Mramor (PF1) - Slovar (Gorazd).pdf

(866 KB) Pobierz
292721512 UNPDF
SLOVENSKO-ANGLEŠKI
ANGLEŠKO-SLOVENSKI
VSEBINA
SLOVAR
POSLOVNOFINANČNIH
IZRAZOV
Uvodne besede .................................................... 3
Navodila .............................................................. 5
Slovensko-angleški slovar ... 6
dr. Dušan Mramor
Angleško-slovenski slovar. 9 1
GOSPODARSKI VESTNIK
LJUBLJANA 1999
292721512.002.png
UVODNE BESEDE
bon. To logiko sem še posebej uporabljal po letu 1991, ko sem začel
predavati pred mete iz poslovnih financ na dodiplomskem in
podiplomskem študiju na Ekonomski fakulteti Univerze v Ljubljani
ter pisati ustrezne učbenike. Naraven, intuitiven in slikovit jezik se je
izkazal kot izredno pomemben pri posredovanju ne ravno preproste in
v okolju povsem nove snovi sodobnih poslovnih financ študentom.
Pri tem so mi bili v veliko pomoč moji asistenti:
mag. Edita Kuhelj Krajnovič, mag. Silva Deželan, Peter Groznik in
mag. Aljoša Valentinčič. Marsikateri izraz, ki ga najdete v tem
slovarju, je njihov prispevek.
Poslovne finance so izredno povezane z drugimi disciplinami, zato ta
slovar vsebuje tudi nekatere med njimi, ki jih poslovni finančniki
uporabljajo vsak dan. Pri njihovih definicijah so mi z nasveti
pomagali mag. J. Čibej, prof. dr. P. Falatov, prof. dr. M. Mrak, doc.
dr. N. Mramor Kosta, prof. dr. L. Pfajfer, prof. dr. K. Puharič in prof.
dr. R. Rozman. Vsem se najlepše zahvaljujem.Končna opredelitev
oziroma izbira ustreznih slovenskih izrazov pa je moja in s tem tudi
odgovornost zanje. Zahvaljujem se tudi vsem študentom, ki so s
svojimi predlogi o vključitvi določenih izrazov pripomogli k bolj
celoviti in slovenskim razmeram prilagojeni izbiri. Upam, da bo
slovar v pomoč slovenskim finančnikom, ki so čedalje bolj
izpostavljeni zahtevnim svetovnim finančnim trgom in
mednarodnemu poslovanju, pa tudi študentom, ki si znanje poslovnih
financ pridobivajo tudi iz tuje literature.
Pred vami je slovar temeljnih poslovnofinančnih izrazov in kratic, ki
bi jih moral poznati vsak finančnik v podjetju, verjetno pa tudi večina
zaposlenih v finančnih institucijah. Hitro odpiranje Slovenije ter
obsežna študijska in druga angleška literatura na področju po slovnih
financ zahtevata poznavanje temeljnih izrazov tudi v angleščini.
Izbira izrazov temelji na svetovno znanih učbenikih iz poslovnih
financ, ki s tega področ ja ponujajo osnovno znanje dodiplomskim
študentom in jih pripravijo na bolj poglobljen kasnejši študij ter
prakso. Zato je poleg izrazov v tem slovarju še veliko bolj
specializiranih izrazov iz poslovnih financ, s širše ga področja financ,
prava, računovodstva in drugih področij, ki se tudi pogosto
uporabljajo v poslovnih financah. Skupaj pomenijo bogastvo
strokovnega jezika, ki pa se ga seveda ne da naučiti samega, brez
poznavanja vsebine poslovnih financ. S poslovnofinančnimi izrazi
sem se začel ukvarjati leta 1984, ko sem začel teoretično preučevati
tedaj za Slovenijo novo področje strukture kapitala in politike
dividend. Za veliko pojmov tedaj še ni bilo ustreznih slovenskih
izrazov. V veliko pomoč pri oblikovanju iz razov mi je bil prof. dr.
Ivan Ribnikar. Pri njem sem preverjal svoje zamisli ali pa uporabil
njegove objavljene ali pa samo ustno posredovane izraze. Logika
slovenskih izrazov praviloma ni enaka kot pri angleških, pri katerih je
veliko izrazov povsem nerazumljivih nekomu, ki se jih ni naučil na
pamet skupaj z vsebino področja, oziroma nekomu, ki ne živi v
okolju, kjer so nekateri med njimi postali del širšega vsakdanjega
besednjaka. Ker je bila vsebina področja sodobnih tržnih poslovnih
financ večini slovenskih finančnikov v obdobju na prehodu tuja, sem
se strinjal z mnenjem prof. dr. I. Ribnikarja, da je treba oblikovati
izraze tako, da bi bili čimbolj naravni, intuitivni in bi bilo iz njih
mogoče čim bolje izluščiti tudi njihovo vsebino. Klasičen primer
takšne usmeritve je njegov prevod besede warrant v nakupni
prof. dr. Dušan Mramor
292721512.003.png
NAVODILA
področju poslovnih financ uporabljajo skoraj po vsem svetu.
Praviloma je v angleško-slovenskem slovarju mogoče neposredno
ugotoviti, na katere besede se nanašajo. Hvaležni bomo za
pripombe in predloge za vključitev novih izrazov v drugo izdajo.
Lahko jih pošljete po elektronski pošti na naslov:
1.
Kaj pomenijo izrazi in kratice v oklepajih?
Izrazi in kratice v oklepajih se običajno manj uporabljajo, v
slovenščini pa so po mojem mnenju običajno manj ustrezni.
SLOVENSKO-ANGLEŠKI SLOVAR
2.
Kako iščemo ustrezen prevod izraza?
A
Kadar obstaja več izrazov za isti pojem v istem jeziku, velja pravilo,
da je prevod naveden samo pri tistem izrazu, ki je najpogosteje v
uporabi oziroma po mojem mnenju najustreznejši. Pri drugih izrazih
pa je naveden samo najpogostejši izraz v istem jeziku. Primer:
izvedeti želimo slovenski izraz za average collection period. Ker to
ni najpogosteje uporabljan izraz, nas bo v angleško-slovenskem
slovarju znamenje —> napotilo k izrazu days sales outstanding. Ko
ga bomo poiskali v angleško slovenskem slovarju, bomo pri njem,
poleg manj uporabljanih angleških izrazov, navedenih v oklepaju,
našli želeni najbolj uporabljan slovenski izraz dnevi vezave terjatev
do kupcev, v oklepaju pa tudi manj uporabljam slovenski izraz
povprečno obdobje izterjave.
ABC-sistem / ABC system
Splošno ime za sistem nadzora, pri katerem nadzo- rovane
elemente glede na njihov pomen razdelimo v skupine, nato pa
način nadzora prilagodimo pome- nu skupine. Pri nadzoru zalog so
v skupini A običaj- no najdražja, a najmanj številna sredstva v
zalogi, v skupini C pa nasprotno. Za skupino A se nato upo- rablja
najnatančnejša in običajno dražja metoda nadzora, za skupino B in
še bolj za skupino C pa manj natančne in cenejše metode.
ACP —> povprečno obdobje izterjave
AFN —> dodatno potrebno zunanje financiranje
Agencija za trg vrednostnih papirjev (Slovenija) / Secu- rity and
Exchange Commission (ZDA)
Neodvisna institucija, ki nadzira javne izdaje vred- nostnih papirjev
in trgovanje z njimi.
Aktivni finančni trg / active financial market
Trg, na katerem sta nakup in prodaja določenih finančnih naložb
stalna in jih je zato možno hitro prodati brez večjih izgub.
Ker so za ta izraz tudi kratice, bo za pomišljajem najbolj uporabljana
kratica DSO, v oklepaju pa še manj uporabljana (ACP).
3.
Kako poiščemo razlago izraza?
Razlage izrazov so samo v slovensko-angleškem slovarju pri
slovenskem izrazu, ki je najbolj uporabljan oziroma ustrezen. V 2.
točki smo opisali, kako lahko poiščemo slovenske izraze, če poznamo
samo manj uporabljane oziroma ustrezne slovenske ali pa angleške
izraze.
4.
Od kod izvirajo kratice?
Vse kratice so povzete iz angleščine, saj se angleške kratice na
292721512.004.png
amortizacija
Baumolov model
amortizacija / depreciation
Strošek osnovnih sredstev, pripisan uporabi sredstva
v določenem znesku po eni od metod amortizacije v
vsakem letu življenjske dobe sredstva.
amortizaeijska metoda padajoče časovne vrste / decli-
ning balance depreciation
Metoda amortiziranja osnovnih sredstev, pri kateri
se upošteva načelo, da osnovna sredstva pripomore-
jo k prihodkom od prodaje na začetku svoje življenj-
ske dobe več kot kasneje, ko so že bolj izrabljena.
amortizacijska osnova / depreciable basis
Nabavna vrednost sredstva, ki se amortizira, zmanj-
šana za ocenjeno preostalo vrednost ob koncu nje-
gove amortizacijske dobe. Nabavna vrednost zajema
nakupno vrednost in vse stroške, ki jih je mogoče
neposredno pripisati usposobitvi sredstva za name-
ravano uporabo, na primer: dajatve, stroški prevoza
in namestitve.
amortizacijski sklad — > presihajoči sklad
analiza možnih izidov / scenario analysis
Tehnika, ki se uporablja za analizo tveganja investi-
cijskega projekta, pri kateri se oceni variabilnost
možnih izidov investicijskega projekta glede na splet
možnih dobrih, splet možnih slabih in splet najver-
jetnejših pogojev izvedbe ter poslovanja.
analiza občutljivosti / sensitivity analvsis
Tehnika, ki se uporablja za analizo tveganja, pri ka-
teri spreminjamo vrednosti ključnih spremenljivk in
opazujemo vpliv teh sprememb na neto sedanjo
vrednost in notranjo stopnjo donosa investicijskega
projekta.
analiza trenda / trend analysis
Analiza osnovne smeri razvoja določenega pojava
(na primer gibanja dobička) v določenem obdobju.
anticipativna metoda obrestovanja / discount interest
Način obračunavanja obresti, ko se te plačujejo kre-
ditodajalcu na začetku obdobja, za katerega se raču-
najo.
anuiteta / annuity
Serija enakih periodičnih (letnih) izdatkov ali pre-
jemkov.
anuitetni načrt / amortization schedule
Načrt, ki pokaže, kako bo odplačano anuitetno po-
sojilo: zneski plačil in stanje glavnice v posameznih
obdobjih ter razdelitev posameznega plačila na zne-
sek obresti in odplačilo glavnice.
anuitetno posojilo / amortized loan
Posojilo, ki se odplačuje v enakih zneskih.
APR letna odstotna donosnost, dejanska letna obrest-
na mera
asimetričnost informacij / asymmetric information
Razmere, v katerih ima uprava podjetja drugačne
(boljše) informacije o možnostih podjetja v prihod-
nosti, kot jih imajo investitorji.
B
bančni menični akcept / bankers acceptance
Prevzem menične obveze s strani banke. S tem pre-
vzemom banka jamči, da bo ob dospelosti obve-
znost poravnala, če ta ne bo poravnana.
Baumolov model / Baumol Model
Model za določanje optimalnega obsega denarja ozi-
roma zalog, ki temelji na konceptu ekonomskega ob-
sega naročila. Optimalni obseg denarja ali zalog je ti-
sti, pri katerem so stroški najmanjši.
14
15
292721512.005.png
beli vitez
ciljno podjetje
beli vitez / white knight
Podjetje, ki je za upravo ciljnega podjetja, predmeta
poskusa sovražnega prevzema, bolj sprejemljiv pre-
vzemnik.
BEP —> dobičkonosnost sredstev
beta koeficient —> koeficient beta
bilanca stanja / balance sheet
Temeljni računovodski izkaz, ki prikazuje stanje
sredstev in obveznosti do virov sredstev na koncu
obračunskega obdobja oziroma v določenem trenut-
ku.
blagajniški zapis / bank note
Kratkoročni vrednostni papir, ki ga izdajajo central-
ne in poslovne banke.
blago na poti / goods in transit
Blago, ki je že naročeno, vendar ga podjetje še ni
prejelo.
boj za pooblastila / proxyfight
Poskus posameznika ali skupine, da prevzame nad-
zor nad podjetjem, tako da kot pooblaščenec prido-
bi dovolj veliko število glasovalnih pravic delničarjev
podjetja. Pri tem največkrat obljubi spremembe v
nadzornem svetu, upravi in v zvezi s tem tudi v po-
slovanju podjetja.
borza / stock exchange
Trg, na katerem se na osrednjem mestu organizirano
trguje s kotirajočimi vrednostnimi papirji v skladu
s strogimi pravili. V Sloveniji je takšen trg borzni trg
(kotaciji A in B) Ljubljanske borze vrednostnih pa-
pirjev.
borzni posrednik / broker
Pooblaščeni finančni posrednik, ki za stranke izvaja
nakupe ali prodaje vrednostnih papirjev ali drugih
naložb.
borzni trgovec / dealer
Pooblaščeni finančni posrednik, ki v svojem imenu
in za svoj račun izvaja nakupe ali prodaje vrednost-
nih papirjev ali drugih naložb.
brezkuponska obveznica / zero coupon bond
Obveznica, pri kateri se obresti ne izplačujejo, mar-
več se prodaja s popustom glede na nominalno vred-
nost. Imetnik obveznice ima donos v obliki kapi-
talskega dobička (povečevanja tržne vrednosti ob-
veznice).
C
CAPM —> model določanja cen dolgoročnih naložb
centralizacija obveznosti do dobaviteljev / payables cen-
tra lization
Način nadzora stroškov (izdatkov) podjetja, pri ka-
terem mora vsako nabavo odobriti praviloma fi-
nančni, lahko pa celo generalni direktor podjetja.
CF —> denarni tok
ciljna struktura kapitala / target capital structure
Struktura kapitala, pri kateri podjetje po mnenju
uprave uresničuje cilj poslovanja. Po tej strukturi se
ravna finančnik podjetja, ko se odloča o načinu fi-
nanciranja podjetja.
ciljni obseg denarja / target cash balance
Minimalni obseg denarja z varnostno rezervo, ki
podjetju omogoča poravnavanje obveznosti v predvi-
denih rokih.
ciljno podjetje / target company
Podjetje, ki ga želi prevzeti drugo podjetje.
16
17
292721512.001.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin