LIST FORMALNY – REKLAMACJA, PROŚBA O INF., PRZEPROSINY, ZAPROSZENIE.doc

(48 KB) Pobierz
CV = resume – życiorys

List formalny

Data: 12 April 2007

Pozdrowienie:

Dear Sir/Madam, (gdy nie znamy odbiorcy)

Dear Mr Smith, (gdy znamy nazwisko odbiorcy)

 

I akapit – cel listu

Reklamacja

I am writing to coplain about the service I received from your company Piszę z reklamacją odnośnie usługi jaką otrzymałem od Państwa firmy.

 

Prośba o informację

I am writing to enquire about.... Piszę z zapytaniem o ....

I am writing with regard to .... Piszę odnośnie ....

I am interested in coming to your resort in Barbados.

Przeprosiny

I am writing to you with regard to .... Piszę do pana w związku z ....

I would like to apologise for ... Chciałbym przeprosić za ....

Zaproszenie

I would like to invite you to the annual Festival ....

You are invited to attend (a conference). Jest Pan zaproszony do uczestnictwa w konferencji.

I would be honoured to take part in ... To byłby dla mnie zaszczyt uczestniczyć w ...

I am afraid I am unable to attend .... Obawiam się, że nie będę mógł uczestniczyć w ....

 

II i III akapit

Rozwijamy treść listu podając kolejne informacje z polecenia. Trzymamy się ich i nie rozpisujemy się podając nieistotne fakty.

Reklamacja

I want to express my strong dissatisfaction with.... Chcę wyrazić moje głębokie niezadowolenie z ....

I am strongly dissatisfied with .... Jestem głęboko niezadowolony z ....

The book was not properly packaged.

I was extremely annoyed to discover that... Byłem naprawdę poirytowany gdy odkryłem, że....

To make matters worse, ... Co gorsza, ....

Prośba o informację

First, when is..... ? I am thinking of coming in March. Po pierwsze, kiedy jest...?

Secondly, do you have....?  Po drugie, czy mają Państwo.... ?

Another question I have is about a place to stay. Kolejne pytanie jakie mam dotyczy ....

Could you recommend me.... ? Czy mogliby Państwo polecić mi.... ?

Other questions I have are about prices. How much is ....? Do you have any discounts for ....?

Inne pytania jakie mam dotyczą cen. Po ile jest...? Czy mają Państwo jakieś zniżki dla ...?

I would be grateful if you could.... Byłbym wdzięczny gdyby Państwo mogli ...

Could you please send me further details about...? Czy mogliby państwo przesłać mi dalsze szczegóły na temat ..

Przeprosiny

 

Zaproszenie

Your presence at the Festival seems indispensable. Państwa obecność na Festiwalu wydaje się być niezbędna.

Therefore, if you would agree we would like to ... Dlatego też, jeżeli Pan się zgodzi chcielibyśmy ...

 

IV akapit

W ostatnim akapicie prosimy o pozytywne rozpatrzenie naszej prośby, o przybycie na (np. przyjęcie), zwrot pieniędzy, itp.

 

Reklamacja

I would therefore be grateful if you could consider a full refund of(kwota). Dlatego byłbym wdzięczny, gdybyście państwo mogli rozważyć całkowity zwrot pieniędzy w wysokości ....

I demand a full refund of $30. Żądam pełnego zwrotu pieniędzy w kwocie $30.

Please replace the dictionary with the correct one as soon as possible. Proszę o wymianę słownika na odpowiedni tak szybko jak to możliwe.

Nevertheless, I hope you will replace( the faulty CD). Niemniej jednak mam nadzieję, że wymienicie państwo (uszkodzone CD).

Please provide a full explanation for the poor service I received. Proszę o pełne wyjaśnienie dlaczego udzielono mi tak złej obsługi.

Prośba o informację

I would appreciate a reply at your earliest convenience. Byłbym wdzięczny za w miarę szybką odp.

Przeprosiny

Please accept my sincere apology ... Proszę przyjąć moje szczere przeprosiny.

Zaproszenie

We would be privileged if you accepted our invitation. Bylibyśmy uhonorowani gdyby Pan przyjął nasze zaproszenie.

Niezależnie od rodzaju listu na końcu umieszczamy zdanie:

I look forward to receiving your response in the near future.   Oczekuję na szybką odpowiedź.

 

Pozdrowienie kończące:

Yours faithfully, (gdy nie znamy odbiorcy)

Yours sincerely, (gdy list lierujemy do konkretnej osoby, np Mr Smith)

    Podpis:

XYZ

WTRĄCENIA

Firstly – po pierwsze

Secondly – po drugie

Furthermore / Moreover / What is more – co więcej

In addition – ponadto

Nevertheless – niemniej jednak

Though = Although – chociaż

However – Jednak, jednakże

Despite the fact that – pomimo tego że...

On the other hand – z drugiej strony

 

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin