Spartacus.S02E07.HDTV.x264-ASAP.txt

(40 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
napisy by filmweb

2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Mój ojciec rozwišże nasze małżeństwo
w imię lepszych możliwoci.

3
00:00:07,035 --> 00:00:09,933
Nic między nami nie zostało?

4
00:00:09,000 --> 00:00:10,267
Tylko wspomnienia.

5
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Arena jest spalona na popiół
z wieloma Rzymianami wród popiołów!

6
00:00:16,000 --> 00:00:19,400
- rajd
- Człowiek ten nie jest gwarancjš życia?.

7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Nazywa się Oenomaus
i jest kim więcej niż zwykłym człowiekiem.

8
00:00:23,035 --> 00:00:25,000
Kolejne sto ciał
wyrwane z areny.

9
00:00:25,035 --> 00:00:27,733
Znalelimy to w gruzach.

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Bogowie ukarali mnie
zabijajšc mojego ojca.

11
00:00:30,035 --> 00:00:31,000
- Nie wystarczy.
- Co?

12
00:00:31,035 --> 00:00:35,000
Jedynym powodem dla którego nie dołšczysz
do swojego ojca jest dziecko, które ronie w Tobie.

13
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Służba domowa nigdy nie będzie
Gladiatorami. Potrzebujemy wojowników.

14
00:00:39,035 --> 00:00:42,000
Może nadszedł czas
powrócić do planu z Neapolem.

15
00:00:42,035 --> 00:00:44,000
Sš tam statki
z zagranicznych wojen.

16
00:00:44,035 --> 00:00:46,600
Chcesz zaatakować port?

17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Nie dbam o ten pieprzony deszcz

18
00:01:03,035 --> 00:01:06,000
Ani o przeszkadzanie mi
w tak nieludzkiej godzinie.

19
00:01:06,035 --> 00:01:09,267
Postaram się szybko
pozbyć się tych problemów.

20
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
I odpowiednio wynagrodzić, za to, że pozwalasz
mi rzucić okiem na swoje najnowsze nabytki,

21
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
przed aukcjš.

22
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Twoje potrzeby sš rzeczywicie pilne,
skoro przychodzisz tu w takš noc.

23
00:01:23,035 --> 00:01:26,000
Obawiam się, że wschodzšce słońce
pokazałoby same odpadki.

24
00:01:26,035 --> 00:01:28,000
Czas stracić trochę pieniędzy.

25
00:01:28,035 --> 00:01:30,000
Jakiego rodzaju niewolników
potrzebujesz?

26
00:01:30,035 --> 00:01:32,867
Marzš mi się ... wojownicy.

27
00:01:33,000 --> 00:01:34,133
Oh, gladiatorzy.

28
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Dostarczałem Rzymowi całe rzesze
najlepszych mistrzów.

29
00:01:38,035 --> 00:01:42,000
Niestety, gdy arena w Kapui upadła,
popyt na takie talenty  spadł.

30
00:01:45,000 --> 00:01:46,400
Tym lepiej dla mnie.

31
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Chod. Zobaczymy ile
możesz mi zaoferować.

32
00:02:13,000 --> 00:02:17,950
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

33
00:02:17,000 --> 00:02:18,200
Wybacz ten smród.

34
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
dzikusy ze wschodniego Renu
majš zwyczaj siedzieć we własnym gównie.

35
00:02:23,035 --> 00:02:25,000
Chciałem ich umyć i naoliwić
przed aukcjš,

36
00:02:25,035 --> 00:02:29,000
Ale obawiam się, że ciężko jest
się pozbyć ich naturalnego zapachu.

37
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
- A jak oceniasz kobietę?
- Niemiła, tak jak i mężczyni.

38
00:02:34,035 --> 00:02:37,933
Nie polecam
spuszczania ich ze smyczy ...

39
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Twoje cierpienie
zakończy się wkrótce, bracie.

40
00:02:41,035 --> 00:02:43,600
Mówisz w naszym języku?

41
00:02:43,000 --> 00:02:44,133
I mam waszš krew

42
00:02:45,000 --> 00:02:48,400
Bšd przygotowany
Wkrótce będziesz wolny..

43
00:02:50,000 --> 00:02:53,933
Ten brodaty skurwiel
też mówi po naszemu.

44
00:03:11,000 --> 00:03:12,333
Zabij go! Zabij go!

45
00:03:30,000 --> 00:03:32,067
Klucze! Szybko!
Uwolnić ich!

46
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
- Twoi ludzie dobrze walczš
- To nie moi ludzie ...

47
00:03:38,035 --> 00:03:40,667
Podšżamy za Spartakusem.

48
00:03:46,000 --> 00:03:48,867
Nie jeste z naszego kraju.

49
00:03:48,000 --> 00:03:52,933
Ale byłem kiedy skuty łańcuchami
przez Rzymian, jak ty.

50
00:03:52,000 --> 00:03:55,267
niesprawiedliwoć, za którš chcę
by zapłacili.

51
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Przelewać więcej rzymskiej krwi??

52
00:03:58,035 --> 00:04:00,200
Kutas twardnieje
na samš myl!

53
00:04:03,000 --> 00:04:05,600
Mówi, że się przyłšczš.

54
00:04:07,000 --> 00:04:10,800
Dalej, bracia
Zostawmy tę łód w pizdu!

55
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
szczęliwy zbieg okolicznoci, że wyzwolilimy
statek pełen Twoich ludzi.

56
00:04:21,035 --> 00:04:23,733
Bogowie nam błogosławili.

57
00:04:24,000 --> 00:04:27,400
Nie musimy więcej
słuchać tych pieprzonego Galów.

58
00:04:38,000 --> 00:04:40,400
Zacny Mercato
zawsze Cię chwalił.

59
00:04:41,000 --> 00:04:45,533
Prawdziwa szkoda, że jego usta
zamilkły na zawsze.

60
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
- Jego mierć jest powodem,
z którego stojš przed tobš. - mierć?

61
00:04:49,035 --> 00:04:52,000
Zbyt delikatne okrelenie dla tego
jak zszedł z tego wiata.

62
00:04:52,035 --> 00:04:56,000
Krew i mózg spływały z widowni, kiedy
próbował uciekać przed gniewem Spartakusa.

63
00:04:56,035 --> 00:04:59,000
Rzecz, która pochłonęła
wiele niewinnych istnień.

64
00:04:59,035 --> 00:05:01,000
Mylelimy, że Ty
też jeste już trupem.

65
00:05:01,035 --> 00:05:03,067
a belki areny
Twoim grobem .

66
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Wydarzenia tamtego dnia zalepiły
mój zdrowy rozsšdek, ale z biegiem czasu

67
00:05:08,035 --> 00:05:11,000
powrócił do mnie
- A Ty na nasze ulice .

68
00:05:11,035 --> 00:05:13,000
Z powodu Mercato
jak powiedziałem.

69
00:05:13,035 --> 00:05:17,733
Obiecał mi pienišdze
za wykonane usługi, na piaskach.

70
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Miałe zadbać o mierć tych
którzy podšżali za Spartakusem.

71
00:05:21,035 --> 00:05:24,000
Nie przypominam sobie
żeby który zginšł od twojego miecza.

72
00:05:24,035 --> 00:05:26,000
Tak by się stało, gdyby nie pojawił się Spartakus

73
00:05:26,035 --> 00:05:28,000
I tak samo
pojawiły by się pienišdze.

74
00:05:28,035 --> 00:05:32,000
- Ale nie można zmienić przeszłoci.
- Nie mam pieniędzy, Konsulu.

75
00:05:32,035 --> 00:05:34,600
Inaczej bym nie wrócił.

76
00:05:45,000 --> 00:05:48,133
Za te lata, kiedy
zabawiałe tłum na arenie.

77
00:05:49,000 --> 00:05:52,933
Teraz id w jej lady
i znikaj mi z oczu.

78
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Konsulu, przepraszam, mój rudis..
zgubiłem go kiedy arena upadała

79
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
- bez niego ...
- Naciskasz mnie bez powodu !

80
00:06:02,035 --> 00:06:06,000
miertelne wiatry obaliły Kapuę
od poprzedniej równowagi.

81
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Spróbuj podjšć ten temat
z pretorem Glaberem.

82
00:06:10,035 --> 00:06:14,000
Może uda Ci się wycišgnšć od niego pienišdze
jeżeli będzie akurat w dobrym nastroju.

83
00:06:14,035 --> 00:06:15,333
... i nieszczęcie.

84
00:06:19,000 --> 00:06:23,667
Wszyscy stracilimy tych
którzy byli dla nas bliscy.

85
00:06:24,000 --> 00:06:27,867
Nawet Senator
naszej wielkiej Republiki,

86
00:06:27,000 --> 00:06:30,800
mężczyzna, którego żona
nazywała ojcem,

87
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
został wyrwany z tego wiata
przez Spartakusa i jego hordy!

88
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
A teraz ukochany Seppius poległ przez
tę rozprzestrzeniajšcš się chorobę buntu.

89
00:06:49,000 --> 00:06:52,267
zamordowany przez swoich
własnych niewolników,

90
00:06:53,000 --> 00:06:55,400
którzy teraz
odwrócili się od nas

91
00:06:56,000 --> 00:06:58,200
i spieszš dołšczyć do Spartakusa

92
00:07:01,000 --> 00:07:05,667
W tych mrocznych czasach
musimy obawiać się każdego.

93
00:07:05,000 --> 00:07:06,200
Musimy wyjawiać

94
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
nawet najmniejszy cień zdrady,
jeli sš takie podejrzenia.

95
00:07:14,000 --> 00:07:16,600
Zaczynajšc od tego dnia

96
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
każdy niewolnik, który odważy się tylko
szepnšć imię Spartakusa

97
00:07:22,000 --> 00:07:23,333
natychmiast zostanie zabity.

98
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Nawet  ci, należšcy do
rzymskiego pretora.

99
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Pojmać jš.

100
00:07:45,000 --> 00:07:47,867
Dominus
nic nie zrobiłam!

101
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Dominus!

102
00:08:01,035 --> 00:08:03,533
Nie sprzeciwiaj mu się.

103
00:08:03,000 --> 00:08:04,467
Słuchajcie jak błaga.

104
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
Tym samym językiem, którym jeszcze wczoraj
szeptała o uwielbieniu dla Spartakusa

105
00:08:12,000 --> 00:08:15,467
chwalšc niewolników
którzy zamordowali Seppiusa!

106
00:08:16,000 --> 00:08:20,800
Pochwały
usłyszane przez mojš lojalnš żonę.

107
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Domino ...

108
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
To prawda.

109
00:08:38,000 --> 00:08:40,733
Słyszałem jak o tym mówi.

110
00:08:44,000 --> 00:08:48,667
Więc powinno się jej odebrać
więcej niż jedno życie.

111
00:08:48,000 --> 00:08:52,867
Niech to służy
jako ostrzeżenie dla każdego niewolnika,

112
00:08:53,000 --> 00:08:56,667
który będzie spiskował
przeciwko nam

113
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Sorka

114
00:10:01,000 --> 00:10:04,667
Nie zasłużyłam
To była głupia próba..

115
00:10:04,000 --> 00:10:07,667
Za bardzo oddzielasz
głowę od ramion.

116
00:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin