Bagley Desmond - Pułapka.doc

(3129 KB) Pobierz

DESMOND BAGLEY

 

 

 

 

PUŁAPKA

 

Przekład: Anna Kraśko

                  

Tytuł oryginału:

 

The Freedom Trap

 

Data wydania polskiego: 1992 r.

Data pierwszego wydania oryginalnego: 1971 r.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dla Rona i Peggy Hulland

 

 

 

Biuro Mackintosha znajdowało si˛ , o dziwo, w City. Miałem trudno´ci ze zna-

                                               e                                     s

lezieniem drogi, bowiem mie´ciło si˛ w tej plataninie uliczek mi˛ dzy Holborn

                                        s       e            ˛                e

a Fleet Street, która dla kogo´ nawykłego do ulic Johannesburga — krzy˙ ujacych

                                      s                                                z˛

si˛ niczym pr˛ ty w ruszcie — zdawała si˛ by´ absolutnym labiryntem. Odszuka-

  e              e                                   ec

łem je w ko´ cu w jakim´ obskurnym budyniszczu. Nie´ le ju˙ wytarta mosi˛ zna

               n                s                                  z      z               e˙

                                                   e´ ´

tabliczka informowała niewinnie, ze cz˛ sc tego dickensowskiego gmaszyska zaj-

                                             ˙

muje biuro spółki Anglo-Scottish Holdings Ltd.

     U´miechnałem si˛ , dotykajac wypolerowanej tabliczki i zostawiłem na niej

       s          ˛       e                ˛

rozmazany odcisk palca. Wygladało na to, ze Mackintosh zna si˛ na rzeczy. Mo-

                                          ˛             ˙                   e

si˛ zna tabliczka — najwyra´ niej glansowana przez cale pokolenia biurowych go´ -

  e˙                                z                                                        n

                     ´

ców — stanowiła swiadectwo rozwa˙ nego planowania i dobrze wró˙ yła na przy-

                                               z                               z

     

szło´c. O tak, bez watpienia zna´ w tym było r˛ k˛ zawodowca.

                         ˛                 c              ee

     Sam jestem zawodowcem i nie lubi˛ pracowa´ z amatorami. Jak na mój gust,

                                                   e           c

amatorzy sa zbyt nieostro˙ ni i diabelnie niebezpieczni, no i nigdy nie wiadomo,

              ˛                   z

co za chwil˛ zrobia. Miałem watpliwo´ci co do Mackintosha, bowiem Anglia jest

              e       ˛                   ˛      s

duchowa ojczyzna amatorszczyzny, ale z drugiej strony Mackintosh był Szkotem.

          ˛         ˛

To, jak sadziłem, zmienia posta´ rzeczy.

           ˛                              c

     Naturalnie, winda nie istniała, zatem z trudem pokonałem cztery kondygnacje

                                                                                        ´

kiepsko o´wietlonych schodów i na ko´ cu ciemnego korytarza — którego sciany

            s                                     n

w kolorze marmolady gwałtownie domagały si˛ odnowienia — znalazłem biuro

                                                            e

spółki. Wszystko wygladało tak zwyczajnie, tak naturalnie, ze zaczałem watpi´ ,

                              ˛                                          ˙       ˛        ˛c

czy trafiłem pod wła´ciwy adres. Mimo to gdy stanałem przed biurkiem, powie-

                          s                                      ˛

działem:

     — Nazywam si˛ Rearden. Chc˛ si˛ widzie´ z panem Mackintoshem.

                       e                     ee           c

     Rudowłosa dziewczyna obdarzyła mnie ciepłym u´miechem i odstawiła

                                                                     s

fili˙ ank˛ z herbata.

    ze              ˛

     — Pan Mackintosh oczekuje pana — powiedziała. — Sprawdz˛ , czy nie jest  e

zaj˛ ty. — Wyszła do sasiedniego pokoju, starannie zamykajac za soba drzwi. Mia-

    e                       ˛                                          ˛        ˛

ła niezłe nogi.

     Spojrzałem na odrapane i powgniatane segregatory, na szafki z aktami i za-

dumałem si˛ , co te˙ w sobie kryja. Szybko doszedłem do wniosku, ze i tak nie

              e        z                     ˛                                     ˙

 

 

                                              4

 

                                                                    ´

zgadn˛ . Mo˙ e pełno w nich Szkotów i Amerykanów. . . ? Na scianie wisiały dwie

       e      z

osiemnastowieczne ryciny: zamek w Windsorze i Tamiza w Richmond. Obok zo-

baczyłem jeszcze wiktoria´ ski staloryt przedstawiajacy Princes Street w Edynbur-

                                 n                        ˛

gu. Wszystko to bardzo angielskie i bardzo szkockie. Zaczynałem nabiera´ coraz       c

wi˛ kszego uznania dla Mackintosha — szykowała si˛ niezgorzej przemy´lana ro-

   e                                                       e                       s

bota — ale i zastanawiałem si˛ , jak on to, u licha, zrobił. No bo co, zamówił

                                       e

dekoratora wn˛ trz? A mo˙ e znał jakiego´ scenografa z filmu?

                e               z                  s

     Panienka wróciła.

                                                                       s´     ´

     — Pan Mackintosh przyjmie pana natychmiast. Prosz˛ wej´c do srodka.

                                                                e

     Podobał mi si˛ jej u´miech, wi˛ c go odwzajemniłem i minawszy dziewczyn˛

                     e        s             e                          ˛                  e

wszedłem do sanktuarium Mackintosha.

     Mackintosh nic a nic si˛ nie zmienił. Co prawda nie spodziewałem si˛ , ze si˛

                                  e                                                 e˙ e

zmieni — nie w ciagu dwóch miesi˛ cy — ale zdarza si˛ , ze na własnym terenie,

                       ˛                      e                e˙

tam, gdzie ma si˛ poczucie bezpiecze´ stwa, gdzie si˛ wie, na czym si˛ stoi, czło-

                   e                            n         e                     e

wiek wyglada zupełnie inaczej. Ale nie on, nie Mackintosh. W sumie ucieszyłem

             ˛

si˛ z tego, bo to oznaczało, ze facet nigdy i nigdzie nie traci pewno´ci siebie. A ja

  e                                ˙                                        s

lubi˛ ludzi, na których mo˙ na polega´ .

     e                           z              c

     Mackintosh był m˛ zczyzna w kolorze piasku. Tak, piasku. Poza tym miał lek-

                          e˙         ˛

ko rudawe włosy i niewidoczne rz˛ sy i brwi, co nadawało jego twarzy wyraz nago-

                                          e

´

sci. Gdyby nie golił si˛ przez tydzie´ i tak nikt by tego nie zauwa˙ ył. Był drobnej

                          e                   n                           z

budowy i zastanawiałem si˛ , jak te˙ by sobie radził, gdyby doszło do jakiego´

                                   e          z                                           s

mordobicia; nale˙ ał do typowych przedstawicieli wagi muszej, a typowi przed-

                    z

stawiciele wagi muszej imaja si˛ zazwyczaj ró˙ nych paskudnych chwytów, zeby

                                     ˛e                 z                              ˙

                        

nadrobi´ braki w mi˛ sniach. Ale nie on, nie Mackintosh, co to, to nie. On nigdy

         c

nie wdałby si˛ w zadna awantur˛ i wszystko załatwiłby siła intelektu, za pomoca

                e˙          ˛           e                         ˛                       ˛

szarych komórek.

     Poło˙ ył dłonie płasko na biurku.

          z

     — A wi˛ c ju˙ pan tutaj jest — urwał, wstrzymujac oddech, a potem wyrzucił

              ez                                            ˛

z siebie moje nazwisko: — Rearden. Jak minał lot?     ˛

     — Nie najgorzej.

     — To dobrze. Niech pan siada. Ma pan mo˙ e ochot˛ na herbat˛ ? — U´miech-

                                                       z      e           e         s

nał si˛ leciutko. — Ludzie, którzy pracuja w biurach takich jak to, pija herbat˛ na

  ˛e                                                ˛                           ˛       e

okragło.

     ˛

     — Poprosz˛ — odparłem i usiadłem.

                 e

     Mackintosh podszedł do drzwi.

                                                            ´z

     — Czy mogłaby nam pani podesła´ tu imbryczek swie˙ ej herbaty, pani Smith?

                                                 c

     Zamknał łagodnie drzwi, a ja przekrzywiłem na bok głow˛ i zapytałem:

             ˛                                                       e

     — Czy ona. . . wie?

     — Och, to jej prawdziwe nazwisko. I nie takie znów nieprawdopodobne. Smi-

thów jest przecie˙ bez liku, panie Rearden. Pani Smith zaraz do nas dołaczy, pro-

                   z                                                              ˛

ponuj˛ zatem wstrzyma´ si˛ na razie z powa˙ niejsza rozmowa. — Przyjrzał mi

       e                      ce                      z     ˛           ˛

 

                                            5

 

                                                                                            ˙

                                                                        

si˛ uwa˙ niej. — Jak na nasza angielska pogod˛ jest pan do´c lekko ubrany. Zeby

  e       z                        ˛              ˛          e

...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin