MOZART! libretto.doc

(380 KB) Pobierz
MOZART

MOZART!

 

 

PROLOG

Dr. Mesmer
Wissen Sie überhaupt, wo es ist?

Frau Nissen
Da irgendwo.

Dr. Mesmer
Hier sind keine Gräber mehr. Weder Kreuze noch Steine

Frau Nissen
Sein Grab hat kein Kreuz.

Dr. Mesmer
Nun, dann hätten Sie ihm einen Stein setzten müssen, Madame Mozart.

Frau Nissen
Nissen. Mein Name ist Nissen. Nicht mehr Mozart. Wie oft soll ich Ihnen das noch sagen?

Dr. Mesmer
Sie wären es ihm schuldig gewesen, Madame.

Frau Nissen
Das ist es. Hier.

Dr. Mesmer
Sind Sie sich sicher ?

Frau Nissen
Nun ja, ich ...

Dr. Mesmer
Hier ist er also begraben? Jean-Pierre!

Frau Nissen
Und jetzt die 5.000 Monsieur Mesmer. Ich habe Sie zu seinem Grab geführt.

Dr. Mesmer
Das ist ein magischer Ort. Écoutez! Hören Sie das?

Frau Nissen
Machen Sie schnell. Mir ist kalt.

Dr. Mesmer
Madame. Hören Sie doch!

Frau Nissen
Was?

Dr. Mesmer
Das unendliche Universum der Musik, aus dem er kam ...
Wie ein Stern fiel er auf die Erde ... un enfant de Dieu ...

 

MOZART!

 

 

PROLOG

Dr. Mesmer
Czy Pani wie gdzie on jest?

Frau Nissen
Gdzieś jest.

Dr. Mesmer
Tu już nie ma żadnych grobów. Ani krzyży ani pomników

Frau Nissen
Jego grób nie ma krzyża.

Dr. Mesmer
No to w takim razie musi mu Pani wystawić pomnik, Pani Mozart.

Frau Nissen
Nissen. Nazywam się Nissem. Już nie Mozart. Jak często mam to jeszcze Panu powtarzać?

Dr. Mesmer
Jest mu to Pani winna.

Frau Nissen
To tu

Dr. Mesmer
Jest Pani pewna?

Frau Nissen
No tak, ja

Dr. Mesmer
Więc tu jest pochowany? Jean-Pierre!

Frau Nissen
A teraz te 5000 Panie Mesmer. Przyprowadziłam Pana do jego grobu.

Dr. Mesmer
To jest magiczne miejsce. Écoutez! Słyszy to Pani?

Frau Nissen
Proszę szybciej. Jest mi zimno.

Dr. Mesmer
Niech Pani proszę posłucha!

Frau Nissen
Co?

Dr. Mesmer
Niekończący się wszechświat muzyki, z którego przybył ...
Jak Gwiazda spadł na Ziemię … Boskie dziecko …

 

WAS FÜR EIN KIND!

 

Gäste
Was für ein Kind!
Phänomenal.
Dieses Talent - einfach genial!
Wie fröhlich, so klein und manierlich
Wie niedlich, gescheit und possierlich
Ein Wunder, das lebt!
Wahrhaftig: Ein göttliches Kind!

Leopold
In der nächsten Abteliung
Mesdames et Messieurs
eine wahre Sensation:
Der klare Beweis für
das Gottestalent
von meinem kleinen Sohn
Seine Schwester, das Nannerl
war, als sie noch klein war
auch ein Wunderkind
Jetzt wird sie dem Bruder
die Augen verbinden
damet et völlig blind ist
Um die Tasten zu verstecken
werden sie mit einem Tuch drapiert
Trotzdem wird er etwas spielen
das hat er selber komponiert.

Los doch! Amadé! Amadé!!

Gäste
Er schläft entrückt!
Er träumt verzückt! Er gähnt!

Was für ein Kind!
Wie affektiert!
Man ist gerührt!

Grafin Zinzendorf
Ich bin pikiert!

Gäste
Wie fleissig...

Antonio Salieri
Ein Trick!

Gäste
Wie erbaulich. Begabt, amüsant, und so traulich
Ein Wunder, das lebt! Wahrhaftig: Ein göttliches Kind!

Leopold
Mit drei Jahren schon sass er
auf meinem Knie
und hat das Klavier entdeckt
Mit fünf schrieb er ein
komplettes Konzert
harmonisch ganz korrekt
Er spielt alles vom Blatt!
Was er einmal gehört hat
kann er memoriern
Wobei er sogar
die schweirigsten Fugen
fehlerfrei variiern kann

CÓŻ TO ZA DZIECKO!

 

Goście
Cóż to za dziecko!

Fenomenalne

Ten talent – po prostu genialny!

Jaki wesoły, taki mały i grzeczny

Jaki uroczy, mądry i słodki

Żyjący cud!

Prawdziwie: Boskie dziecko!

 

Leopold
Następny utwór w wykonaniu

Panie i Panowie

prawdziwej sensacji:

Czystego dowodu istnienia

Boskiego talentu

mojego małego syna

Jego siostra Nannerl

również była

Cudownym Dzieckiem

Teraz zawiąże Bratu

oczy

tak że nic nie zobaczy

Aby uryć czucie w dłoniach

będą owinięte chustką

Mimo to zagra

co sam skomponował.

Dalej! Amadé! Amadé!!

Goście
Śpi w ukojeniu!
Śni w ekstazie! Ziewa!

Cóż to za dziecko!
Jak zaczarowane!
Wszyscy sa poruszeni!

Hrabina Zinzendorf
Jestem poruszona!

Goście
Jak pracowicie

Antonio Salieri
Sztuczka!

Goście
Jakie oświecone. Zdolne, zabawiające, I takie smutne
Cud, który istnieje! Prawdziwie: Boskie dziecko!

Leopold
Już gdy miał trzy lata siedział
na moim kolanie
i odkrywał fortepian
Gdy miał pięć lat napisał
kompletny koncert
harmonijny całkiem poprawny
Wszystko potrafi zagrać z nut!
Co raz usłyszał
potrafi odtworzyć
Nawet
tworzy bezbłędnie wariacje
najtrudniejszych fug

Sein Gehör ist unbestechlich
Er gibt auf jede Note acht
Das Spiel auf meiner Violine
hat er sich selber beigebracht!

Gäste
Was für ein Kind!
Welch eine Qual!
Ein kleiner Gott!
Ein Ideal!

Antonio Salieri
Wie abgeschmackt!

Gäste
Man muss ihn lieben
Ein Engel
dressiert
und durchtrieben
Ein Wunder, das lebt!
Wahrhaftig:
Ein göttliches Kind!

Nannerl
Papa, er hat Fieber!
Ich glaub, er ist krank

Leopold
Ach was, Unsinn!
Er wird nur leicht müde
denn er ist ein Genie
und Genies sind empfindlich
Damit ist unser Programm zuende
Wenn es Ihnen gefallen hat
bitte ich Sie um eine Spende

Dr. Mesmer
Auf Wolfgang Amadé Mozart!

Gäste
Was für ein Fratz!
Phänomenal
Was für ein Schatz!
Einfach genial!
Wie fröhlich,
geschicke
und manierlich
Wie niedlich
geschiet
und possierlich
Ein Wunder, das lebt!
Wahrhaftig:
Ein göttlisches Kind!
Was für ein Kind!
Phänomenal!
Dieses Talent -
einfact genial!
Wie fröhlich
geschickt
und manierlich
Wie niedlich
gescheit
und possierlich
Ein Wunder, das lebt!

Jego słuch jest niezniszczalny
Zważa na każdą wskazówkę
Na moim skrzypcach
sam nauczył się grać!

Goście
Cóż to za dziecko
Jak rozdzierające!
Mały Bóg!
Ideał!

Antonio Salieri
Aż niesmaczne!

Goście
Nie można go nie kochać
Anioł
wytrenowany
i przebiegły
Żyjący cud!
Prawdziwie
Boskie dziecko!

Nannerl
Tato, on ma gorączkę!
Myślę, że jest chory

Leopold
Co takiego, to niedorzeczność!
Jest tylko trochę zmęczony
ponieważ jest geniuszem
a geniusze są delikatni
Więc kiedy skończy się nasz program
Gdy się im spodoba
Poproszę ich o datki

Dr. Mesmer
Za Wolfganga Amadeusza Mozarta!

Goście
Cóż za uczeń!
Fenomenalny
Cóż za skarb!
Po prostu genialny!
Jaki wesoły,
zdolny
grzeczny
Jaki uroczy
mądry
i słodki
Żyjący cud!
Prawdziwie:
Boskie dziecko!
Cóż to za dziecko!
Fenomenalne!
Ten talent -
po prostu genialny!
Jaki wesoły,
zdolny
grzeczny
Jaki uroczy
mądry
i słodki
Żyjący cud!

Mehrere Gäste (gleichzeitig)
Dieser Vater
is ein Schinder
Er benutzt die
eignen Kinder
dressiert sie
wie Affen
und lässt sie
begaffen
Schade um das
hübsche Kind!

Alle Gäste
Staunenswert
Ärgerlich
Sagenhaft
Wunderbar
Unerhört
Was für ein Kind!

 

DER ROTE ROCK

Wolfgang
Heb den Arsch, Nannerl! Presto furioso!
Vivat! Vivat! Westerwärts, Schwesterherz!
Es gibt was zum Glotzen-Protzen!

Als wir als Klimperkinder
durch ganz Europa tour'n fuhr'n,
Trug ich wenn ich auftrat
immer den nämlichen Schock-Rock
Ganz ŕ la mode: rot!

Nannerl
O ja, ich erinn're mich

Wolfgang
Der war ein Präsent...

Nannerl Ich weiss...von der Kaiserin

Wolfgang
Doch dann hat er mir nicht mehr gepasst - dumm!
Seither trag ich grau und hab's immer gehasst, drum
Trag ich ab jetzt nur noch diesen hier!

Nannerl
Genau derselbe Rock nur grösser!

Wolfgang
Sag schon, Kanaille!
Wie steht er mir?

Nannerl
Samt und Seide!
Goldne Fäden!
So ein Rock ist nicht für jeden
Die Welt wird sich die Augen reiben
Du bist ein Prinz und wirst es bleiben

Wolfgang
Papa wird Daunen staunen
"Sehn Sie nur her, Pčre!"
Wielu Goście (równocześnie)
Ten ojciec
jest oprawcą
Używa
własnych dzieci
trenuje je
jak małpy
i czeka aby je
podziwiać
Szkoda
ślicznego dziecka!

Wszyscy Goście
Zadziwiające
Bolejące
Niebywałe
Cudowne
Niesłychane
Cóż to za dziecko!

 

CZERWONE ODZIENIE

Wolfgang
Wznieśmy się, Nannerl! Presto furioso!
Vivat! Vivat! Ku zacodzącemu słońcu, Kochana Siostro!
Nasze popisy zapierały dech w piersiach!

Jako olśniewające dzieci
zjeździliśmy całą Europę,
Kiedy się pojawiałem nosiłem
zawsze te cudowne odzienie
...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin