Ru-Uk Phrase Dictionary (1928).pdf

(576 KB) Pobierz
291069124 UNPDF
Російсько-український фразеологічний
словник
В. Підмогильний, Є. Плужник
1928
Поширюється безкоштовно. Виготовлення додаткових копій вітається.
Останнє оновлення 20.03.2008
Російсько-український фразеологічний словник
А – а; але; ( межд. ) – а; га; ( выраж. нетерп., досады ) – а; от; ет: а не то – а то; коли ж ні, то;
а ни-ни – аніже; ані-ні; а ну-ка – ось ну; ану-бо; а по сему – а тому; а через те; а то ведь и
– а то й…; а именно – а саме; а впрочем – а втім; а проте. А почему же – чому ні; а чом же.
А почему нет – а чом не так. А как же – аякже; атож.
Абсолютно – абсолютно. Абсолютно все – геть (чисто) все, всі. Абсолютно черный, новый
и т. п. – чорнісінький, новісінький і т. ин.; абсолютно чорний, новий і т. ин. Абсолютно не
– абсолютно не; ніяк у світі не.
Абсурд – абсурд безглуздя; нісенітниця; дурниця. Казаться абсурдом – скидатися на
дурницю; відгонити абсурдом.
Аванс – аванс. В виде аванса – як аванс.
Авось – може; може чи не. На авось – на щастя; навмання;на відчай; на пропале. Авось
либо – може таки.
Авторитет – авторитет. Ссылаться на авторитет – здаватися на авторитет, на пошану
чию.
Адрес – адреса. Сопроводительный адрес – супровідна адреса. По адресу – на адресу. Не
по адресу – не на ту адресу.
Адресат – адресат. Нахождение адресата – відшукання адресата. За ненахождением
адресата, прошу возвратить письмо – коли не знайдено буде адресата, прошу повернути
листа. Возвращается за ненахождением адресата – повертається, бо не знайдено
адреса́та.
Азарт – газард, запал. Войти в азарт – розпалитися; розогніти.
Аккомпанемент – акомпанемент; супровід. Под аккомпанемент – в супроводі.
Аккуратно ( опрятно, чисто ) – акуратно; охайно; чепурно; ( точно, исполнительно ) –
справно; дбало; ретельно.
Акт – акт. Акт о недостаче и порче товаров – акт про недостачу та попсування товарів.
Акт об утрате накладной – акт про загублену накладну. Акт об исключении груза из
очереди – акт про вилучення вантажу з черги. Нотариальный акт – нотаріяльний акт.
Обвинительный акт – акт обвинувачення.
Алфавит – абетка. По алфавиту – за абеткою.
Анализ – аналіз. По анализу – після аналізу. Подвергнуть анализу – взяти на аналіз.
Аргумент – аргумент; резон; довід; доказ. Приводить аргументи – подавати аргументи;
ставити резони.
Аренда – оренда; посесія. Брать в аренду – орендувати; брати на оренду; держати на
оренді; наймати. Сдавать в аренду – здавати на оренду; наймати кому. Отдавать в
аренду – пускати в оренду.
Арест – арешт; ув’язнення. Взять, посадить под арест – заарештувати; узяти за (під)
сторожу, до арешту, під арешт. Домашний арест – домове ув’язнення.
Ахинею нести – теревені правити; нісенітницю, дурницю плести, верзти.
Баланс – баланс. Баланс выходной, заключительный – баланс вихідний, кінцевий. Баланс
вступной, начальный – баланс вступний, початковий. Баланс генеральный – баланс
генеральний. Баланс ликвидационный – баланс ліквідаційний.
Банкротство – банкрутство. Злостное банкротство – зловмисне банкрутство.
Барыш ( прибыль при продаже ) – бариш; зиск; прибуток; користь; надбіжка. Получить
барыш – убаришувати; заробити; зискати.
Бег – біг; гін. На бегу – на бігу. Отправиться в бега – змандрувати; піти в мандри.
Находиться в бегах – бути в мандрах; на втіках; бути втікачем.
Бегство ( действие ) – утікання; ( результат ) – утеча. Обратить в бегство – повернути на
втіки. Обратиться в бегство – кинутись тікати; пуститись на втіки; накивати п’ятами.
Беда – лихо; біда; недоля; лиха година; пригода; причина. На беду – на лихо. Беда да и
только – лихо та й годі. Не беда – дарма; байдуже. Придет беда – до лиха прийдеться.
Попасть в беду – доскочити лиха, біди; ускочити в халепу, в лихо. Наскочить на беду
нахопитися на лихо. Избавить, -ся, спасти, -сь, -ся от беды – вирятувати, -ся; вимотати, -
ся, вигорнутися з біди. Набраться беды – зазнати лиха. Переживать ( испытывать ) беду
1
Російсько-український фразеологічний словник
– біду бідувати; біду приймати. Пережить беду – перебідувати. Причинить беду кому
напастувати кого. Взвести беду на кого – накинути, прикинути пеню кому. Наделать
себе беды – напитати собі лиха, біди. Разразилась беда – окошилося лихо. Навлечь беду
накликати лихо. Натворить ( наделать ) бед – наробити шкоди, клопоту. В том-то и беда
– то-то бо й лихо. Помочь беде – зарадити лихові. Помочь кому в беде – порятувати,
підрятувати кого. Предотвратить беду – запобігти лихові. Как на беду – як на лихо; як
на те. Будет вам беда – набіжите лиха. Беда стряслась – лихо спіткало, скоїлося;
спіткала напасть, лиха година. Мне грозит беда – на мене біда кладеться. Нажить беду
набігти лиха.
Бедно – убого; бідно; мізерно; нужденно; злиденно. Бедно на что – тонко на що.
Бедность – убозтво; убогість; бідність; нестатки; злидні. Впасть в бедиость – дійти до
вбозтва. Бедность одолела – злидні обсіли. Довести до бедности – зубожити; збіднити.
Бедный – убогий; бідний; незаможний; нужденний; злиденний. Бедный чем – бідний на
що. Прикидываться бедным – збіднюватися. Стать бедным – збідніти; ( более бедным ) –
збіднішати.
Бедствие – лихо; біда; лиха година; знегіддя; недоля; злигодні. Испытать бедствия
набратися, зазнати біди, лиха, горя.
Бежать – бігти; бігати; ( убегать ) – тікати. Не в силах бежать – не підбіжу. Бежать
врассыпную ( о многих ) – пороснути розтіч. Бежать без памяти – бігти не своїми ногами.
Бежать из тюрьмы со взломом – виламатися з в’язниці. Бежать со всех ног – щодуху
бігти. Бежать, чтоб перенять – бігти навперейми.
Без – без. Без всякого – без ніякого. Без удержу – без упину. Без умолку – не вгаваючи.
Без устали – без утоми.
Безделье – неробство; гульки. От безделья – знічев’я; знічевля.
Безопасность – безпека; безпечність. Быть в безопасности – бути убезпеченим.
Основывать безопасность на чем – безпечитися на чому.
Безразлично – байдужно; байдужливо. Это ( мне ) безразлично – байдуже; дарма;
однаково мені до того; про мене. Совершенно безразлично – байдужісінько;
однаковісінько.
Белый – білий. Белой масти – білий на масть. Белым как полотно делаться ( страшно
бледнеть ) – полотніти. Беречь – берегти; стерегти; глядіти; доглядати. Беречь одежду,
вещи – жалувати одежу, речі.
Беседа – розмова, балачка. Вести беседу – провадити мову; справляти балачку. Вступить
в беседу с кем – зайти в розмову з ким; розмовитися з ким; розбалакатися з ким.
Беспокойство – неспокій; турбота; клопіт. Причинять кому беспокойство – завдавати
клопоту кому; клопотати кого; заклопочувати кого. Избавиться от беспокойства
збутися турбот. Извините за беспокойство – вибачайте за клопіт.
Беспокоить, -ся – турбувати, -ся; непокоїти, -ся; клопотати, -ся. Не беспокойтесь – не
турбуйтесь. Это его мало беспокоит – це його не дуже болить. Об этом не беспокойтесь
– цим не клопочіться. Он совсем не беспокоится – він і гадки не має. Одно меня
беспокоит – одна річ мене непокоїть, турбує.
Беспорядок – безлад; безладдя. Производить беспорядок – робити безлад.
Бессильный – безсилий. Бессильный что-либо сделать – нездольний.
Бесстыдный – безсоромний; соромицький; без сорому. Бесстыдно врать в глаза – у живі
очі брехати.
Билет – білет. Обратный билет – поворотний білет. Банковый билет – банкнота.
Бить – бити. Бить баклуши – бити байдики; байдикувати. Бить в ладоши – плескати.
Биться – битися. Биться об заклад – заставлятися; закладатися.
Благо – добро; щастя. Общее благо – загальне добро.
Благоволение – ласка; добрість; прихильність. Снискивать чье-либо благоволение
запобігати ласки в кого; добуватися кому до ласки; підходити кому до ласи;
заслужуватися на ласку. Потерять благоволение – відпасти ласки; втратити ласку.
2
Російсько-український фразеологічний словник
Благодарность – дяка; подяка; ( чувство благодарности ) – вдячність. Приносить
благодарность – віддавати подяку, складати подяку. Не стоит благодарности – нема за
що дякувати. Рассыпаться в благодарностях см. Рассыпаться.
Благодарить кого – дякувати кому. Покорно благодарю – щиро , уклінно, красно дякую.
Благодаря кому, чему – завдяки кому, чому, ( при отсутствии элемента благодарности
вследствие чего )– бо, тому що; через те, що; тим-то.
Благонадежный – благонадійний; певний. Будьте благонадежны – будьте певні.
Благополучно – гаразд; добре; щасливо. Окончиться неблагополучно, благополучно
вийти на зле, добре.
Благоразумный – розважливий; розважний; розсудливий. Быть благоразумным – мати
розум; держати розум (добрий) у голові. Благоразумный совет – розумна, добра порада.
Благосклонно – прихильно; ласкаво; доброзичливо. Благосклонно смотреть – поглядати
прихильним оком.
Благосклонность – доброзичливість. Снискивать благосклонность, добиваться
благосклонности см. Снискивать благоволение.
Благосостояние – добро, добробут. По благосостоянию – добробутом. По своему
благосостоянию ( пожертвовать ) – на свою спроможність ( пожертвувати ).
Близость – близькість; близина; близ. Поблизости – поблизу.
Богатство – багатство; багатирство; добро. Жить в богатстве – багатирювати;
гараздувати. Пожить в богатстве – розкоши (розкошів) зазнати.
Богатый – багатий; ( состоятельный ) – заможний; ( великолепный ) – пишний, розкішний.
Богатый чем ( углем, рудою ) – багатий на що (на вугілля, на руду). Чрезвычайно богатый
– багатющий; багатенний. Богатая фантазия – буйна уява. Стать богатым – забагатіти.
Бойкий – меткий; жвавий; моторний. Бойкий на язык – язикатий. Бойкое место – людне
місце.
Бок – бік. Бок о бок с кем, обок – попліч кого, чого; побіч кого, чого; обік кого, чого; з ким,
чим. Обок расположенный – узбічний. Побоку – геть; набік. Отдуваться боками
платити своїми боками. Помять бока – обламати боки. Лежать на боку – байдикувати;
байдики бити. Сбоку припека – п’яте колесо до воза.
Более – більше. Более нужный, добрый, новый и т. п. – потрібніший, добріший, новіший і
т. ин. Более чем достаточно – задосить. Более или менее – більш-менш. Тем более
надто; то більше; тим більше; ( в конце предложения ) – і зовсім; і поготів.
Болезнь – слабість; хороба; хорість; недуга; неміч. Болезнь повальная ( эпидемия ) –
пошесть. По болезни, за болезнью – через хорість; недугу; нездужаючи.
Болеть – боліти; недужати; нездужати; хорувати; хоріти; слабувати. Болеть чем
слабувати на що. у меня болит что – мені болить що.
Боль – біль. С болью – болізно; з болем. От боли – з болю. Крик боли – болізний крик.
Полный боли – болючий. Причинять боль кому – завдавати болю кому; вражати кого.
Больной – слабий; хорий; немічний; кволий. Тяжело больной – трудний. Смертельно
больной – смертенний. Быть больным чем – слабувати, нездужати на що. Сказаться
больным – об’явитися хорим.
Больший – більший. Становиться бо ́ льшим – більшати. Все больший и больший – щораз
більший. Столь, настолько большой – такий великий; отакий; отакенний. Самое большее
– щонайбільше. Самое большее можно заплатить три рубля – від сили три карбованці
ціна.
Большинство – більшість. Значительное большинство – чимала більшість. Подавляющее
большинство – переважна більшість. Большинством голосов – більшістю, перевагою
голосів.
Борьба – боротьба. Вступить в борьбу – стати до боротьби; розпочати боротьбу. Достичь
борьбой – вибороти собі що. Вести борьбу – точити, провадити боротьбу. Меры борьбы
заходи до боротьби.
Боязнь – острах перед чим; до чого; страх. Из боязни – з страху; ради страху.
Брак – шлюб; ( порченое ) – брак; вибірки. Вступать в брак – брати шлюб; братися;
3
Російсько-український фразеологічний словник
дружитися; одружитися з ким. Расторгнуть брак – розірвати, розв’язати шлюб.
Гражданский брак – цивільний шлюб.
Бранить – лаяти; сварити. Бранить на чем свет стоит – на всі заставки лаяти.
Брать – брати. Брать в счет работы – брати на відробіток. Брать начало – зачинатися.
Бросать – кидати; ( оставлять ) – кидати; лишати; залишати; відкидатися від кого.
Бросать в жар, в холод – брати жаром, холодом, морозом; обсипати жаром, снігом.
Бросать на произвол судьбы – кидати напризволяще.
Бросаться – кидатися наперед; вихвачатися. Бросаться в глаза – набігати, впадати на очі;
брати очі; вбирати в себе очі. Бросаться из одной крайности в другую – кидатися з
(одного) краю до (другого) краю. Бросаться бежать – кидатися бігти; тікати; пускатись
навтіки.
Брошенный – кинутий. Брошенный без внимания – занехаяний. Брошенный на произвол
кинутий напризволяще.
Будущее – майбутнє; будучина; прийдешність. В будущем – надалі. В недалеком будущем
– незабаром; невдовзі.
Бумага ( писчая, книжная ) – папір; ( канц. ) – лист; папір. Составить бумагу – скласти
листа. Бумага входящая – папір вступний. Бумага исходящая – папір вихідний. Бумага
препроводительная – супровідний лист. Ценные бумаги – цінні папери. Бумага гербовая
гербовий папір. Актовая бумага – актовий папір. Бумага государственная – папір
державний. Деловые бумаги – ділові листи; папери. Бумага копировальная – папір
копіювальний. Бумага папиросная – цигарковий папір. Бумага оберточная – бібула.
Бумага официальная – лист офіційний. Бумага писчая – писальний папір. Бумага
почтовая – папір листовий, поштовий. Бумага пропускная – папір промокальний;
промокальниця. На бумаге – листовно; на письмі. Бумага к делу – папери до діла; папери
до справи. Бумаги к исполнению – папери до виконання. Направлять бумагу – надсилати
папери, листи. Откуда бумага и ее краткое содержание – звіки лист та короткий зміст
його. За каким номером бумага – яке число листа; під яким числом лист. Подшивать
бумаги – підшивати листи, папери.
Бухгалтерия – бухгалтерія. Бухгалтерия двойная – бухгалтерія подвійна. Бухгалтерия
итальянская – бухгалтерія італійська.
Бывать – бувати; ( случаться ) – траплятися. Как не бывало – як лиз злизав. Как ни в чем
не бывало – наче й не було нічого; любенько; любісінько . Ничуть не бывало – зовсім ні.
Этому не бывать – цього не буде. Бывать часто у кого – учащати до кого.
Бывший – колишній; ( прошедший ) – минулий. Бывший давно когда-то – давноколишній;
давновідбутий. Бывший очень давно – позаколишній. Бывший перед этим – дотеперішній.
Бывший вот тогда-то – отодішній. Бывший ранее – попередній; передніший.
Быстро – швидко; хутко; прудко; жваво. Быстро-быстро – швидко-прудко. Как можно
быстрее – якнайшвидче; притьмом. Быстро гнать – гнати гоном.
Бытность – перебування. В бытность мою там – коли я був там; за перебування мого
там.
Быть – бути; ( быть чем ) – бути за кого. Быть тактичным – знатися на речах. Быть
секретарем и т. п. – секретарювати і т. ин.; бути за секретаря і т. ин. Быть сведущим в
чем – знатися на чому. Быть расположенным к кому – бути прихильним до кого. Быть
осведомленным – мати відома; бути поінформованим, обізнаним. Быть начеку, быть
осторожным – матися на бачності. Быть похожим на кого – бути схожим з ким;
скидатися на кого. Быть по сему – хай так буде. Полезным быть кому – у пригоді стати
кому. Быть позади всех – пасти задніх. Быть нужным – бути в знадобі. Быть
вынужденным – мусити; бути приневоленим. Быть непричастным – бути, лишатися в
боці. Не может быть удовлетворено – не можна задовольнити. Быть кому неприятным
собеседником – не до мови бути кому. Быть считанным – під рахунком, на обліку бути.
Быть угрожающим – погрожувати. Быть напечатанным – вийти друком. Быть злым на
кого – лихим оком дивитися на кого; важко дихати на кого. Быть на виду, на глазах
4
Zgłoś jeśli naruszono regulamin