zaimek.doc

(24 KB) Pobierz
Zaimek jest słowem, którym zajmuje miejsce rzeczownika

Zaimek jest słowem, którym zajmuje miejsce rzeczownika. Użycie japońskich zaimków osobowych jest trochę inne niż angielskie. Nie są tak często używane jak ich angielskie odpowiedniki, jednak występują różne zaimki zależnie od płci czy też sposobu mówienia. Jeśli kontekst jest jasny, Japończycy wolą nie używać zaimków osobowych. To ważne, żeby nauczyć się jak ich używać, ale ważne też jest, żeby zrozumieć jak ich nie używać.
Inaczej niż w angielskim, nie ma surowych reguł, żeby mieć podmiot gramatyczny w zdaniu.
Tu jest kilka japońskich zaimków:

Ja

watakushi - bardzo formalne
わたくし

watashi - formalne
わたし

boku (mężczyzna) - nieformalne

atashi (kobieta) - nieformalne
あたし

ore (mężczyzna) - bardzo nieformalne



Ty

otaku - bardzo formalne
おたく

anata - formalne
あなた

kimi (mężczyzna) - nieformalne


anta - bardzo nieformalne
あんた

omae (mężczyzna) - bardzo nieformalne
お前

Wśród tych zaimków "watashi" i "anata" są najbardziej popularne. Jednakże, jak wspomniałam wcześniej, są często pomijane w rozmowie. Kiedy zwracasz się do swojego przełożonego "anata" jest to niewłaściwe i powinno być pominięte. Zamiast tego używaj imienia osoby. "Anata" jest także używane przez żony, kiedy zwracają się do swoich mężów. "Omae" jest czasami używane przez mężów, kiedy zwracają się do swoich żon, jednak to brzmi nieco staromodnie. Zaimki trzeciej osoby są następujące: "kare (on)" albo "kanojo (ona)". Bardziej odpowiednie niż używanie tych zaimków jest używanie imienia danej osoby albo opisywania jej jako "ano hito (ta osoba)". Nie jest potrzebne uwzględnianie płci.


Kyou Jon ni aimashita.
今日ジョンに会いました
Widziałem go (Johna) dzisiaj.

Ano hito o shitte imasu ka.
あの人を知っていますか
Znasz ją?


"Kare" lub "kanojo" często znaczy też "chłopak" i dziewczyna".

Kare ga imasu ka.
彼がいますか
Masz chłopaka?

Watashi no kanojo wa kangofu desu.
私の彼女は看護婦です
Moja dziewczyna jest pielęgniarką.


Aby utworzyć liczbę mnogą, sufiks "~tachi ()" jest dodawany w ten sposób: "watashi-tachi (my)" albo "anata-tachi (wy)". Sufiks "~tachi" nie musi być tylko dodawany do zaimków, można go także dodawać do rzeczowników odnoszących się do ludzi. Na przykład: "kodomo-tachi (子供達)" znaczy dzieci.
Dla słowa "anata" sufiks "~gata ()" jest używany czasami zamiast "~tachi" żeby utworzyć liczbę mnogą. "Anata-gata (あなた方)" jest bardziej formalne niż "anata-tachi." Sufiks "~ ra ()" jest także używany przy "kare", tak jak "karera (oni)".

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin