Język polski - repetytorium.doc

(442 KB) Pobierz

SPIS TREŚCI

Pochodzenie Języka polskiego

Ogólna charakterystyka procesów zachodzących w języku w okresie staropolskim

Zmiany znaczeniowe wyrazów

Zapożyczenia

Zmiany fonetyczne

Zmiany fleksyjne

Treść i zakres wyrazu

Realne i etymologiczne znaczenie wyrazu

Pojęcie Języka i jego funkcje

Odmiany funkcji komunikatywnej tekstu

Kryteria poprawności językowej

Pojęcie związków frazeologicznych i ich klasyfikacja

Synonimy, antonimy i homonimy

Pojęcie stylu

Cechy dobrego stylu

Rodzaje stylów funkcjonalnych

Charakterystyczne cechy stylu artystycznego w poszczególnych epokach

Pojęcie okresu i prądu literackiego

Podział literatury pięknej na rodzaje i gatunki literackie

Rodzaje literackie

Gatunki literackie

Charakterystyka okresów, prądów oraz gatunków literackich dominujących w poszczególnych epokach

Średniowiecze

Renesans

Barok

Oświecenie

Romantyzm

Pozytywizm

Młoda Polska

Dwudziestolecie międzywojenne

Literatura współczesna

Ogólne spojrzenie na okresy literackie

Podstawowe terminy z zakresu teorii literatury

Środki stylistyczne

Środki składniowe

Odwołania do stylów literackich

Odwołania do zjawisk spoza Języka literackiego danej epoki

Rodzaje i układy rymów

Rozwój wersyfikacji i systemów wiersza polskiego

 

WSTĘP

W zestawach pytań do matury ustnej znajdują się zagadnienia z teorii literatury, dotyczące podziału literatury pięknej na okresy literackie, a także na rodzaje i gatunki. Wymagana jest również znajomość środków stylistycznych, zasad wersyfikacji i rymowania. Wraz z elementami współczesnego życia literackiego zagadnienia te stanowią zazwyczaj treść trzeciego pytania w zestawie, składającym się z trzech pytań.

Pytania ze współczesnego życia literackiego mogą dotyczyć różnych zagadnień i dziedzin, których nie sposób tu omówić. Uczeń musi po pro­stu wykazać się ogólną orientacją w kulturze. Może to być na przykład przygotowanie recenzji filmu czy spektaklu teatralnego, wybór ulubione­go reżysera filmowego, ulubionego filmu, aktora, porównanie wybranej adaptacji filmowej z dziełem literackim.

Może to być także charakterystyka działalności teatrów i muzeów w swoim mieście, wymienienie i charakterystyka znanego czasopisma kulturalnego, ocena własnego udziału we współczesnym życiu kultural­nym.

Inna grupa pytań może dotyczyć roli telewizji w propagowaniu kultury w porównaniu z innymi środkami masowego przekazu, takimi jak prasa i radio. Należy więc zastanowić się nad rolą seriali telewizyjnych czy pro­gramów kulturalno-oświatowych, wyselekcjonować te, które poszerzają nasze horyzonty umysłowe i wiedzę o otaczającym nas świecie.

Pytania mogą również dotyczyć kultury języka, kryteriów poprawno­ści językowej, charakterystyki poszczególnych stylów funkcjonalnych.

Na większość pytań dotyczących powyżej wymienionych zagadnień odpowiedz można znaleźć w tym właśnie zeszycie.

POCHODZENIE JĘZYKA POLSKIEGO

Języki słowiańskie należą do wspólnoty języków indoeuropejskich.

W czasach przedhistorycznych ze wspólnoty tej wyodrębniła się gru­pa Języków prasłowiańskich. Z epoki prasłowiańskiej nie dochowały się żadne zabytki piśmiennictwa. Natomiast z IX wieku pochodzą pierwsze zabytki pisane w Języku staro-cerkiewno-stowiańskim. W tym języku dokonano też pierwszych tłumaczeń Biblii, co spowodowało, że wła­śnie ten język stał się językiem liturgicznym Słowian wschodnich i połu­dniowych.

Około V w. n.e. wędrówki ludów spowodowały rozpad wspólnoty pra­słowiańskiej na grupy zachodniosłowiańska, południowosłowiańska oraz wschodniosłowiańską.

 

Usytuowanie języka polskiego na tle innych Języków europejskich:

języki INDOELJROPEJSK1E

romańskie

włoski

francuski

rumuński

germańskie

niemiecki

angielski

szwedzki

bałtyckie

litewski

łotewski

prasłowiańskie

jĘZyki PRASŁOWIAŃSKIE

zachód niesłowiański e

języki lechickie

polski

połabski (martwy)

pomorsko-kaszubski

(martwy) czeski słowacki górno- i dolnołuźycki

wschód niesłowiańskie  południowosłowiańskie

rosyjski ukraiński białoruski serbsko-chorwacki

słoweński bułgarski

macedoński

OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA PROCESÓW ZACHODZĄCYCH W JĘZYKU W OKRESIE STAROPOLSKIM

Początki kształtowania się Języka polskiego związane są z powsta­waniem i tworzeniem się polskiej państwowości w X wieku. Koniec epoki staropolskiej łączy się zazwyczaj z przełomem kulturalnym w epoce renesansu w XV i XVI wieku.

Zmiany znaczeniowe wyrazów

Na przestrzeni wieków zachodziły liczne zmiany w zakresie słownic­twa w języku polskim. A oto powody:

1.       Wiele staropolskich wyrazów wyszło z użycia, gdyż zamknęły ich de-sygnaty, np. kozub - koszyk z kory, szawłok - naczynie skórzane, po­jemnik na wodę, chomia - obrączka na głowę, cenar - taniec, skociec - rodzaj monety.

2.       Inne staropolskie wyrazy zostały zastąpione przez bardziej współcze­sne ich odpowiedniki, np. łagiew - butelka, rucho - odzież, brzechwa - strzała bez ostrza, dziewferz - brat męża, wiciadz- rycerz.

3.       Niektóre wyrazy dotrwały do dziś, ale ich znaczenie uległo całkowitej zmianie, np. tfo - dawniej podłoga, grzywna - naszyjnik, niewiasta -synowa, opona - ozdobna tkanina, narzuta, zboże- bogactwo.

4.       Pewne wyrazy staropolskie wyszły z użycia, ale rozumiemy ich zna­czenie poprzez związek z innymi wyrazami pochodnymi, nadal funk­cjonującymi w zasobie języka, np. potępa to wzgarda, bo rozumiemy wyraz potępiać, kleć to schowek, bo istnieje nadal w języku wyraz klatka. Czasem w zrozumieniu jakiegoś wyrazu staropolskiego pomaga nam analogia z innymi językami słowiańskimi, np. staropolski wyraz ostrów to wyspa, podobnie Jak w języku rosyjskim.

5.       Niekiedy występuje też specjalizacja znaczeniowa wyrazów, które dawniej miały to samo znaczenie. Dotyczy to licznej grupy przymiotni­ków, np. polny i potowy, dziecinny i dziecięcy, osobny, osobliwy/osobisty.

6.       Wielokrotnie nazwy czynności stają się nazwami przedmiotów, np. strzelba oznaczała dawniej strzelanie, wyraz rzeźba także byt nazwą czynności.

Zapożyczenia

jednym ze sposobów bogacenia słownictwa są zapożyczenia z języ­ków obcych, a ich stopień nasilenia kształtuje się bardzo różnie.

A.        Przyjęcie chrześcijaństwa to wpływy łaciny i greki. Z tego okresu po­chodzą zapożyczenia takich wyrazów Jak kościół, anioł, pacierz, oł­tarz, biskup, kapłan.

B.         Kolonizacja miast na prawie niemieckim przynosi zapożyczenia zwią­zane z organizacją miast, budownictwem, rzemiosłem i handlem. Wy­razy gmina, sołtys, ślusarz, śruba, wójt, rynek, kuśnierz, farba, fach, ga­nek, gmach, gwint, cegła, majster, bruk zostały zapożyczone właśnie w tym okresie.

C.         Bardzo dużo wyrazów znalazło się w języku polskim na skutek kontak­tów z innymi krajami.

Panowanie Ludwika Węgierskiego i Stefana Batorego to okres zapoży­czeń z języka węgierskiego. Zapożyczono wówczas takie wyrazy Jak: or­szak, giermek, deresz^ tabor, szereg.

Wyjazdy do Włoch w okresie renesansu oraz panowanie królowej Bo­ny to okres wzmożonych zapożyczeń z języka włoskiego, szczególnie w takich dziedzinach, jak budownictwo, architektura, malarstwo, muzyka i ogrodnictwo. Z tego okresu pochodzą wyrazy: fronton, altana, fresk, fon­tanna, aria, tenor, kalafior, sałata.

Za czasów królów elekcyjnych, których żonami były Francuzki, rośnie liczba zapożyczeń z języka francuskiego. Są to choćby wyrazy: gorset, fryzjer, alkowa, garderoba, koafiura, buduar, agrafka, peniuar. W tym sa­mym czasie wśród szlachty nadal panuje zwyczaj makaronizowania, czy­li przetykania polszczyzny łaciną. Tę manierę francuszczyzny i makaronizowania zwalczali postępowi działacze i patrioci w wieku oświecenia.

Wiek XX to okres zapożyczeń z różnych Języków, przy dominującym wpływie języka angielskiego, z którego pochodzą na przykład wyrazy: pled, dok, stoper, sztorm, start, boks.

 

Zmiany fonetyczne

A) Palatalizacja

Palatalizacji uległy spółgłoski: k, g, ch, przechodząc w miękkie: cz, ż, sz, c, ćz, dż wówczas gdy występowały przed samogłoskami przednimi: e, ę, i, ą h. Dwie ostatnie samogłoski, czyli e(tak zwana jąć) - samogłoska ar­tykułowana pośrednio między a i e oraz fc (tak zwany Jer miękki), w Języku polskim zaginęły. Dzisiaj powstałe w wyniku palatalizacji spółgłoski mięk­kie wymawiamy tak jak spółgłoski twarde. Pozostała nazwa: spółgłoski hi­storyczne, czyli funkcjonalnie miękkie lub stwardniałe.

Procesowi palatalizacji ulegały też inne spółgłoski twarde przecho­dząc w miękkie. Wynikiem procesu palatalizacji są liczne w Języku pol­skim oboczności spółgłoskowe występujące także w innych Językach sło­wiańskich, co świadczy, iż proces ten rozpoczął się Jeszcze w okresie pra­słowiańskim. Potem w poszczególnych Językach słowiańskich proces ten zachodził w bardzo różnym tempie. Rezultatem palatalizacji są następują­ce formy wyrazów:

wstążka - wstęga

mąka - mączka

ręka - ręce

plotę - pleciesz

kosa - koszę itp.

W niektórych z tych form (wstążka, mączka) spółgłoski, które uległy palatalizacji, nie występują dziś przed samogłoskami przednimi. Oznacza to, że spółgłoski te występowały dawniej przed takimi samogłoskami przednimi, które zanikły, np. fc lub e.

B) Przegłos polski

Był to proces fonetyczny, który zachodził w języku polskim po wyod­rębnieniu się ze wspólnoty języków słowiańskich. Przegłos polegał na przejściu e w o oraz samogłoski e w a. Proces ten zachodził tylko wów­czas, Jeśli wymienione samogłoski występowały po spółgłosce miękkiej oraz przed spółgłoską przedniojęzykową twardą, czyli: f/ c/, s/ z, n, ł, r. Jako miękkie należy traktować tak zwane spółgłoski historyczne, czyli funkcjonalnie miękkie, obecnie stwardniałe.

Palatalizacja oznacza zmiękczanie.

Przegłos polski był zjawiskiem o wiele późniejszym niż palatalizacja. Zachodził między wiekiem IX a Xl, chociaż jeszcze w okresie średniowie­cza i renesansu spotykamy odstępstwa od tej reguły. W Bogurodzicy są to formy sławiona, zwofena czyli formy sprzed przegłosu, zamiast sławiona, zwolona, w Legendzie o świętym Aleksym oraz w wierszu O zachowaniu się przy stole powiedał i powiedanie zamiast powiadał, powiadanie, w Żeńcach Szymona Szymonowica jedło zamiast jadło.

Wynikiem przegłosu polskiego są oboczności samogłoskowe e/o oraz e:a.

Przykłady form bez przegłosu i takich, w których zaistniały warunki do przegłosu:

wieziesz - wiozę

bielić - biały

w lesie - /as

mierzyć- miara

wieniec - wianek

żenić się - żona

wierzyć - wiara

W wyrazach o żonie, na sianie samogłoski o i a nie są rezultatem prze­głosu, lecz pojawiły się na skutek analogii do takich form, w których były odpowiednie warunki do przegłosu, np. żona, siano. W tekstach staropol­skich konsekwentnie stosuje się formy sprzed przegłosu, np. o żenię, o sienie, o żelezie.

C) Zanik jerów

W języku prasłowiańskim istniały tak zwane półsamogłoski, czyli Jery twarde i miękkie. Pozostały one do dziś w języku rosyjskim. Natomiast w języku polskim jeszcze w okresie przedpiśmiennym, około X w., jery w pozycji słabej zanikały, w pozycji mocnej zaś przechodziły w e. Pozy­cja słaba jeru była na końcu wyrazu lub przed sylabą zawierającą samo­głoskę. Pozycja mocna jeru była wówczas, Jeśli znajdował się on przed sylabą zawierającą inny jer, np. w wyrazie pbsz pierwszy jer Jest w pozy­cji mocnej, a więc przeszedł w e, natomiast drugi Jer jest na końcu wyra­zu, czyli w pozycji słabej, więc zanikł. W ten sposób powstał wyraz pies, gdyż Jer miękki przechodząc w e zmiękczył poprzedzającą spółgłoskę p.

Natomiast staropolska forma dopełniacza brzmiała pbsa. Jer występo­wał przed sylabą zawierającą samogłoskę, czyli w pozycji słabej, a więc zanikał - w ten sposób powstała forma dopełniacza psa. Tak więc wyni­kiem zaniku jerów lub ich przechodzenia w e jest występowanie tak zwa­nego e ruchomego, o czym świadczą następujące formy:

sen - snu pies - psa pień - pnia mgieł - mgła fez - łza

D) Wzdłużenie zastępcze i zanik iloczasu

W języku staropolskim istniał iloczas, czyli długa i krótka artykulacja samogłosek. Zjawisko to występuje w wielu językach współczesnych, np. w języku czeskim i niemieckim. Natomiast w Języku polskim odziedzi­czone z prasłowiańskiego samogłoski długie i krótkie były rozróżniane do przełomu XV i XVI wieku. Samogłoski długie powstawały też na gruncie Języka polskiego. Po zaniku Jeru samogłoski w poprzedniej sylabie ulega­ły wzdłużeniu zastępczemu, ale tylko wówczas, jeśli po nich następowała spółgłoska dźwięczna. Na przykład staropolski wyraz dół po zaniku jeru występował w formie dół (o długie w wyniku wzdłużenia zastępczego po zaniku jeru), dopiero kolejnym procesem fonetycznym było przejście o długiego w samogłoskę u. W ten sposób powstał współczesny wyraz dół. Zanik iloczasu spowodował następujące procesy fonetyczne:

e (długie) oraz e (krótkie) przekształciło się w obecne e a (długie) oraz a (krótkie) przekształciło się w obecne a o (długie) przekształciło się w dzisiejszą samogłoskę o W języku staropolskim istniała jedna samogłoska nosowa, która uległa przekształceniu:

nosówka krótka przekształciła się w ę nosówka długa przekształciła się w ą

Wynikiem zaniku iloczasu w języku polskim Jest występowanie oboczno­ści o ; d oraz ę ; ą. Przykłady tego typu oboczności:

dół - doły

stóg - stogu

dąb " dębu

wąż - węża

ząb- zęba

Brak oboczności w wyrazach rok : roku, bok : boku, sęp : sępa można wytłumaczyć w prosty sposób. W wyrazach tych nie zaistniały warunki do wzdłużenia zastępczego, gdyż po samogłosce, która mogłaby ulec wzdłużeniu, nie występowała samogłoska dźwięczna, co było warunkiem zaistnienia tego procesu.

 

Zmiany fleksyjne

Fleksja Jest to nauka o odmianie wyrazów. Odmiana wyrazów przez przypadki i liczby nazywa się deklinacją. Według deklinacji odmieniają się rzeczowniki, przymiotniki, liczebniki, zaimki oraz imiesłowy przy­miotnikowe.

A) Zmiany w zakresie deklinacji

rzeczowniki. Obecnie podstawą podziału rzeczowników na deklinacje Jest rodzaj gramatyczny. Natomiast w języku prasłowiańskim o typie od...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin