{1}{1}23.976 {75}{106}Piątek, godzina 18:00,|48 godzin przed ślubem. {123}{155}Oo, Chicago! {155}{196}Jest tu takie miejsce - Gazzola. {196}{226}Jest nieziemskie. {226}{278}Przez jakiś czas było zamknięte,|ale teraz jest znowu otwarte. {278}{325}Z pewnością mają|Godzillę w Nowym Yorku. {326}{358}Nie zatrzymujemy się. {380}{423}To tylko pizza. {423}{470}Tylko... pizza?! {490}{532}Pozwól mi powiedzieć, {532}{630}o jednej rzeczy, której zapewne|nie wiesz o "tylko pizzy". {630}{680}Wszystko zaczyna się od pierwszego gryza. {680}{729}Oh, ta chrupkość! {729}{760}A potem mamy sos marinara. {760}{826}Rozpływająca się lawa, {826}{912}na pomidorach i oregano -|to cię kompletnie ujmuje! {912}{983}Spadam! {984}{1061}I to jest to....|wtedy cię łapie. {1061}{1094}Żujesz, {1094}{1193}jak zmysłową kochankę,|Mozzarellę. {1227}{1320}Ona odwzajemnia się pocałunkiem,|wypełniając cię ciepłem, {1320}{1365}sos cię otula, a ciasto... {1365}{1424}uświadamia cię,|i już wiesz, że od tej chwili... {1424}{1516}to... jest dom.. {1540}{1589}Ta pizza... {1589}{1641}jest domem. {1681}{1731}Więc jeśli jest taka pyszna, {1732}{1792}czemu w ogóle ją zamykali? {1792}{1829}Szczury.|Nie zatrzymujemy się! {1829}{1878}Ta wycieczka jest do bani! {1878}{1974}<font color=#00FF00>How I Met Your Mother 9x05 </font>|<font color=#00FFFF>The Poker Game</font>|Data premiery 14 października 2013r. {1975}{2095}tłumaczenie malina1514|sync, corrected elderman {2095}{2190}www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {2191}{2262}<i>Podczas pokera u Barneya|gra zaczynała chylić się ku końcowi.</i> {2262}{2300}<i>Tim Gunn, wypadł.</i> {2300}{2376}<i>Lily, odpadła.</i> {2376}{2449}<i>Marshduszka,|została przebrana i wytrzepana.</i> {2449}{2512}<i>Zaczynaliśmy końcową rozgrywkę,</i> {2512}{2563}<i>i zaczynało być groźnie.</i> {2563}{2619}Twój ruch Ranjit. {2690}{2731}Ranjit, twój ruch. {2731}{2781}Co?! {2781}{2818}Hej, Ted, jeszcze raz dziękuję|za twój prezent. {2818}{2894}Dał nam oprawione zdjęcie|naszej piątki, do powieszenia nad barem {2894}{2950}a na dodatek, daje nam jeszcze|dwa inne prezenty. {2950}{3002}Co mogę rzec? Uwielbiam|dawanie prezentów ślubnych. {3002}{3036}Tak kocham dawanie prezentów, {3036}{3102}że gdybym poślubił|"dawanie prezentów", {3102}{3242}dałbym sam sobie|prezent ślubny {3226}{3284}Może poprzez gadanie takich rzeczy|ciągle nie jestem żonaty. {3323}{3383}<i>Dzieci, za tą miną|kryje się pewna historia.</i> {3383}{3441}<i>Sześć lat wcześniej, parę tygodni|po weselu,</i> {3441}{3503}<i>Marshalla i Lily,|przedzierali się przez stertę prezentów ślubnych.</i> {3503}{3542}Wiesz, w sumie to dziwne. {3542}{3582}Czy Ted dał nam cokolwiek? {3582}{3637}Daj spokój, Lily. {3637}{3674}Ted... Ted jest naszym najlepszym przyjacielem. {3674}{3746}Jeśli jeszcze nie ma jego prezentu,|to znaczy, że na pewno jeszcze przyjdzie. {3746}{3809}<i>Ale czas mijał,|a prezentu wciąż nie było.</i> {3809}{3852}<i>Wreszcie, Marshall zaczął|rzucać sugestie.</i> {3852}{3883}Hej, stary, {3883}{3919}super było, że mieliśmy|cię na naszym weselu. {3919}{3968}Dzięki, brachu|i dzięki za tą kawę. {3968}{4005}Jest wyrąbista. {4005}{4072}Nie zaliczyłeś|nieobecności na weselu. {4072}{4120}Nie, sir. {4120}{4184}Byłeś na ślubie obecny.|[absent - nieobecny, present - obecny/prezent]. {4184}{4249}Czy mogę odnotować, że jest tu nutka orzechowa? {4290}{4346}Ślubny prezent. {4397}{4449}Myślę, że załapał. {4477}{4517}<i>Ale nie załapałem.</i> {4517}{4555}<i>Kilka miesięcy później,</i> {4555}{4597}<i>jego wskazówki stały się|coraz bardziej wyraźne.</i> {4597}{4630}Szczęśliwego Halloween! {4630}{4680}Taa. Za coś ty się przebrał? {4680}{4728}Jestem prezentem ślubnym, Ted! {4728}{4790}Jak mogłeś mi nie dać prezentu ślubnego? {4790}{4884}Znaczy, jak mogłeś nie zrozumieć, że jestem|prezentem ślubnym? {4899}{4961}Łapiesz? Prezent ślubny! {4961}{5042}Daj mi prezent ślubny.|[Get me - łapiesz/daj mi] {5043}{5073}Czemu on tego nie łapie?! {5073}{5101}Nie wiem. {5101}{5134}Ale czemuś ubrał się jak {5134}{5196}nastolatek w kostiumie własnej roboty,|który jest w ciąży? {5196}{5269}<i>Ciągle czekał|do lata a 2008 roku</i> {5269}{5303}<i>wtedy gdy się zaręczyłem.</i> {5303}{5348}Więc Ted się żeni, nie? {5348}{5404}Założę się, że chciałby dostać prezent,|od swojego starego kumpla, Marshalla. {5404}{5435}Może o tym zapomnieć! {5435}{5481}Dajemy mu prezent ślubny. {5481}{5512}Ale Lily, tak właśnie to wymyśliliśmy. {5512}{5567}To jest najważniejszy powód, dla którego|chcieliśmy, żeby Ted brał ślub. {5567}{5611}Żebyśmy mogli NIE dać mu|prezentu ślubnego, {5611}{5651}i wiedziałby wtedy, jakie to uczucie! {5651}{5725}Skarbie, jestem wkurzona, tak samo jak ty,|ale dajemy mu prezent. {5725}{5758}Musimy. {5803}{5855}Jak chcesz. {5855}{5922}Damy mu prezent. {5922}{5995}Prezent, który będzie jasną|i wyraźną wiadomością. {5995}{6065}Maszynę do pakowanie prezentów! {6065}{6129}O, rany. Tym razem, {6129}{6180}na pewno to złapie. {6180}{6240}<i>I niedługo paczka przybyła.</i> {6240}{6293}O, co my tu mamy. {6294}{6364}Przesyłka od pana Teda Mosbiego. {6364}{6410}Z lekkim opóźnienie, ale... {6410}{6464}Co to kurna ma być?! {6464}{6512}To-to notatka z podziękowaniem {6512}{6589}za maszynę do pakowania prezentów. {6589}{6648}<i>Co wyjaśnia tę minę.</i> {6648}{6685}Prezent ślubny. {6685}{6721}Hej, Barney. {6721}{6758}Też mam dla ciebie prezent ślubny. {6758}{6789}"Nie żeń się" {6789}{6817}Ah. {6817}{6870}Właściwie, to mam tu dwie opinie,|on niej i od niego. {6870}{6904}"Nie żeń się!" {6904}{6935}"Nie żeń się!" {6935}{6967}Ah. {6967}{7042}Oszukuję! Nie mów nikomu! {7042}{7077}Podzielę się z tobą, na pół! {7077}{7115}Hej, Barney, {7115}{7203}czy mógłbyś poprosić Jamesa, żeby przestał|obrzucać gównem ideę małżeństwa? {7203}{7247}On nie obrzuca gównem idei małżeństwa. {7247}{7300}Dosłownie napisał to na ubikacji. {7337}{7397}Wyluzuj, Robin. Nie każ mi|wybierać stron. {7397}{7456}Za dwa dni, on będzie|też twoim batem. {7456}{7515}Bądź szczera i powiedz, że|zaczyna cię to drażnić. {7515}{7570}Jasne. {7599}{7630}Marshall, czy ty...? {7630}{7662}Hej, Andretti! {7662}{7710}Spływaj! {7710}{7791}Marshall, czy ty siedzisz? {7791}{7821}No... jestem w aucie, {7821}{7857}a ty wyraziłaś się jasno, w sprawie {7857}{7894}"nie wydurniania się, bo teraz jestem ojcem", {7894}{7940}więc, tak siedzę. {7940}{8033}Ted daje Barneyowi i Robin|trzy ślubne prezenty! {8059}{8107}Nienawidzę go. {8107}{8131}Lily, {8131}{8169}proszę o pozwolenie|narobienia smrodu? {8169}{8215}Udzielam pozwolenia! {8215}{8302}Tylko się pośpiesz, miejmy to już za sobą. {8344}{8379}O, to Marshall. {8379}{8409}Powinienem odebrać. {8409}{8438}Możecie, {8438}{8514}nazwać mnie Akira Yoshizawa. {8553}{8595}Światowej sławy origamista? {8635}{8690}Rezygnuję. {8719}{8795}Barney, mam jedno dobre. {8795}{8818}Jaka jest różnica {8818}{8846}pomiędzy piosenką Journey {8846}{8881}a mężem? {8903}{8958}Piosenka Journey szczytuje. {8987}{9019}Wybaczy, Robin. {9019}{9067}Tylko sobie z tobą pogrywam. {9067}{9097}Podwyższam do stu. {9097}{9144}Nie, spoko. {9144}{9213}Tylko zabawnie słuchać tych|anty-małżeńskich żartów, {9213}{9270}od kogoś kto sie rozwiódł, a mimo to|wciąż nosi obrączkę. {9271}{9317}Co, to? Mm... {9317}{9348}Noszę ją tylko z jednego powodu, {9348}{9416}nic tak nie przyciąga innych gejów|jak obrączka. {9416}{9454}No może poza mówieniem "cześć" do niego. {9454}{9539}Albo przebywaniem w jednym pomieszczeniu,|albo posiadaniem każdej aplikacji na telefonie. {9539}{9612}Ludziska, w tych czasach|dobrze jest być gejem. {9612}{9679}Więc... nie miałbyś nie przeciwko,|gdybyś musiał zdjąć obrączkę? {9679}{9710}Nie miałbym. {9710}{9812}Wchodzę, ze wszystkim. {9813}{9860}I podwyższam... {9860}{9914}jednym pierścionkiem. {9914}{9970}Oo! {10023}{10075}Dobrze. {10075}{10129}To tylko obrączka. {10129}{10205}Ok, zobaczmy co macie. {10205}{10271}Robin ma trójeczkę, a James {10271}{10298}ma... {10298}{10367}tylko skromniutką parę szóstek. {10367}{10422}Dziękuję. {10422}{10445}Ta. {10445}{10479}Skoczę sobie na siłownię. {10479}{10514}Daj mi znać, jakby zostało|coś jeszcze z kolacji. {10514}{10591}O, przedzwonię, ale nie oddam ci obrączki. Ho!|[ring - dzwonić/obrączka] {10675}{10709}Ty, Tedzie Mosby, {10709}{10763}nigdy nie dałeś mi i Lily|prezentu ślubnego! {10763}{10794}Oskarżam! {10794}{10837}Dałem ci prezent! {10837}{10878}To był ekspres do kawy, {10878}{10937}a ty nigdy nie wysłałeś mi notatki|z podziękowaniem! {10937}{10984}Oł. {10984}{11049}<i>Więc, więc... sam siebie oskarżam?</i> {11049}{11107}Oskarżasz się! {11107}{11169}Robin, kiedy mówiłem "Bądź szczera i powiedz, że|zaczyna cię to drażnić." {11170}{11220}Chodziło mi, żebyś odpuściła|a nie coś z tym robiła. {11220}{11249}Jak mogłaś tego nie złapać? {11249}{11303}Ale dobrze.|Jest dorosły. {11337}{11419}Co zrobiłaś mojemu syneczkowi? {11450}{11495}Cześć, mamo. {11553}{11623}Odzyskaj obrączkę twojego brata!|Mamo, proszę nie zmuszaj mnie do {11623}{11675}wybierania stron!|Tam jest twój brat. {11675}{11725}Dzieliliście jedno łóżko|i baseballowe rękawice, {11725}{11796}a, kiedy byliście głodni,|nawet te dwie piersi. {11796}{11842}Być może, trochę za długo. {11842}{11884}Stinsonowie stoją murem za sobą. {11884}{11914}Dbają o siebie! {11914}{11960}Ja... Zagram sobie jedną partyjkę. {11960}{12028}Dobra, ćwoki. {12028}{12091}Powiem wam to, co powiedziałam|gitarzyście Frampton, {12091}{12168}kiedy ...
dobermanJacek