, nadszedł czas,|/na krok naprzód.
[1205][1223]/Zaczęli więc szukać|/mieszkania do wynajęcia.
[1228][1240]Tu jest dobre.
[1244][1265]Budynek przedwojenny,|niedawno wyremontowany,
[1267][1290]drewniane podłogi,|dobrze owietlony,
[1292][1303]dwa pokoje|i dwie łazienki.
[1305][1321]Dobre, ale to nie jest do wynajęcia.
[1325][1335]To jest na sprzedaż.
[1337][1341]Racja.
[1362][1379]/Dzieci, wujek Marshall|/zawsze mówił,
[1381][1401]/że popełnił w życiu|/trzy duże błędy.
[1408][1416]/To był pierwszy.
[1420][1431]/Skacz, tchórzu!
[1434][1445]/Skacz, bojšcy tyłku!
[1447][1461]/Skacz!|/Skacz!
[1465][1474]/To był drugi.
[1490][1497]Nie!
[1510][1527]/A to był ostatni|i zarazem największy błšd.
[1529][1537]/Kupujemy to!
[1543][1552]Co?
[1553][1576]Kochanie, kupno nieruchomoci|zawsze jest dobrš inwestycjš.
[1577][1582]/Nie zawsze.
[1584][1605]/A teraz naprawdę opłaca się|/kupować nieruchomoci.
[1606][1613]/Nie opłacało się.
[1615][1652]A dzięki mojej nowej pracy,|nie musimy się już martwić o pienišdze.
[1654][1662]/Musieli.
[1665][1678]/Bo Lily miała pewnš tajemnicę.
[1698][1720]Mam na imię Lily|i jestem zakupoholiczkš.
[1722][1731]Czeć, Lily.
[1742][1756]Nie robicie tu tak?
[1763][1770]Przepraszam.
[1778][1785]Kontynuuj.
[1792][1834]Kupuję mnóstwo ciuchów,|na które mnie nie stać.
[1842][1871]Mam 15 kart kredytowych|i każda jest wykorzystana w 100%.
[1877][1890]Nikt poza osobami|z tego pokoju
[1892][1914]o tym nie wie,|nawet mężowi tego nie powiedziałam.
[1916][1950]Czuję się okropnie,|bo jedyne co chcę teraz zrobić,
[1952][1970]to zapytać cię,|gdzie kupiła te buty.
[1974][1980]Sš piękne.
[1998][2015]Nie możemy go kupić,|mamy zacišgnięty kredyt.
[2017][2037]Tak, wiem, mój kredyt|na studia jest spory.
[2041][2048]Wybaczam ci.
[2056][2065]Co?
[2072][2140]Nie mam do ciebie pretensji, że wydajesz|setki dolarów na studia prawnicze,
[2147][2178]bo wiem, że to|sprawia ci przyjemnoć.
[2193][2211]Chociaż je obejrzyjmy.
[2218][2223]Gdzie to jest?
[2230][2249]Jest w dzielnicy,|która nazywa się..
[2270][2290]Dowisetrepla.
[2292][2313]DOWISETREPLA
[2316][2349]Dowisetrepla. Widzę, że nie|jestecie z Nowego Jorku.
[2350][2365]Mieszkamy na płn-wsch stronie, więc...
[2366][2378]Proszę się nie wstydzić.
[2380][2406]Tutaj, w Nowym Jorku|skracamy nazwy dzielnic,
[2407][2416]SoHo,|/(South of Houston)
[2418][2429]TriBeCa,|/(Triangle Below Canal Street)
[2430][2439]NoLita...|/(North of Little Italy)
[2440][2445]Racja.
[2447][2460]Dowisetrepla.
[2462][2478]Mieszkam w Nowym Jorku.
[2481][2490]Znam tš dzielnicę.
[2493][2514]Dodziennie jadam pizzę na grubym|ciecie w De-Miecie.
[2515][2530]Nikt nie mówi tutaj 'De-Miasto'.
[2536][2544]Dowisetrepla.
[2546][2562]To bardzo dobrze|zapowiadajšca się dzielnica.
[2564][2592]Muszę wam powiedzieć, że za tę|cenę nie znajdziecie nic...
[2594][2618]Pozwól, że ci przeszkodzę.
[2620][2633]Nie męcz się|próbujšc nam to wcisnšć.
[2635][2653]To mieszkanie jest|i tak poza naszym zasięgiem,
[2655][2676]a poza tym,|dopiero zaczęlimy szukać.
[2680][2695]/To Marshall powinien powiedzieć.
[2701][2721]Pozwól, że ci przeszkodzę.
[2724][2731]Kocham je!
[2733][2740]Bierzemy!
[2779][2819]{C:$aaccff}How I Met Your Mother [3x07] Dowisetrepla|"DOWISETREPLA"
[2821][2849]{C:$aaccff}Tłumaczenie i napisy:|SSJ
[2851][2886]{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
[2900][2916]Dzięki, że przyjechalicie tak szybko.
[2918][2930]Nigdy nie byłem w tej dzielnicy.
[2932][2953]Mylałem, że w tej częci|miasta płynie woda.
[2961][2971]Nie.
[2977][2990]To Dowisetrepla.
[2992][3006]- Dowisetrepla?|- Włanie.
[3014][3023]To skrót od czego?
[3041][3051]On jest z Ohio.
[3067][3094]Dowisetrepla jest dobrze|zapowiadajšcš się dzielnicš.
[3101][3126]To dobre miejsce|na założenie rodziny.
[3138][3150]Już to sobie wyobrażam.
[3171][3184]Raz, dwa, trzy.
[3220][3234]Czadu, chłopaki.
[3262][3272]Było wietnie, chłopaki.
[3277][3290]Kto chce czekoladowego nalenika?
[3296][3312]Dzięki, mamusiu!
[3340][3348]Człowieku,
[3349][3362]życie będzie piękne!
[3372][3395]Mój Boże, Lily,|widziała kuchnię?
[3400][3426]Wiem.|Czyż nie jest cudowna?
[3428][3449]- Najlepsze sš te...|- Co ty wyprawiasz do cholery?
[3450][3465]Nie możecie kupić tego mieszkania.
[3466][3487]Lily, masz długi|wielkoci góry Waddington!
[3489][3499]Góry Waddington?
[3502][3514]To najwyższa góra w Kanadzie.
[3516][3532]Ma ponad 4000 metrów.
[3537][3541]Metrów?
[3550][3572]Nie pozwól, żeby Marshall|pokochał to mieszkanie.
[3577][3589]Wiem, wiem...
[3592][3604]ale co mam mu powiedzieć?
[3605][3623]Nie wiem, powiedz mu,|że zobaczyła ducha.
[3624][3639]Powiedz, że to mieszkanie|jest nawiedzone.
[3647][3662]W ogóle nie znasz Marshalla.
[3695][3717]A gdzie sš właciciele?
[3721][3752]- Wyjechali do Francji na 2 tygodnie.|- Rozumiem.
[3760][3788]Również jestem|zainteresowany tym mieszkaniem.
[3790][3821]Jest może jaki sposób, żebym|obejrzał sobie to mieszkanie,
[3823][3840]kiedy ty będziesz|im pokazywać inne?
[3842][3863]Kod to 1421.
[3871][3886]To moja karta.
[3922][3929]Mówisz poważnie?
[3931][3951]Chcesz podkrać to mieszkanie|Marshallowi i Lily?
[3953][3981]Ted, mylisz,|że nie mam żadnych zasad moralnych?
[3985][4016]Chcę po prostu pokazać dziewczynie|to mieszkanie jako moje własne,
[4018][4039]wykorzystać jš|i nigdy się z niš więcej nie zobaczyć.
[4041][4050]Nie jestem potworem.
[4057][4065]Nie chcę was naciskać,
[4067][4113]ale jest jeszcze jedna para,|która jest zainteresowana tym mieszkaniem.
[4123][4133]Rozumiem o co tu chodzi.
[4143][4155]"Jeszcze jedna para".
[4158][4163]Proszę.
[4169][4191]Tak mówi każdy porednik|handlu nieruchomociami.
[4193][4206]Nie wierzę w to.
[4208][4221]/To Marshall powinien powiedzieć.
[4230][4243]"Jeszcze jedna para"?|Nie!
[4250][4273]Chcemy je. Sprzedaj je nam.|Zapłacimy za nie wiele więcej.
[4279][4301]Marshall, mogę cię prosić na stronę?
[4319][4326]Marshall...
[4333][4354]Nie wiem, czy to dobra pora|na kupno mieszkania.
[4358][4372]Ale tu nie chodzi|o teraniejszoć,
[4374][4386]chodzi o naszš przyszłoć.
[4400][4421]Wyobrażasz sobie, co będzie|jak założymy tu rodzinę?
[4453][4476]Och, Persephone!|Och, Daphne!
[4478][4496]Te obrazy na pewno|przeważš szalę zwycięstwa
[4498][4522]w konkursie dobrze|zapowiadajšcych się matek i córkek.
[4543][4555]Sš piękne, dziewczynki.
[4561][4577]Kto chce czekalodowego nalenika?
[4583][4603]Merci, tatuku.
[4611][4630]Więc co mylicie o tym mieszkaniu?
[4652][4671]Bardzo mi się podoba,
[4678][4701]ale jest co, o czym powinnam|powiedzieć ci dawno temu.
[4713][4732]Nie możemy kupić tego mieszkania,
[4734][4759]bo mam spory debet|na kartach kredytowych.
[4763][4776]Przykro mi.
[4780][4791]/To Lily powinna powiedzieć.
[4800][4817]Kocham je.|Bierzemy!
[4822][4832]Możemy zapłacić kartš?
[4842][4874]Za Lily i Marshalla oraz za ich|pierwszy krok zmierzajšcy ku dorosłoci.
[4888][4891]Zdrowie.
[4893][4912]Łykaj, łykaj, łykaj!
[4921][4940]- Dobra robota.|- Super!
[4943][4951]Podać co jeszcze?
[4953][4960]Tak.
[4968][4990]Podziwiałem to już|od kilku lat.
[4994][4998]Wendy...
[5003][5035]przynie tę ogromnš|butlę szampana.
[5060][5072]Serio?|Jeste pewien?
[5074][5089]Nigdy nie stała w lodówce.
[5091][5111]I chyba pływała w niej rybka.
[5119][5146]Skarbie, jak ci się udaje co sprzedać|to się z tego nie wycofuj.
[5152][5176]Dobrze, ale musicie mi|pomóc to przynieć.
[5178][5210]- Pomożemy.|- Jasne.
[5212][5222]Wiem, o czym mylisz.
[5224][5239]Powinnam powiedz...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin