Nowy Dokument tekstowy.txt

(3 KB) Pobierz
Ksišżka: Nieznane życie Jezusa (Notowicz Nikołaj (Notovitch Nicolas), Abhedananda Swami, Roerich Mikołaj) [do ksišżki dodano opisy lub recenzje]
Data dodania: 2012-02-05 15:57


Ksišżka Nieznane życie Jezusa składa się z trzech częci. Każda z nich napisana jest przez innego autora, stanowiš więc niejako odrębne elementy połšczone wspólnym tematem.

Częć pierwsza, autorstwa Nikołaja Notowicza, jest opisem jego wyprawy do Tybetu około roku 1887. Autor po 1878 r. podejmował wiele podróży na Wschód, w tym do Indii. Jego celem było między innymi poszukiwanie starych zapisów o życiu Jezusa, których kopie znajdujš się w archiwach Lhassy.

Opis wyprawy oraz informacje na temat życia mieszkańców Tybetu w tamtym czasie sporzšdzone sš w sposób typowy dla publikacji z końca XIX wieku. Nie możemy oczekiwać reportażu na miarę współczesnych dzieł z tej dziedziny. Nie podważa to w żadnym wypadku merytorycznej wartoci tekstu.

W rozdziale Życie więtego Issy autor zamiecił treć dwóch zwojów z archiwum w Himis. Przeczytał mu je lama z klasztoru, w którym Nikołaj Notowicz musiał spędzić trochę czasu z powodu choroby, a tłumacz, którego miał ze sobš, przekładał (brak informacji, na jaki język; Notowicz był Rosjaninem, ale znał inne języki).

Częć druga, zatytułowana Na tropach do Himis, to wyjštki z ksišżki In Kashmir and Tibet autorstwa jogina Swamiego Abhedanandy. Ksišżka ta była wydana w języku bengalskim i zawiera tłumaczenie manuskryptu niezależne od tego, które sporzšdził Notowicz.

Swami Abhedananda w roku 1922 udał się klasztoru w Himis wyłšcznie po to, by zweryfikować wersję autora Nieznanego życia Jezusa.

Trzy osoby  Prasun Kumarde z Kalkuty, Per Sinclair  amerykański tłumacz zainteresowany kulturš i religiš Indii oraz Jayasri Majumdar  nauczyciel języka angielskiego i tłumacz z Kalkuty przetłumaczyli na język angielski dwa rozdziały, 13 i 15, ksišżki Kaszmir i Tybet. Zawierajš one tłumaczenie manuskryptu z klasztoru w Himis dokonane przez Swamiego Abhedanandę.

Częć trzecia, zatytułowana Zadziwiajšce odkrycia w Himalajach, to wyjštki z ksišżek Altai-Himalaya, Heart of Asia i Himalaya, których autorem jest Mikołaj Roerich (18741947)  rosyjski archeolog i antropolog.

W roku 1925 napisał Roerich rozdziały o religii w Sikkim, w Kaszmirze i podróży przez Ladakh. Z manuskryptami odnoszšcymi się do życia więtego Issy spotkał się w wielu miejscach. Nie wiadomo dokładnie, w którym z nich jakie wersety przepisał, może to było w Himis, może w innych klasztorach Ladakhu, a nawet w Sikkim. Dokładne miejsce nie jest tak znaczšce, jak fakt, że znaczna częć tego tekstu jest zbliżona do 60 wersetów wczeniej publikowanych przez Notowicza w Paryżu*.


Nikołaj Notowicz zwrócił się o opinię odnonie do swoich odkryć do ekscelencji Płatona - metropolity Kijowa, rzymskiego kardynała, którego autor nie wymienia z nazwiska oraz do kardynała Rotelliego w Paryżu. Wszyscy odradzali publikację, sugerujšc, że jest ona bez znaczenia lub że jej opublikowanie nie leży w interesie Kocioła chrzecijańskiego.

Ksišżka zawierajšca treć zwojów po raz pierwszy ukazała się w 1894 roku, najprawdopodobniej w języku francuskim. W latach 18941907 doczekała się siedmiu wydań we Francji, jednego w Lizbonie, a następnie w Chicago. Za każdym razem cały nakład natychmiast znikał z półek, bez echa.

Polska wersja, dostępna dzięki wydawnictwu Aquarius, jest tłumaczeniem z języka angielskiego. Jest to wznowienie z roku 2011, widziałam także egzemplarz tej ksišżki wydanej przez tego samego wydawcę w roku 1993.

Nareszcie mamy okazję zapoznać się z treciš zwojów, w których znajdujš się informacje o pobycie Jezusa w Indiach i wyrobić sobie na ten temat własne zdanie.

Zgłoś jeśli naruszono regulamin