slownik specjalistyczny transport i logistyka.pdf

(3573 KB) Pobierz
slownik specjalistyczny transport i logistyka
TRANSPORT I LOGISTYKA
Wstęp
Słownik stanowi zbiór terminów w dziedzinie transportu i logistyki. Zawiera w
kaŜdym języku po 4400 terminów (oraz pewną liczbę synonimów), najczęściej
uŜywanych w praktyce przedsiębiorstw i w pracach naukowych.
Terminy są po angielsku z odpowiednikami w językach: francuskim F , hisz-
pańskim E i polskim P . Słownictwo obejmuje ekonomikę, organizację i zarzą-
dzanie w zakresie transportu krajowego i międzynarodowego, dotyczy zarówno
transportu osób jak i towarów. Podstawowe terminy techniczne dotyczące trans-
portu są równieŜ uwzględnione.
Słownik zawiera równieŜ terminy logistyczne bezpośrednio związane z trans-
portem (pakowanie, przeładunek, tranzyt, cło, ubezpieczenie).
Zbiór terminów obejmuje —
Terminy ogólne dotyczące transportu oraz terminy wspólne dla wszystkich
gałęzi transportu (lotniczego, drogowego, kolejowego, morskiego, wodno-
śródlądowego).
Terminy wspólne dla dwóch lub więcej gałęzi transportu w języku angiel-
skim lecz specyficzne dla poszczególnych gałęzi w językach francuskim i/
lub hiszpańskim i/lub polskim.
Terminy dotyczące transportu multimodalnego (w tym konteneryzacja, pa-
letyzacja itp).
Słownik składa się z dwóch części.
Część pierwsza (główna) zawiera listę terminów w czterech językach (an-
gielski, francuski, hiszpański, polski) w układzie alfabetycznym terminów an-
gielskich. KaŜdy termin jest oznaczony numerem porządkowym.
W języku angielskim przyjęto pisownię i słownictwo amerykańskie i za-
znaczono róŜnice w wersjach amerykańskiej i brytyjskiej odpowiednio jako
( US ) lub ( UK ).
Część druga słownika zawiera trzy indeksy alfabetyczne: francuski,
hiszpański, polski. KaŜdy termin jest oznaczony numerem odnoszącym do części
pierwszej (głównej) słownika.
Oznakowanie numerami pozwala na tłumaczenie z kaŜdego języka na kaŜdy
z pozostałych trzech języków.
Na podstawie części pierwszej słownika moŜna bezpośrednio tłumaczyć z
angielskiego na pozostałe trzy języki.
Aby przetłumaczyć z języka francuskiego, hiszpańskiego lub polskiego na
którykolwiek język wystarczy znaleźć termin do przetłumaczenia w odpowied-
nim indeksie alfabetycznym, a następnie znaleźć, na podstawie numeru,
odpowiedni termin w części pierwszej.
5
ANGIELSKO-FRANCUSKO-HISZPAŃSKO-POLSKI SŁOWNIK SPECJALISTYCZNY
Słownik został opracowany na podstawie własnych badań autora: analizy
tekstów międzynarodowych konwencji, reguł i przepisów, innych oficjalnych
dokumentów, opracowań naukowo-badawczych, raportów, ksiąŜek i artykułów
oraz konsultacji ze specjalistami w dziedzinie transportu.
Potencjalni uŜytkownicy
Słownik ma słuŜyć osobom pracującym w dziedzinie transportu: w przed-
siębiorstwach transportowych, w administracji i zarządzaniu, w organizacjach
międzynarodowych, w instytutach badawczych i na uczelniach, jako narzędzie
ułatwiające wymianę poglądów i współpracę międzynarodową, ma słuŜyć jako
pomoc w bezpośrednich rozmowach, w prowadzeniu prac naukowo-badawc-
zych, przy redagowaniu i tłumaczeniu róŜnych opracowań, sprawozdań,
przepisów i innych dokumentów.
Słownik ma równieŜ słuŜyć jako pomoc dla studentów w nauce terminologii
transportowej.
Skróty i znaki objaśniające
Am termin hiszpański uŜywany w Ameryce Północnej lub Południowej
( f ) rodzaj Ŝeński
( m ) rodzaj męski
( n ) rodzaj nijaki
( fpl ) rodzaj Ŝeński liczba mnoga
( mpl ) rodzaj męski liczba mnoga
( npl ) rodzaj nijaki liczba mnoga
( v ) czasownik
( ) termin lub wyraŜenie odbite drukiem pochyłym: uściślenie lub wyjaśnienie
g odesłanie do terminu umieszczonego w części głównej (terminy angielskie)
(air) transport lotniczy (terminy angielskie i francuskie)
aéreo) transport lotniczy (terminy hiszpańskie)
(lotn) transport lotniczy (terminy polskie)
(rail) transport kolejowy (terminy angielskie i francuskie)
(rail) transport kolejowy (terminy hiszpańskie)
(kol) transport kolejowy (terminy polskie)
(mar) transport morski (terminy angielskie, francuskie i hiszpańskie)
(mor) transport morski (terminy polskie)
(road) transport drogowy (terminy angielskie)
(route) transport drogowy (terminy franscuskie)
(carretera) transport drogowy (terminy hiszpańskie)
(droga) transport drogowy (terminy polskie)
(UK) termin angielski uŜywany w Wielkiej Brytanii (angielski brytyjski)
(US) termin angielski uŜywany w Stanach Zjednoczonych A.P. (angielski
amerykański)
(ONZ) Organizacja Narodów Zjednoczonych
(UE)
6
Unia Europejska
TRANSPORT I LOGISTYKA
Introduction
The Dictionary is a collection of terms in the field of transportation and
logistics. It contains 4400 words and expressions in each language (and a
number of synonyms) most frequently used for business and academic
purposes.
The terms are in English, followed by equivalents in French F , Spanish E
and Polish P . The fields covered are economics, organization and management
of domestic and international transportation of goods and passengers. Basic
terms of transportation techniques are also included.
The dictionary also contains logistics terms directly related to transportation
(packing, handling, transshipment, transit, customs, insurance).
The collection consists of —
General transportation terms and terms common for all transportation
modes (air, road, rail, sea, inland water).
Terms common in English for two or more modes but specific for each
mode of transportation in French and/or Spanish and/or Polish.
Multimodal transportation terms (including containerization, palletization etc).
The dictionary is divided into two parts:
The first part (the main dictionary) contains a list of terms in four languages
(English, French, Spanish and Polish) in alphabetical order of the English
terms. Each term has an entry number.
The spelling and vocabulary is of American English. The differences between
American and British English are indicated accordingly by ( US ) and ( UK ).
The second part consists of three alphabetical indexes: of French,
Spanish and Polish terms. Each term has a corresponding entry number in
the main dictionary. The system of numbers enables translation from each
language to the three remaining languages of the dictionary.
The first part enables direct translation of the English terms in the other
three languages.
To translate French, Spanish or Polish terms into another language, it is
sufficient to find the term to be translated in the appropriate language index,
and use its entry number to find the appropriate term in the main dictionary.
The dictionary is based on research by the author: a comprehensive review
of publications of international conventions, rules and regulations, other official
documents, papers, reports, books and articles, and consultations with
transportation specialists.
7
ANGIELSKO-FRANCUSKO-HISZPAŃSKO-POLSKI SŁOWNIK SPECJALISTYCZNY
The Intended User
The dictionary is designed to serve as a reference book for all parties involved
in the transportation industry: enterprises, administration and management,
international organizations, research and educational institutions. It can serve
to facilitate the exchange of ideas and international cooperation, to
communicate, to prepare research papers, draft and translate papers, reports,
regulations and other documents.
The dictionary will also be a useful reference for students learning transportation
terminology.
Abbreviations and symbols
(Am) Spanish terms used in North or South America
( f ) feminine gender
( m ) masculine gender
( n ) neuter gender
( fpl ) feminine gender plural
( mpl ) masculine gender plural
( npl ) neuter gender plural
( v ) verb
( ) term or expression in italics: clarification or explanation
g reference to a term shown as main entry (English terms)
(air) air transportation (English and French terms)
(aéreo) air transportation (Spanish terms)
(lotn) air transportation (Polish terms)
(rail) rail transportation (English and French terms)
(rail) rail transportation (Spanish terms)
(kol) rail transportation (Polish terms)
(mar) maritime Transportation (English, French and Spanish terms)
(mor) maritime Transportation (Polish terms)
(road) road transportation (English terms)
(route) road transportation (French terms)
(carretera) road transportation (Spanish terms)
(droga)
road transportation (Polish terms)
(UK)
English term used in Great Britain (British English)
(US)
English term used in United States (American English)
(UNO)
United Nations Organization
(EU)
European Union
8
TRANSPORT I LOGISTYKA
Introduction
Le lexique est constitué d’un recueil de termes du domaine du transport et
de la logistique. Dans chaque langue, il contient 4400 termes (plus un certain
nombre de synonymes) les plus employés usuellement dans les entreprises et
les études scientifiques.
Les termes anglais sont traduits en français F , espagnol E , et polonais P . Le
vocabulaire englobe l’économie, l’organisation et la gestion du transport natio-
nal et international et concerne aussi bien le transport de personnes que de
marchandises. Les termes techniques fondamentaux concernant le transport
sont également inclus.
Le lexique contient également les termes de logistique directement liés au trans-
port (emballage, transbordement, transit, douane, assurance).
Le recueil des termes englobe —
Les termes généraux concernant le transport et les termes communs à
tous les modes de transport (aérien, routier, ferroviaire, maritime, fluvial).
Les termes communs à deux (ou plus) modes de transport en anglais,
mais différents pour chaque mode de transport en français et/ou espagnol
et/ou polonais.
Les termes concernant le transport multimodal (dont containerisation, pa-
lettisation, etc.).
Le lexique comporte deux parties.
La première partie (principale) contient la liste des termes en quatre langu-
es (anglais, français, espagnol, polonais) en ordre alphabétique des termes
anglais. Chaque terme est repéré par un numéro. Pour la langue anglaise,
l’orthographe et la terminologie américaines ont été adoptées; les différences
entre l’anglais américain et l’anglais britannique sont indiquées à l’aide des
mentions ( US ) ou ( UK ).
La seconde partie du lexique comporte trois index alphabétiques: français,
espagnol, polonais. Chaque terme est repéré par un numéro se rapportant à la
première partie (principale) du lexique
Le repérage par numéro permet la traduction de chaque langue dans cha-
cune des trois autres langues.
Avec la première partie du lexique il est possible de traduire directement
l’anglais dans une des trois autres langues. Pour traduire le français, l’espagnol
ou le polonais dans une des autres langues il suffit de trouver le terme à traduire
dans son index alphabétique propre puis, à l’aide du numéro, trouver le terme
adéquat dans la première partie.
9
Zgłoś jeśli naruszono regulamin