{29}{98}{Y:i}Dzieci, po tym jak|wujek Marshall stracił ojca,</i> {98}{149}{Y:i}postanowił zostać chwilę w domu|by za opiekować się jego matkš.</i> {149}{177}Ale im dłużej tam był, {177}{245}{Y:i}tym bardziej sprawiał wrażenie|jakby nigdy nie opucił Minnesoty.</i> {245}{297}Rezydencja Eriksonów, mówi Marshall. {297}{333}Oh, to jest tak słodkie. {333}{357}Powiedz to jeszcze raz. {357}{381}Nie. {381}{412}To sš maniery, kretynko. {412}{456}Dobra, co się dzieje w Nowym Jorku? {456}{484}Powiedz mi co. {484}{542}Jest jedna rzecz, która się dzieje. {542}{619}Uh, chodzi o Teda... i Zoey. {619}{688}{Y:i}Zoey i ja poznalimy się, gdy ona próbowała</i> {688}{731}{Y:i}uratować stary budynek przed zniszczeniem</i> {731}{801}{Y:i}i zastšpieniem przez nowy,|do którego projektu zostałem zatrudniony.</i> {801}{839}I jako, pomimo tego, {839}{882}{Y:i}wszyscy zostalimy przyjaciółmi</i> {882}{921}{Y:i}Co sprowadza nas do nocy,</i> {921}{964}{Y:i}kiedy ciocia Robin postanowiła|przygotować kolację.</i> {1084}{1141}Mylałam, że piekarnik pokazywał w Celsjuszach. {1141}{1172}Jest dobrze. {1172}{1208}Mamy hot-dogi. {1208}{1285}Taa, to nie jest tak, że|możesz spieprzyć hot-dogi. {1311}{1359}O Boże. {1359}{1393}To jest tak dobre. {1393}{1463}Skończę jeć w łazience. {1513}{1568}Czy kto moze podać ketchup? {1568}{1609}Mam nadzieję, że preżyję tego hot-doga. {1678}{1705}Ups. Wyglšda na to, że kto {1705}{1762}będzie musiał wyjšć po ketchup. {1762}{1822}Daj spokój, przyniosłam wino. {1822}{1844}Które, już się skończyło. {1844}{1887}Ups. {1913}{1942}Ok, co Ci powiem {1942}{1990}Ty pójdziesz teraz,|a ja po następne trzy. {1990}{2021}Hmm, bez jaj. {2021}{2050}Następne sto. {2050}{2079}Nie wymigasz się z tego. {2079}{2115}Chcesz ić na randkę z mojš goršcš kuzynkš? {2115}{2151}Pójdę po ketchup. {2189}{2251}{c:$00ccff}How I Met Your Mother 6x15|"Oh Honey" {2491}{2532}Robin, chcę żeby wiedziała, {2532}{2592}jeli opowiesz mi tę historię|za chwilę i podasz {2592}{2669}trudne wskazówki, zrób to dobrze. {2669}{2693}Oh, to jest dobre. {2693}{2721}Widzisz, po tej nocy, {2721}{2779}nikt z nas nie miał kontaktu z Zoey. {2779}{2841}{Y:i}W końcu, Ted do niej zadzwonił. Halo.</i> {2841}{2884}Czy jeszcze kiedy Cię zobaczymy? {2884}{2911}Ponieważ, jes li sobie dobrze przypominam, {2911}{2966}widzisz mi randkę z Twojš goraca kuzynkš {2966}{3009}Nadal tego chcesz? {3009}{3052}Tak... i tęksnimy za Tobš. {3052}{3114}Ale przede wszystkim sprawa z kuzynkš|Niech tak będzie. {3114}{3150}Nie bój się Ted, jest słodka. {3174}{3232}"Słodka" znaczy "gruba". {3232}{3270}Nie jest gruba. {3270}{3354}"Niegruba" znaczy "brzydka". {3354}{3390}O, wła nie idzie. {3421}{3472}Cofam wszystko, co powiedziałem. {3472}{3532}Ta dziewczyna jest nieziemsko atrakcyjna. {3532}{3568}Czeć, Zoey. Czeć. {3568}{3635}Ted, to jest moja kuzynka... {3635}{3668}{Y:i}Dzieci, szczerze mówišc,</i> {3668}{3704}{Y:i}nie pamiętam jak ona miała na imię.</i> {3704}{3735}{Y:i}nikt z nas nie pamięta,</i> {3735}{3783}{Y:i}ponieważ ta historia była powtarzana|wiele razy </i> {3783}{3831}{Y:i}i zawsze nazywalimy jš</i> {3831}{3875}Honey. [ang. kochanie] {3875}{3908}Czeć, Honey, mam na imię Ted. {3908}{3944}{Y:i}A to dlatego...</i> {3944}{4014}Jest wietnš osobš, {4014}{4112}ciepłš, inteligentnš, trochę łatwowiernš. {4112}{4138}Tak jakby, każde słowo {4138}{4191}z jej ust sprawiało, że chcesz powiedzieć, {4191}{4244}"Oh, honey." {4244}{4275}Interesujšce. {4275}{4306}Pokaż co masz. {4306}{4364}Mój apartamentowiec jest tak bezpieczny. {4364}{4455}Mój wła ciciel nawet zainstalował|monitoring w moim prysznicu. {4455}{4496}Oh, honey. {4496}{4546}Może powinnam czuć się dziwnie|podajšc obcemu {4546}{4601}mój numer ubezpieczenia, {4601}{4680}ale jest on nigeryjskim księciem. {4680}{4730}Oh, honey. {4730}{4800}Uczestniczyłam własnie w wietnym c astingu. {4800}{4867}Za KFC, gdzie|producent pracuje {4867}{4913}w weekendy. {4913}{4956}Oh, honey. {4956}{5061}{Y:i}Pokrótce, będę grała w "Lost".</i> {5061}{5114}Oh, honey. {5114}{5138}Wiem. {5138}{5184}Chcesz po prostu jš owinšc kocem {5184}{5212}i dać filiżankę herbaty. {5212}{5241}Ona jest jak, {5241}{5272}mały zgubiony baranek, {5272}{5335}którego trzeba ochronić przed wilkami. {5335}{5371}Kontynujšc... {5371}{5435}Ta, zawsze dostaję te|maile od Michelle Obamy {5435}{5510}i czasami nawet od Baracka. {5510}{5584}Oh, honey. {5584}{5620}{Y:i}Noc szła dalej</i> {5620}{5670}{Y:i}i każdy w końcu poszedł do domu,</i> {5670}{5728}{Y:i}oprócz Teda i Honey.</i> {5728}{5781}Wow, architekt. {5781}{5812}Fascynujšce. {5812}{5869}Dlaczego nazywajš je podkładkami? {5869}{5903}{Y:i}I Barney.</i> {5903}{5994}Czas ić do domu. {6008}{6054}Ted, chod na słowo. {6126}{6169}Boże, nienawidzę tych sytuacji. {6169}{6215}Co z tym zrobimy? {6215}{6251}O czym Ty mówisz? {6251}{6303}Daj spokój, Ted, to jest oczywiste. {6303}{6342}Honey na mnie leci. {6342}{6366}Co? {6366}{6414}To się nazywa język ciała. {6438}{6476}Pamiętasz kiedy dotykała Twojego ramienia {6476}{6514}i nachylała się blisko Ciebie? Mm-hmm. {6514}{6615}Dobra, podczas tego,|słomka w jej drinku {6615}{6689}była wycelowana we mnie. {6711}{6761}Chodzi mi o to... {6761}{6807}to jest oczywisty sygnał, {6807}{6836}także... {6879}{6922}Przykro mi, stary. {6922}{6994}Masz rację. {7011}{7047}Jest cała Twoja. {7047}{7090}Powiedziałbym, zawróćjej w głowie {7090}{7135}ale kto na pewno to zrobił wczeniej {7135}{7198}{Y:i}Dobrze dla Ciebie.</i> {7198}{7238}Ted Mosby nie korzysta z przewagi {7238}{7272}nad biednš, bezbronnš Honey. {7272}{7315}Tak naprawdę jest inny powód, {7315}{7358}dla którego z niš nie poszedłem. {7358}{7382}Hmm? {7382}{7399}On jest gejem! {7399}{7449}Mamo, rozłšcz się. {7449}{7495}Przepraszam. {7519}{7552}Mów dalej. {7552}{7584}Tak naprawdę jest inny powód {7584}{7624}dla którego z niš nie poszedłem. {7624}{7653}Hmm? {7653}{7725}Zakochałem się w Zoey. {7725}{7773}O mój Boże! {7773}{7809}O mój Boże! {7809}{7831}Mamo! {7831}{7883}Przepraszam. {7994}{8034}Ted kocha Zoey? {8034}{8080}Ale, ale ona jest mężatkš {8080}{8128}Ten chłopak potrzebuje interwencji. {8128}{8169}miesznie, że o tym wspomniałe. {8169}{8207}Czy kto wie dlaczego tu jeste my? {8207}{8245}Kto wezwał tę interwencję? {8245}{8286}Ja. To dla mnie. {8286}{8332}Chodzi o kawowy oddech. {8332}{8396}Wreszcie.|Chodzi o owłosienie na barkach. {8396}{8432}Ludzie, pozwólcie {8432}{8476}facetowi wytłumaczyć o co chodzi {8476}{8521}z noszeniem damskiego zegarka. {8521}{8583}Chodzi o to, że kocham Zoey, {8583}{8605}a ona jest mężatkš {8605}{8653}Dlatego to musi się skończyć. {8653}{8718}Więc... interweniujcie. {8718}{8773}Jesteš pewny, że to miłoć? {8773}{8830}Pamiętacie sytuację z ketchupem? {8830}{8874}{Y:i}To nie ona go upu ciła.</i> {8874}{8965}{Y:i}Kiedy już go złapała,|nasze palce się zetknęły i...</i> {9003}{9092}Wiedziałem, że to nie jest|zwykła przyjań. {9092}{9144}To jest miłoć. {9168}{9188}Cipa. {9188}{9212}Marcus! {9212}{9267}To jest prywatna rozmowa! {9284}{9351}Co dalej zrobiła cipka? {9351}{9408}To jest miłoć. {9427}{9497}A to był zegarek mojej prababci. {9497}{9595}Tak czy owak, teraz mam tylko|jednš możliwoć: {9595}{9641}Muszę zakończyć mojš przyjań z Zoey. {9641}{9677}Czy to nie jest trochę surowe? {9677}{9696}Surowe? {9696}{9722}Robin, singiel {9722}{9768}i mężatka nie mogš być przyjaciółmi, {9768}{9816}kiedys które z nich po kocha drugie. {9816}{9864}Ta, ale Zoey jest także naszš przyjaciółkš. {9864}{9916}Ted nie może sobie tak po prostu|zniknšć z jej życia. {9916}{9950}Ona zawsze będzie gdzie w pobliżu {9950}{9988}To co powinienem zrobić? {9988}{10015}Po prostu zdu to w sobie. {10017}{10053}Ignoruj swoje uczucia. {10053}{10096}Jak ona zapyta o ketchup, {10096}{10147}powiedz, żeby sama go sobie do cholery wzięła. {10147}{10190}Zrozum, lubię Zoey. Bez niej, {10190}{10269}moja kolacja nie byłaby|takim sukcesem. {10269}{10305}Więc te twoje uczucia... {10305}{10329}stłum je. {10329}{10398}Dobra. {10398}{10432}Zrobię to. {10432}{10533}I naprawdę, płucz usta po kawie. {10559}{10641}Oj, kto jest na drugiej linii. {10641}{10669}Numer, którego nie znam. {10669}{10698}No to nie odbieraj. {10734}{10768}Taa... {10768}{10804}O mój Boże, {10804}{10849}jeste tak z Minnesoty. {10849}{10888}Nie możesz nie odebrać telefonu, {10888}{10914}bo byłoby to niemiłe. {10914}{10940}Tak, byłoby. {10940}{11000}Na razie. {11000}{11051}Rezydencja Eriksonów, mówi Marshall. {11051}{11070}Czeć Marshall. {11070}{11091}Barney. {11091}{11122}Co to jest za numer? {11122}{11158}To jest irytujšce. {11158}{11204}Za dużo wirek ma mój stary numer, {11204}{11271}dlatego teraz korzystam z jednorazowych komórek. {11271}{11319}Poużywam jednej przez jaki czas,|pobawie się, {11319}{11365}wyrzucę i znajdę nowš. {11365}{11410}I wtedy zrobię to samo z komórkš. {11410}{11516}Hej, uh, Robin powiedziała mi|o tej całej sytuacji z Tedem and Zoey. {11516}{11561}Ona wie jak opowiadać historie. {11561}{11609}{Y:i}Ja Ci jš opowiem.</i> {11609}{11648}Czeć, Zoey. {11648}{11672}Czeć. {11672}{11724}Ted, to jest moja kuzynka... {11724}{11772}Honey. {11837}{11880}{Y:i} Uh...</i> {11880}{11914}Wersja Robin była... {11914}{11957}Tak dokładnie się stało. {11957}{11983}Ted robił co mógł {11983}{12034}żeby jej zaimponować, ale jak zwykle, {12034}{12117}{Y:i}zanudził jš na mierć.</i> {12117}{12170}Bla, bla, bla, jestem architektem. {12170}{12235}Bla, bla, bla, nie noszę garniaków. {12235}{12264}Bla, bla, bla, bla, bla. {12264}{12326}Wow, ar...
aasiaa89