spanish-english.pdf

(713 KB) Pobierz
Spanish to English Dictionary
Diccionario de Términos de Seguridad e Higiene en el Trabajo
Español – Inglés
S:\share\Sco_temp\Tia\spanish-english.wpd
¿PORQUE UN DICCIONARIO DE TÉRMINOS DE SEGUIRIDAD E HIGIENE EN EL
TRABAJO ESPAÑOL-INGLES / INGLES-ESPAÑOL?
Latinos / hispanos representan más del 8% de la población de Oregon. Entre 1990 y 2000, el número
de hispanoamericanos en Oregon aumentó 144%. Si continúa así, 33% o uno de cada tres
Oregonianos podrían ser latino / hispanos para el 2020.
La economía de Oregon depende de los viveros, la agricultura, la industria manufacturera, la
construcción, el procesamiento de alimentos, los restaurantes, el hospedaje, y los servicios. Estos
sectores a su ves, dependen de trabajadores cuyo inglés es limitado.
Este diccionario tiene dos oyentes. El primero son los patrones de Oregon de habla inglés y el
segundo, los trabajadores , supervisores y patrones latinos / hispanos cuya habilidad para hablar
inglés es limitado que desean mejorar su comunicación de seguridad e higiene en el trabajo.
En la preparación de este diccionario, se hizo el esfuerzo máximo para ofrecer la información más al
corriente, correcta y claramente expresada. Aún así, errores inadvertidos en la información pueden
haber ocurrido.
El Departamento de Servicios para Consumidores y Negocios y la División de Seguridad e Higiene en el
Trabajo (OR-OSHA) no hacen ninguna garantía ni representación con respecto a la calidad, el
contenido, la exactitud o la precisión de la información.
Este material no substituye ninguna disposición de la Ley de Seguridad en el Trabajo de Oregon ni de
ninguna de las normas promulgadas por OR-OSHA.
Vea http://www.cbs.state.or.us/liability.htm para el texto completo de la renuncia.
ASISTENCIA
Para mayor asistencia en localizar interpretación, traducción y servicios de idiomas capacitados, por
favor comuníquese con las escuelas de alto aprendizaje, universidades, y las cortes.
COMENTARIOS
Por favor mande sus comentarios o preguntas a tomas.schwabe@state.or.us
S:\share\Sco_temp\Tia\spanish-english.wpd
147320619.001.png
Diccionario de Términos de Seguridad e Higiene en el Trabajo
Español – Inglés
CONTENIDO
GUÍA DE PRONUNCIACIÓN EN INGLÉS
PRONUNCIATION GUIDE IN SPANISH ......................... 3
BASES
BASICS .................................................. 4
COLORES
COLORS ............................................. 4
COMIDAS
MEALS ............................................... 4
DÍAS DE LA SEMANA
DAYS OF THE WEEK ................................... 4
DÍAS FESTIVOS OFICIALES DE EE.UU.
OFFICIAL U.S. HOLIDAYS ............................... 5
DIRECCIONES
DIRECTIONS .......................................... 5
INDICANDO LA HORA
TELLING TIME ......................................... 5
MESES DEL AÑO
MONTHS OF THE YEAR ................................. 6
NÚMEROS (CONTEO)
NUMBERS (COUNT) .................................... 6
NÚMEROS (SECUENCIA)
NUMBERS (SEQUENCE) ................................ 7
OBJETOS CASEROS
HOUSEHOLD OBJECTS ................................. 7
SALUDOS Y DESPEDIDAS
GREETINGS AND FAREWELLS ........................... 7
SEGURIDAD Y SALUD – EXPRESIONES BÁSICAS
SAFETY AND HEALTH – BASIC EXPRESSIONS .............. 8
TÉRMINOS GENERALES
GENERAL TERMS...................................... 8
TIEMPO
WEATHER ............................................ 9
TÍTULOS DEL TRABAJO, PROFESIONES, FAMILIARES
WORK TITLES, PROFESSIONS, RELATIONSHIPS ............ 9
ACCIONES DEL TRABAJO Y VERBOS GENERALES
WORK ACTIONS AND GENERAL VERBS ...................... 14
AGRICULTURA Y VIVEROS
AGRICULTURE AND NURSERY .............................. 24
CULTIVO EXTENSIVO
FIELD CROPS ........................................ 24
FRUTAS, NUECES & MORAS
FRUITS, NUTS & BERRIES.............................. 24
GANADO Y AVE
LIVESTOCK & POULTRY ............................... 25
GENTE
PEOPLE............................................. 25
HERRAMIENTA
TOOLS .............................................. 26
HORTICULTURA Y PRODUCTOS ESPECIALIZADOS
HORTICULTURE & SPECIALTY PRODUCTS ................ 27
IRRIGACIÓN
IRRIGATION ......................................... 27
MAQUINARIA / EQUIPO
MACHINERY / EQUIPMENT ............................. 27
OTROS PRODUCTOS AGRÍCOLAS
OTHER AGRICULTURE PRODUCTS ...................... 28
PIPA DE IRRIGACIÓN
IRRIGATION PIPE ..................................... 31
PRODUCTOS DE PESCA
FISHERY PRODUCTS .................................. 32
TÉRMINOS GENERALES
GENERAL TERMS..................................... 32
VERBOS
VERBS .............................................. 45
VERDURAS Y PRODUCTOS CAMIONEROS
VEGETABLE & TRUCK CROPS .......................... 50
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION.......................................... 51
GENTE
PEOPLE............................................. 51
HERRAMIENTA/EQUIPO/MAQUINARIA/HERRAJES
TOOLS/EQUIPMENT/MACHINERY/HARDWARE ............. 51
MÁQUINAS
MACHINES .......................................... 60
MATERIALES
MATERIALS .......................................... 60
RESIDENCIAL
RESIDENTIAL ........................................ 67
TÉRMINOS GENERALES
GENERAL TERMS..................................... 69
VERBOS
VERBS .............................................. 69
DESORDENES Y ENFERMEDADES COMUNES
COMMON DISORDERS AND DISEASES ....................... 72
EMERGENCIA
EMERGENCY ............................................ 77
ERGONOMÍA
ERGONOMICS ........................................... 78
ANATOMÍA
ANATOMY ........................................... 78
ENFERMEDADES
ILLNESSES .......................................... 78
LESIONES
INJURIES ............................................ 78
VERBOS
VERBS .............................................. 78
HERRAMIENTA Y DEMÁS
TOOLS & MORE .......................................... 79
S:\share\Sco_temp\Tia\spanish-english.wpd
1
147320619.002.png
IDIOMA DE OR-OSHA
OR-OSHA LANGUAGE ..................................... 91
NORMAS
RULES .............................................. 91
TÉRMINOS GENERALES
GENERAL TERMS..................................... 91
LESIONES OCUPACIONALES COMUNES
COMMON OCCUPATIONAL INJURIES......................... 94
TIPOS DE ACCIDENTES
TYPES OF ACCIDENTS ................................ 94
GENERO DE LESIONES
NATURE OF INJURIES ................................. 95
NORMAS
STANDARDS ............................................. 97
CIERRE Y ETIQUETADO
LOCKOUT TAGOUT ................................... 97
EQUIPO PROTECTIVO PERSONAL
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT ................... 99
CARA/CABEZA
FACE/HEAD ...................................... 99
CUERPO
BODY ........................................... 99
MANOS/BRAZOS
HANDS/ARMS .................................... 99
OÍDOS
EARS .......................................... 101
OJOS
EYES .......................................... 101
PIES/PIERNAS
FEET/LEGS ..................................... 101
PROTECCIÓN ANTICAIDAS
FALL PROTECTION............................... 101
RESPIRADORES
RESPIRATORS .................................. 103
TÉRMINOS GENERALES
GENERAL TERMS ................................ 105
PATÓGENOS SANGUÍNEOS
BLOODBORNE PATHOGENS ........................... 107
PROTECTORES DE MAQUINARIA Y TÉRMINOS MECÁNICOS
MACHINE GUARDING AND MECHANICAL TERMS .......... 108
PELIGROS OCUPACIONALES
WORKPLACE HAZARDS .................................. 112
METALES
METALS ............................................ 112
QUÍMICOS
CHEMICALS ........................................ 112
CONTAMINANTES AÉREOS
AIR CONTAMINANTS ............................. 112
HERBICIDAS
HERBICIDES .................................... 119
PLAGUICIDAS
INSECTICIDES .................................. 119
PLAGUICIDAS ORGANOFOSFORADOS
ORGANOPHOSPHATE INSECTICIDES ............... 119
ALTAMENTE TÓXICOS
HIGHLY TOXIC .............................. 119
MODERADAMENTE TÓXICOS
MODERATELY TOXIC ......................... 120
RESTAURANTE
RESTAURANT ........................................... 121
COMIDA
FOOD.............................................. 121
TÉRMINOS GENERALES
GENERAL ITEMS .................................... 122
VERBOS
VERBS ............................................. 125
S:\share\Sco_temp\Tia\spanish-english.wpd
2
147320619.003.png
GUÍA DE PRONUNCIACIÓN EN INGLÉS
PRONUNCIATION GUIDE IN SPANISH
Letra
Pronunciación aproximada
A
ver más adelante
B
bi
C
si
D
di
E
ver más adelante
F
ef
G
yi
H
eich
I
ver más adelante
J
yei
K
quei
L
el
M
em
N
en
O
ver más adelante
P
pi
Q
quiu
R
ar
S
es
T
ti
U
ver más adelante
V
vi
W
doblyu
X
ecs
Y
uai
Z
zi
Las vocales en inglés tienen generalmente dos sonidos uno breve y otro largo.
Sonido breve ocurre generalmente cuando la vocal es seguida por una consonante en la misma silaba:
Sonido aproximado en español
Ejemplo
a entre la a de m a no y la e de p e sa
n a p / siesta
ef e nte
bed / cama
i entre la i y la e en español
ch i ll / enfriar
o o mprar
c o mpare / comparar
u entre la o y la u en español
f u ll / lleno
Sonido largo ocurre generalmente cuando la vocal es la vocal final de una sílaba, o cuando va seguida de una e muda o de una e muda y
una consonante:
Sonido aproximado en español
Ejemplo
al e y
b a sic / básico
e í
h e / el
i ay
b i te / morder
o equivalente al sonido del diptongo ou en español
d o sis /dosis
oo p o ro, c u ra
b oo k / libro
ui u dad
p u trid / pútrido
S:\share\Sco_temp\Tia\spanish-english.wpd
3
Zgłoś jeśli naruszono regulamin