Ru-Uk Phrase Dictionary (1928).pdf
(
576 KB
)
Pobierz
291069124 UNPDF
Російсько-український фразеологічний
словник
В. Підмогильний, Є. Плужник
1928
Поширюється безкоштовно. Виготовлення додаткових копій вітається.
Останнє оновлення 20.03.2008
Російсько-український фразеологічний словник
А
– а; але; (
межд.
) – а; га; (
выраж. нетерп., досады
) – а; от; ет:
а не то
– а то; коли ж ні, то;
а ни-ни
– аніже; ані-ні;
а ну-ка
– ось ну; ану-бо;
а по сему
– а тому; а через те;
а то ведь и
…
– а то й…;
а именно
– а саме;
а впрочем
– а втім; а проте.
А почему же
– чому ні; а чом же.
А почему нет
– а чом не так.
А как же
– аякже; атож.
Абсолютно
– абсолютно.
Абсолютно все
– геть (чисто) все, всі.
Абсолютно черный, новый
и т. п.
– чорнісінький, новісінький і т. ин.; абсолютно чорний, новий і т. ин.
Абсолютно не
– абсолютно не; ніяк у світі не.
Абсурд
– абсурд безглуздя; нісенітниця; дурниця.
Казаться абсурдом
– скидатися на
дурницю; відгонити абсурдом.
Аванс
– аванс.
В виде аванса
– як аванс.
Авось
– може; може чи не.
На авось
– на щастя; навмання;на відчай; на пропале.
Авось
либо
– може таки.
Авторитет
– авторитет.
Ссылаться на авторитет
– здаватися на авторитет, на пошану
чию.
Адрес
– адреса.
Сопроводительный адрес
– супровідна адреса.
По адресу
– на адресу.
Не
по адресу
– не на ту адресу.
Адресат
– адресат.
Нахождение адресата
– відшукання адресата.
За ненахождением
адресата, прошу возвратить письмо
– коли не знайдено буде адресата, прошу повернути
листа.
Возвращается за ненахождением адресата
– повертається, бо не знайдено
адреса́та.
Азарт
– газард, запал.
Войти в азарт
– розпалитися; розогніти.
Аккомпанемент
– акомпанемент; супровід.
Под аккомпанемент
– в супроводі.
Аккуратно
(
опрятно, чисто
) – акуратно; охайно; чепурно; (
точно, исполнительно
) –
справно; дбало; ретельно.
Акт
– акт.
Акт о недостаче и порче товаров
– акт про недостачу та попсування товарів.
Акт об утрате накладной
– акт про загублену накладну.
Акт об исключении груза из
очереди
– акт про вилучення вантажу з черги.
Нотариальный акт
– нотаріяльний акт.
Обвинительный акт
– акт обвинувачення.
Алфавит
– абетка.
По алфавиту
– за абеткою.
Анализ
– аналіз.
По анализу
– після аналізу.
Подвергнуть анализу
– взяти на аналіз.
Аргумент
– аргумент; резон; довід; доказ.
Приводить аргументи
– подавати аргументи;
ставити резони.
Аренда
– оренда; посесія.
Брать в аренду
– орендувати; брати на оренду; держати на
оренді; наймати.
Сдавать в аренду
– здавати на оренду; наймати кому.
Отдавать в
аренду
– пускати в оренду.
Арест
– арешт; ув’язнення.
Взять, посадить под арест
– заарештувати; узяти за (під)
сторожу, до арешту, під арешт.
Домашний арест
– домове ув’язнення.
Ахинею нести
– теревені правити; нісенітницю, дурницю плести, верзти.
Баланс
– баланс.
Баланс выходной, заключительный
– баланс вихідний, кінцевий.
Баланс
вступной, начальный
– баланс вступний, початковий.
Баланс генеральный
– баланс
генеральний.
Баланс ликвидационный
– баланс ліквідаційний.
Банкротство
– банкрутство.
Злостное банкротство
– зловмисне банкрутство.
Барыш
(
прибыль при продаже
) – бариш; зиск; прибуток; користь; надбіжка.
Получить
барыш
– убаришувати; заробити; зискати.
Бег
– біг; гін.
На бегу
– на бігу.
Отправиться в бега
– змандрувати; піти в мандри.
Находиться в бегах
– бути в мандрах; на втіках; бути втікачем.
Бегство
(
действие
) – утікання; (
результат
) – утеча.
Обратить в бегство
– повернути на
втіки.
Обратиться в бегство
– кинутись тікати; пуститись на втіки; накивати п’ятами.
Беда
– лихо; біда; недоля; лиха година; пригода; причина.
На беду
– на лихо.
Беда да и
только
– лихо та й годі.
Не беда
– дарма; байдуже.
Придет беда
– до лиха прийдеться.
Попасть в беду
– доскочити лиха, біди; ускочити в халепу, в лихо.
Наскочить на беду
–
нахопитися на лихо.
Избавить, -ся, спасти, -сь, -ся от беды
– вирятувати, -ся; вимотати, -
ся, вигорнутися з біди.
Набраться беды
– зазнати лиха.
Переживать
(
испытывать
)
беду
1
Російсько-український фразеологічний словник
– біду бідувати; біду приймати.
Пережить беду
– перебідувати.
Причинить беду кому
–
напастувати кого.
Взвести беду на кого
– накинути, прикинути пеню кому.
Наделать
себе беды
– напитати собі лиха, біди.
Разразилась беда
– окошилося лихо.
Навлечь беду
–
накликати лихо.
Натворить
(
наделать
)
бед
– наробити шкоди, клопоту.
В том-то и беда
– то-то бо й лихо.
Помочь беде
– зарадити лихові.
Помочь кому в беде
– порятувати,
підрятувати кого.
Предотвратить беду
– запобігти лихові.
Как на беду
– як на лихо; як
на те.
Будет вам беда
– набіжите лиха.
Беда стряслась
– лихо спіткало, скоїлося;
спіткала напасть, лиха година.
Мне грозит беда
– на мене біда кладеться.
Нажить беду
–
набігти лиха.
Бедно
– убого; бідно; мізерно; нужденно; злиденно.
Бедно на что
– тонко на що.
Бедность
– убозтво; убогість; бідність; нестатки; злидні.
Впасть в бедиость
– дійти до
вбозтва.
Бедность одолела
– злидні обсіли.
Довести до бедности
– зубожити; збіднити.
Бедный
– убогий; бідний; незаможний; нужденний; злиденний.
Бедный чем
– бідний на
що.
Прикидываться бедным
– збіднюватися.
Стать бедным
– збідніти; (
более бедным
) –
збіднішати.
Бедствие
– лихо; біда; лиха година; знегіддя; недоля; злигодні.
Испытать бедствия
–
набратися, зазнати біди, лиха, горя.
Бежать
– бігти; бігати; (
убегать
) – тікати.
Не в силах бежать
– не підбіжу.
Бежать
врассыпную
(
о многих
) – пороснути розтіч.
Бежать без памяти
– бігти не своїми ногами.
Бежать из тюрьмы со взломом
– виламатися з в’язниці.
Бежать со всех ног
– щодуху
бігти.
Бежать, чтоб перенять
– бігти навперейми.
Без
– без.
Без всякого
– без ніякого.
Без удержу
– без упину.
Без умолку
– не вгаваючи.
Без устали
– без утоми.
Безделье
– неробство; гульки.
От безделья
– знічев’я; знічевля.
Безопасность
– безпека; безпечність.
Быть в безопасности
– бути убезпеченим.
Основывать безопасность на чем
– безпечитися на чому.
Безразлично
– байдужно; байдужливо.
Это
(
мне
)
безразлично
– байдуже; дарма;
однаково мені до того; про мене.
Совершенно безразлично
– байдужісінько;
однаковісінько.
Белый
– білий.
Белой масти
– білий на масть.
Белым как полотно делаться
(
страшно
бледнеть
) – полотніти.
Беречь
– берегти; стерегти; глядіти; доглядати.
Беречь одежду,
вещи
– жалувати одежу, речі.
Беседа
– розмова, балачка.
Вести беседу
– провадити мову; справляти балачку.
Вступить
в беседу с кем
– зайти в розмову з ким; розмовитися з ким; розбалакатися з ким.
Беспокойство
– неспокій; турбота; клопіт.
Причинять кому беспокойство
– завдавати
клопоту кому; клопотати кого; заклопочувати кого.
Избавиться от беспокойства
–
збутися турбот.
Извините за беспокойство
– вибачайте за клопіт.
Беспокоить, -ся
– турбувати, -ся; непокоїти, -ся; клопотати, -ся.
Не беспокойтесь
– не
турбуйтесь.
Это его мало беспокоит
– це його не дуже болить.
Об этом не беспокойтесь
– цим не клопочіться.
Он совсем не беспокоится
– він і гадки не має.
Одно меня
беспокоит
– одна річ мене непокоїть, турбує.
Беспорядок
– безлад; безладдя.
Производить беспорядок
– робити безлад.
Бессильный
– безсилий.
Бессильный что-либо сделать
– нездольний.
Бесстыдный
– безсоромний; соромицький; без сорому.
Бесстыдно врать в глаза
– у живі
очі брехати.
Билет
– білет.
Обратный билет
– поворотний білет.
Банковый билет
– банкнота.
Бить
– бити.
Бить баклуши
– бити байдики; байдикувати.
Бить в ладоши
– плескати.
Биться
– битися.
Биться об заклад
– заставлятися; закладатися.
Благо
– добро; щастя.
Общее благо
– загальне добро.
Благоволение
– ласка; добрість; прихильність.
Снискивать чье-либо благоволение
–
запобігати ласки в кого; добуватися кому до ласки; підходити кому до ласи;
заслужуватися на ласку.
Потерять благоволение
– відпасти ласки; втратити ласку.
2
Російсько-український фразеологічний словник
Благодарность
– дяка; подяка; (
чувство благодарности
) – вдячність.
Приносить
благодарность
– віддавати подяку, складати подяку.
Не стоит благодарности
– нема за
що дякувати.
Рассыпаться в благодарностях
–
см.
Рассыпаться.
Благодарить кого
– дякувати кому.
Покорно благодарю
– щиро , уклінно, красно дякую.
Благодаря кому, чему
– завдяки кому, чому, (
при отсутствии элемента благодарности
–
вследствие чего
)– бо, тому що; через те, що; тим-то.
Благонадежный
– благонадійний; певний.
Будьте благонадежны
– будьте певні.
Благополучно
– гаразд; добре; щасливо.
Окончиться неблагополучно, благополучно
–
вийти на зле, добре.
Благоразумный
– розважливий; розважний; розсудливий.
Быть благоразумным
– мати
розум; держати розум (добрий) у голові.
Благоразумный совет
– розумна, добра порада.
Благосклонно
– прихильно; ласкаво; доброзичливо.
Благосклонно смотреть
– поглядати
прихильним оком.
Благосклонность
– доброзичливість.
Снискивать благосклонность, добиваться
благосклонности
–
см.
Снискивать благоволение.
Благосостояние
– добро, добробут.
По благосостоянию
– добробутом.
По своему
благосостоянию
(
пожертвовать
) – на свою спроможність (
пожертвувати
).
Близость
– близькість; близина; близ.
Поблизости
– поблизу.
Богатство
– багатство; багатирство; добро.
Жить в богатстве
– багатирювати;
гараздувати.
Пожить в богатстве
– розкоши (розкошів) зазнати.
Богатый
– багатий; (
состоятельный
) – заможний; (
великолепный
) – пишний, розкішний.
Богатый чем
(
углем, рудою
) – багатий на що (на вугілля, на руду).
Чрезвычайно богатый
– багатющий; багатенний.
Богатая фантазия
– буйна уява.
Стать богатым
– забагатіти.
Бойкий
– меткий; жвавий; моторний.
Бойкий на язык
– язикатий.
Бойкое место
– людне
місце.
Бок
– бік.
Бок о бок с кем, обок
– попліч кого, чого; побіч кого, чого; обік кого, чого; з ким,
чим.
Обок расположенный
– узбічний.
Побоку
– геть; набік.
Отдуваться боками
–
платити своїми боками.
Помять бока
– обламати боки.
Лежать на боку
– байдикувати;
байдики бити.
Сбоку припека
– п’яте колесо до воза.
Более
– більше.
Более нужный, добрый, новый и т. п.
– потрібніший, добріший, новіший і
т. ин.
Более чем достаточно
– задосить.
Более или менее
– більш-менш.
Тем более
–
надто; то більше; тим більше; (
в конце предложения
) – і зовсім; і поготів.
Болезнь
– слабість; хороба; хорість; недуга; неміч.
Болезнь повальная
(
эпидемия
) –
пошесть.
По болезни, за болезнью
– через хорість; недугу; нездужаючи.
Болеть
– боліти; недужати; нездужати; хорувати; хоріти; слабувати.
Болеть чем
–
слабувати на що.
у
меня болит что
– мені болить що.
Боль
– біль.
С болью
– болізно; з болем.
От боли
– з болю.
Крик боли
– болізний крик.
Полный боли
– болючий.
Причинять боль кому
– завдавати болю кому; вражати кого.
Больной
– слабий; хорий; немічний; кволий.
Тяжело больной
– трудний.
Смертельно
больной
– смертенний.
Быть больным чем
– слабувати, нездужати на що.
Сказаться
больным
– об’явитися хорим.
Больший
– більший.
Становиться бо
́
льшим
– більшати.
Все больший и больший
– щораз
більший.
Столь, настолько большой
– такий великий; отакий; отакенний.
Самое большее
– щонайбільше.
Самое большее можно заплатить три рубля
– від сили три карбованці
ціна.
Большинство
– більшість.
Значительное большинство
– чимала більшість.
Подавляющее
большинство
– переважна більшість.
Большинством голосов
– більшістю, перевагою
голосів.
Борьба
– боротьба.
Вступить в борьбу
– стати до боротьби; розпочати боротьбу.
Достичь
борьбой
– вибороти собі що.
Вести борьбу
– точити, провадити боротьбу.
Меры борьбы
–
заходи до боротьби.
Боязнь
– острах перед чим; до чого; страх.
Из боязни
– з страху; ради страху.
Брак
– шлюб; (
порченое
) – брак; вибірки.
Вступать в брак
– брати шлюб; братися;
3
Російсько-український фразеологічний словник
дружитися; одружитися з ким.
Расторгнуть брак
– розірвати, розв’язати шлюб.
Гражданский брак
– цивільний шлюб.
Бранить
– лаяти; сварити.
Бранить на чем свет стоит
– на всі заставки лаяти.
Брать
– брати.
Брать в счет работы
– брати на відробіток.
Брать начало
– зачинатися.
Бросать
– кидати; (
оставлять
) – кидати; лишати; залишати; відкидатися від кого.
Бросать в жар, в холод
– брати жаром, холодом, морозом; обсипати жаром, снігом.
Бросать на произвол судьбы
– кидати напризволяще.
Бросаться
– кидатися наперед; вихвачатися.
Бросаться в глаза
– набігати, впадати на очі;
брати очі; вбирати в себе очі.
Бросаться из одной крайности в другую
– кидатися з
(одного) краю до (другого) краю.
Бросаться бежать
– кидатися бігти; тікати; пускатись
навтіки.
Брошенный
– кинутий.
Брошенный без внимания
– занехаяний.
Брошенный на произвол
–
кинутий напризволяще.
Будущее
– майбутнє; будучина; прийдешність.
В будущем
– надалі.
В недалеком будущем
– незабаром; невдовзі.
Бумага
(
писчая, книжная
) – папір; (
канц.
) – лист; папір.
Составить бумагу
– скласти
листа.
Бумага входящая
– папір вступний.
Бумага исходящая
– папір вихідний.
Бумага
препроводительная
– супровідний лист.
Ценные бумаги
– цінні папери.
Бумага гербовая
–
гербовий папір.
Актовая бумага
– актовий папір.
Бумага государственная
– папір
державний.
Деловые бумаги
– ділові листи; папери.
Бумага копировальная
– папір
копіювальний.
Бумага папиросная
– цигарковий папір.
Бумага оберточная
– бібула.
Бумага официальная
– лист офіційний.
Бумага писчая
– писальний папір.
Бумага
почтовая
– папір листовий, поштовий.
Бумага пропускная
– папір промокальний;
промокальниця.
На бумаге
– листовно; на письмі.
Бумага к делу
– папери до діла; папери
до справи.
Бумаги к исполнению
– папери до виконання.
Направлять бумагу
– надсилати
папери, листи.
Откуда бумага и ее краткое содержание
– звіки лист та короткий зміст
його.
За каким номером бумага
– яке число листа; під яким числом лист.
Подшивать
бумаги
– підшивати листи, папери.
Бухгалтерия
– бухгалтерія.
Бухгалтерия двойная
– бухгалтерія подвійна.
Бухгалтерия
итальянская
– бухгалтерія італійська.
Бывать
– бувати; (
случаться
) – траплятися.
Как не бывало
– як лиз злизав.
Как ни в чем
не бывало
– наче й не було нічого; любенько; любісінько
.
Ничуть не бывало
– зовсім ні.
Этому не бывать
– цього не буде.
Бывать часто у кого
– учащати до кого.
Бывший
– колишній; (
прошедший
) – минулий.
Бывший давно когда-то
– давноколишній;
давновідбутий.
Бывший очень давно
– позаколишній.
Бывший перед этим
– дотеперішній.
Бывший вот тогда-то
– отодішній.
Бывший ранее
– попередній; передніший.
Быстро
– швидко; хутко; прудко; жваво.
Быстро-быстро
– швидко-прудко.
Как можно
быстрее
– якнайшвидче; притьмом.
Быстро гнать
– гнати гоном.
Бытность
– перебування.
В бытность мою там
– коли я був там; за перебування мого
там.
Быть
– бути; (
быть чем
) – бути за кого.
Быть тактичным
– знатися на речах.
Быть
секретарем и т. п.
– секретарювати і т. ин.; бути за секретаря і т. ин.
Быть сведущим в
чем
– знатися на чому.
Быть расположенным к кому
– бути прихильним до кого.
Быть
осведомленным
– мати відома; бути поінформованим, обізнаним.
Быть начеку, быть
осторожным
– матися на бачності.
Быть похожим на кого
– бути схожим з ким;
скидатися на кого.
Быть по сему
– хай так буде.
Полезным быть кому
– у пригоді стати
кому.
Быть позади всех
– пасти задніх.
Быть нужным
– бути в знадобі.
Быть
вынужденным
– мусити; бути приневоленим.
Быть непричастным
– бути, лишатися в
боці.
Не может быть удовлетворено
– не можна задовольнити.
Быть кому неприятным
собеседником
– не до мови бути кому.
Быть считанным
– під рахунком, на обліку бути.
Быть угрожающим
– погрожувати.
Быть напечатанным
– вийти друком.
Быть злым на
кого
– лихим оком дивитися на кого; важко дихати на кого.
Быть на виду, на глазах
–
4
Plik z chomika:
Bejituga
Inne pliki z tego folderu:
frazeologizmy.doc
(241 KB)
БОЛЬШОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ jarceva.djvu
(18635 KB)
ukr-rus slownik frazeologizmów.doc
(246 KB)
molotkov.zip
(68952 KB)
Ru-Uk Phrase Dictionary (1928).pdf
(576 KB)
Inne foldery tego chomika:
artykuły różne
książki
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin