1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 napisy by filmweb 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Mój ojciec rozwišże nasze małżeństwo w imię lepszych możliwoci. 3 00:00:07,035 --> 00:00:09,933 Nic między nami nie zostało? 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,267 Tylko wspomnienia. 5 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Arena jest spalona na popiół z wieloma Rzymianami wród popiołów! 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,400 - rajd - Człowiek ten nie jest gwarancjš życia?. 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Nazywa się Oenomaus i jest kim więcej niż zwykłym człowiekiem. 8 00:00:23,035 --> 00:00:25,000 Kolejne sto ciał wyrwane z areny. 9 00:00:25,035 --> 00:00:27,733 Znalelimy to w gruzach. 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Bogowie ukarali mnie zabijajšc mojego ojca. 11 00:00:30,035 --> 00:00:31,000 - Nie wystarczy. - Co? 12 00:00:31,035 --> 00:00:35,000 Jedynym powodem dla którego nie dołšczysz do swojego ojca jest dziecko, które ronie w Tobie. 13 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Służba domowa nigdy nie będzie Gladiatorami. Potrzebujemy wojowników. 14 00:00:39,035 --> 00:00:42,000 Może nadszedł czas powrócić do planu z Neapolem. 15 00:00:42,035 --> 00:00:44,000 Sš tam statki z zagranicznych wojen. 16 00:00:44,035 --> 00:00:46,600 Chcesz zaatakować port? 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Nie dbam o ten pieprzony deszcz 18 00:01:03,035 --> 00:01:06,000 Ani o przeszkadzanie mi w tak nieludzkiej godzinie. 19 00:01:06,035 --> 00:01:09,267 Postaram się szybko pozbyć się tych problemów. 20 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 I odpowiednio wynagrodzić, za to, że pozwalasz mi rzucić okiem na swoje najnowsze nabytki, 21 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 przed aukcjš. 22 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Twoje potrzeby sš rzeczywicie pilne, skoro przychodzisz tu w takš noc. 23 00:01:23,035 --> 00:01:26,000 Obawiam się, że wschodzšce słońce pokazałoby same odpadki. 24 00:01:26,035 --> 00:01:28,000 Czas stracić trochę pieniędzy. 25 00:01:28,035 --> 00:01:30,000 Jakiego rodzaju niewolników potrzebujesz? 26 00:01:30,035 --> 00:01:32,867 Marzš mi się ... wojownicy. 27 00:01:33,000 --> 00:01:34,133 Oh, gladiatorzy. 28 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Dostarczałem Rzymowi całe rzesze najlepszych mistrzów. 29 00:01:38,035 --> 00:01:42,000 Niestety, gdy arena w Kapui upadła, popyt na takie talenty spadł. 30 00:01:45,000 --> 00:01:46,400 Tym lepiej dla mnie. 31 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Chod. Zobaczymy ile możesz mi zaoferować. 32 00:02:13,000 --> 00:02:17,950 www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,200 Wybacz ten smród. 34 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 dzikusy ze wschodniego Renu majš zwyczaj siedzieć we własnym gównie. 35 00:02:23,035 --> 00:02:25,000 Chciałem ich umyć i naoliwić przed aukcjš, 36 00:02:25,035 --> 00:02:29,000 Ale obawiam się, że ciężko jest się pozbyć ich naturalnego zapachu. 37 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 - A jak oceniasz kobietę? - Niemiła, tak jak i mężczyni. 38 00:02:34,035 --> 00:02:37,933 Nie polecam spuszczania ich ze smyczy ... 39 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Twoje cierpienie zakończy się wkrótce, bracie. 40 00:02:41,035 --> 00:02:43,600 Mówisz w naszym języku? 41 00:02:43,000 --> 00:02:44,133 I mam waszš krew 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,400 Bšd przygotowany Wkrótce będziesz wolny.. 43 00:02:50,000 --> 00:02:53,933 Ten brodaty skurwiel też mówi po naszemu. 44 00:03:11,000 --> 00:03:12,333 Zabij go! Zabij go! 45 00:03:30,000 --> 00:03:32,067 Klucze! Szybko! Uwolnić ich! 46 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 - Twoi ludzie dobrze walczš - To nie moi ludzie ... 47 00:03:38,035 --> 00:03:40,667 Podšżamy za Spartakusem. 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,867 Nie jeste z naszego kraju. 49 00:03:48,000 --> 00:03:52,933 Ale byłem kiedy skuty łańcuchami przez Rzymian, jak ty. 50 00:03:52,000 --> 00:03:55,267 niesprawiedliwoć, za którš chcę by zapłacili. 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Przelewać więcej rzymskiej krwi?? 52 00:03:58,035 --> 00:04:00,200 Kutas twardnieje na samš myl! 53 00:04:03,000 --> 00:04:05,600 Mówi, że się przyłšczš. 54 00:04:07,000 --> 00:04:10,800 Dalej, bracia Zostawmy tę łód w pizdu! 55 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 szczęliwy zbieg okolicznoci, że wyzwolilimy statek pełen Twoich ludzi. 56 00:04:21,035 --> 00:04:23,733 Bogowie nam błogosławili. 57 00:04:24,000 --> 00:04:27,400 Nie musimy więcej słuchać tych pieprzonego Galów. 58 00:04:38,000 --> 00:04:40,400 Zacny Mercato zawsze Cię chwalił. 59 00:04:41,000 --> 00:04:45,533 Prawdziwa szkoda, że jego usta zamilkły na zawsze. 60 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 - Jego mierć jest powodem, z którego stojš przed tobš. - mierć? 61 00:04:49,035 --> 00:04:52,000 Zbyt delikatne okrelenie dla tego jak zszedł z tego wiata. 62 00:04:52,035 --> 00:04:56,000 Krew i mózg spływały z widowni, kiedy próbował uciekać przed gniewem Spartakusa. 63 00:04:56,035 --> 00:04:59,000 Rzecz, która pochłonęła wiele niewinnych istnień. 64 00:04:59,035 --> 00:05:01,000 Mylelimy, że Ty też jeste już trupem. 65 00:05:01,035 --> 00:05:03,067 a belki areny Twoim grobem . 66 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Wydarzenia tamtego dnia zalepiły mój zdrowy rozsšdek, ale z biegiem czasu 67 00:05:08,035 --> 00:05:11,000 powrócił do mnie - A Ty na nasze ulice . 68 00:05:11,035 --> 00:05:13,000 Z powodu Mercato jak powiedziałem. 69 00:05:13,035 --> 00:05:17,733 Obiecał mi pienišdze za wykonane usługi, na piaskach. 70 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Miałe zadbać o mierć tych którzy podšżali za Spartakusem. 71 00:05:21,035 --> 00:05:24,000 Nie przypominam sobie żeby który zginšł od twojego miecza. 72 00:05:24,035 --> 00:05:26,000 Tak by się stało, gdyby nie pojawił się Spartakus 73 00:05:26,035 --> 00:05:28,000 I tak samo pojawiły by się pienišdze. 74 00:05:28,035 --> 00:05:32,000 - Ale nie można zmienić przeszłoci. - Nie mam pieniędzy, Konsulu. 75 00:05:32,035 --> 00:05:34,600 Inaczej bym nie wrócił. 76 00:05:45,000 --> 00:05:48,133 Za te lata, kiedy zabawiałe tłum na arenie. 77 00:05:49,000 --> 00:05:52,933 Teraz id w jej lady i znikaj mi z oczu. 78 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Konsulu, przepraszam, mój rudis.. zgubiłem go kiedy arena upadała 79 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 - bez niego ... - Naciskasz mnie bez powodu ! 80 00:06:02,035 --> 00:06:06,000 miertelne wiatry obaliły Kapuę od poprzedniej równowagi. 81 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Spróbuj podjšć ten temat z pretorem Glaberem. 82 00:06:10,035 --> 00:06:14,000 Może uda Ci się wycišgnšć od niego pienišdze jeżeli będzie akurat w dobrym nastroju. 83 00:06:14,035 --> 00:06:15,333 ... i nieszczęcie. 84 00:06:19,000 --> 00:06:23,667 Wszyscy stracilimy tych którzy byli dla nas bliscy. 85 00:06:24,000 --> 00:06:27,867 Nawet Senator naszej wielkiej Republiki, 86 00:06:27,000 --> 00:06:30,800 mężczyzna, którego żona nazywała ojcem, 87 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 został wyrwany z tego wiata przez Spartakusa i jego hordy! 88 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 A teraz ukochany Seppius poległ przez tę rozprzestrzeniajšcš się chorobę buntu. 89 00:06:49,000 --> 00:06:52,267 zamordowany przez swoich własnych niewolników, 90 00:06:53,000 --> 00:06:55,400 którzy teraz odwrócili się od nas 91 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 i spieszš dołšczyć do Spartakusa 92 00:07:01,000 --> 00:07:05,667 W tych mrocznych czasach musimy obawiać się każdego. 93 00:07:05,000 --> 00:07:06,200 Musimy wyjawiać 94 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 nawet najmniejszy cień zdrady, jeli sš takie podejrzenia. 95 00:07:14,000 --> 00:07:16,600 Zaczynajšc od tego dnia 96 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 każdy niewolnik, który odważy się tylko szepnšć imię Spartakusa 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,333 natychmiast zostanie zabity. 98 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Nawet ci, należšcy do rzymskiego pretora. 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Pojmać jš. 100 00:07:45,000 --> 00:07:47,867 Dominus nic nie zrobiłam! 101 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Dominus! 102 00:08:01,035 --> 00:08:03,533 Nie sprzeciwiaj mu się. 103 00:08:03,000 --> 00:08:04,467 Słuchajcie jak błaga. 104 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 Tym samym językiem, którym jeszcze wczoraj szeptała o uwielbieniu dla Spartakusa 105 00:08:12,000 --> 00:08:15,467 chwalšc niewolników którzy zamordowali Seppiusa! 106 00:08:16,000 --> 00:08:20,800 Pochwały usłyszane przez mojš lojalnš żonę. 107 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Domino ... 108 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 To prawda. 109 00:08:38,000 --> 00:08:40,733 Słyszałem jak o tym mówi. 110 00:08:44,000 --> 00:08:48,667 Więc powinno się jej odebrać więcej niż jedno życie. 111 00:08:48,000 --> 00:08:52,867 Niech to służy jako ostrzeżenie dla każdego niewolnika, 112 00:08:53,000 --> 00:08:56,667 który będzie spiskował przeciwko nam 113 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorka 114 00:10:01,000 --> 00:10:04,667 Nie zasłużyłam To była głupia próba.. 115 00:10:04,000 --> 00:10:07,667 Za bardzo oddzielasz głowę od ramion. 116 00:...
kiewar