Gotowe na wszystko - Desperate Housewives S08E15 [ 8x15] She Needs Me.txt

(57 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
<i>Poprzednio w 'Gotowych na wszystko'...</i>

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,800
<i>Susan odkryła, że Porter</i>

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
<i>jest ojcem dziecka Julie.</i>

4
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Nie, ojcem będzie ten, który je adoptuje,

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
który przejdzie wywiad i

6
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
- poznam jego środowisko.
-  Obydwie, przestańcie.

7
00:00:11,400 --> 00:00:12,600
Chcę je zatrzymać.

8
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
<i>Wtedy dowiedziała się Lynette...</i>

9
00:00:14,200 --> 00:00:17,000
Nie, nie, nie! 
 On nie może mieć dziecka!

10
00:00:17,600 --> 00:00:19,200
<i>Gaby przyjęła gościa...</i>

11
00:00:19,200 --> 00:00:21,000
Karen mnie wyrzuciła.

12
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<i>Karen otrzymała złe wieści</i>

13
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Rak powrócił.

14
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
<i>Problemy finansowe Bena 
 powodowały kłopoty...</i>

15
00:00:27,600 --> 00:00:28,800
Zabierzmy cię do szpitala.

16
00:00:28,800 --> 00:00:30,600
<i>Wtedy wkroczyła Renee</i>

17
00:00:30,600 --> 00:00:32,400
Zwykle nie przyjmuję czeków,

18
00:00:32,400 --> 00:00:33,600
ale wiem, gdzie mieszkasz.

19
00:00:33,600 --> 00:00:35,200
<i>Orson powrócił...</i>

20
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
Co powiedziałabyś
 na zmianę otoczenia... w Maine?

21
00:00:38,400 --> 00:00:39,600
<i>Mając plan</i>

22
00:00:39,600 --> 00:00:42,400
Nie uwierzysz, jak to się skończy.

23
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
<i>Jeśli chodziło o wychowywanie dzieci,</i>

24
00:00:50,800 --> 00:00:55,000
<i>Lynette Scavo zwykła robić 
 wszystko bez niczyjej pomocy.</i>

25
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
<i>Jej mąż często 
 wyjeżdżał służbowo...</i>

26
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
<i>lub spieszył się na ważne spotkanie...</i>

27
00:01:07,400 --> 00:01:10,600
<i>lub wymykał się na golfa.</i>

28
00:01:14,400 --> 00:01:15,600
<i>Mimo, że Lynette</i>

29
00:01:15,600 --> 00:01:18,400
<i>zwykła robić wszystko sama...</i>

30
00:01:19,600 --> 00:01:20,600
Skończyłaś?

31
00:01:21,200 --> 00:01:23,400
<i> nie oznaczało, że to lubiła. </i>

32
00:01:24,800 --> 00:01:25,600
Owszem, skończyłam.

33
00:01:25,600 --> 00:01:27,400
I dziękuję za pomoc.

34
00:01:27,800 --> 00:01:31,200
Dobra, uh, chcę podziękować
 że się ze mną spotkaliście.

35
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Wiem, że martwicie się,moją decyzją że mam zamiar 
 być samotnym ojcem.

36
00:01:34,200 --> 00:01:38,000
Nie, nie martwimy. 
 To bardziej panika i przerażenie.

37
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
No więc, spotkaliścmy się tu, 
 bo od dzisiaj

38
00:01:41,200 --> 00:01:43,000
będę miał wszystko pod kontrolą.

39
00:01:43,200 --> 00:01:44,400
Dostałem pracę.

40
00:01:45,400 --> 00:01:47,800
To tylko restauracja, 
 ale nieźle płacą

41
00:01:47,800 --> 00:01:50,000
i zapewniają ubezpieczenie 
 dla mnie i dziecka.

42
00:01:50,000 --> 00:01:51,800
To wspaniała wiadomość.

43
00:01:51,800 --> 00:01:54,600
L-Lynette, nie powiesz naszemu synowi, 
 że to cudowne wieści?

44
00:01:54,800 --> 00:01:56,200
Czekam na "Ale".

45
00:01:56,200 --> 00:01:58,400
Nie zawsze musi być "Ale".

46
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
To Porter.
 On zawsze ma jakieś "Ale"/

47
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Ale... Nie zapewniają
 opieki nad dzieckiem

48
00:02:04,200 --> 00:02:05,800
W restauracji? 
 Dziwne.

49
00:02:05,800 --> 00:02:07,400
Przeważnie mają plac zabaw

50
00:02:07,400 --> 00:02:09,600
gdzieś pomiędzy nożami 
 a smażalnicą.

51
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
Więc będę potrzebował 
 małej pomocy przy dziecku.

52
00:02:12,200 --> 00:02:13,600
Jak małej?

53
00:02:13,800 --> 00:02:16,400
Jeszcze nie wiem. 
 Jakieś osiem godzin...

54
00:02:16,400 --> 00:02:18,800
dziennie... każdego dnia, aż...

55
00:02:20,000 --> 00:02:21,200
Skończy 18 lat?

56
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
Nie.

57
00:02:22,200 --> 00:02:25,600
Może będzie geniuszem 
 i skończy liceum w wieku 15 lat.

58
00:02:25,600 --> 00:02:28,400
Kochanie, 
ona nie będzie geniuszem.

59
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
Lynette.

60
00:02:29,400 --> 00:02:33,000
Porter, przykro mi.
Nie zamierzam ci już mówić, 

61
00:02:33,000 --> 00:02:35,400
 że wychowywanie tego dziecka 
 to zły pomysł

62
00:02:35,400 --> 00:02:38,000
Jesteś dorosły
 i podjąłeś decyzję,

63
00:02:38,200 --> 00:02:40,800
i zamierzam się z tym pogodzić.

64
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Ale?

65
00:02:41,800 --> 00:02:44,600
Ale nie mogę jej 
 za ciebie wychowywać .

66
00:02:44,600 --> 00:02:47,800
- Ledwo możemy się nią zająć.
- Właśnie.

67
00:02:48,400 --> 00:02:51,000
Czekaj, czekaj. 
Gdzie ona jest?

68
00:02:51,000 --> 00:02:51,800
Myślałam, że na nią patrzyłeś.

69
00:02:51,800 --> 00:02:54,000
Ale to twój dom

70
00:02:54,600 --> 00:02:57,000
Przykro mi. 
 Będziesz musiał zorganizować coś innego.

71
00:02:57,000 --> 00:02:58,200
Znalazłem!

72
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
Wow. Nie wiem, co sobie myślałem,

73
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
oczekując, że zajmiesz 
się moim dzieckiem.

74
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
To znaczy... przecież 
 jesteś tylko babcią.

75
00:03:09,000 --> 00:03:12,200
I jestem z tego powodu szcześliwa.

76
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
Będę przynosić jej maskotki.

77
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
 Karmić ją lodami 
 za twoimi plecami.

78
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
I rozpieszczać ją, 
 jak nikogo.

79
00:03:19,000 --> 00:03:21,800
Ale jeśli chodzi o podnoszenie ciężarów, 
 to z tym już skończyłam.

80
00:03:22,800 --> 00:03:24,600
Lub niedługo to zrobię.

81
00:03:25,400 --> 00:03:27,600
Okay. Widzę, o co ci chodzi.

82
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
Chyba będę musiał znaleźć 
 kogoś obcego,

83
00:03:29,800 --> 00:03:32,000
żeby zajął się małą Lynette.

84
00:03:34,000 --> 00:03:35,400
Lynette?

85
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
Nazwiesz swoją córkę po mnie?

86
00:03:39,200 --> 00:03:42,200
Jakie to wzruszające.

87
00:03:42,200 --> 00:03:43,800
Ale nic nie zmienia.

88
00:03:44,400 --> 00:03:49,400
<i>Tak, Lynette Scavo wychowała 
 swoje dzieci samodzielnie...</i>

89
00:03:50,200 --> 00:03:51,800
Trzymaj. Ćwicz.

90
00:03:51,800 --> 00:03:56,200
<i>I chciała, żeby Porter 
 zrobił to samo.</i>

91
00:04:00,000 --> 00:04:08,000
<font color="fuchsia">Tłumaczenie: | LALUSIA :)</font>

92
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
<i>Orson Hodge miał plan.</i>

93
00:04:14,200 --> 00:04:18,400
<i>Pragnął odzyskać serce kobiety,...</i>

94
00:04:20,000 --> 00:04:23,200
<i>której straty nie mógł przeboleć.</i>

95
00:04:25,200 --> 00:04:30,000
<i>Kochał ją tak mocno, 
 że był w stanie poczekać...</i>

96
00:04:32,600 --> 00:04:36,200
<i>i obmyślić każdy szczegół</i>

97
00:04:36,600 --> 00:04:40,200
<i>aż do momentu,</i>

98
00:04:41,000 --> 00:04:43,800
<i>kiedy była w zasięgu ręki.</i>

99
00:04:43,800 --> 00:04:45,000
Okay, otwórz.

100
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Co to?

101
00:04:47,400 --> 00:04:48,600
Mała księga inspiracji,

102
00:04:48,600 --> 00:04:50,800
którą stworzyłem dla ciebie.

103
00:04:51,200 --> 00:04:54,400
Chciałem pokazać ci 
 kilka zdjęć mojego domku w Maine.

104
00:04:54,800 --> 00:04:57,600
Jest tuż na wybrzeżu. Spójrz.
Widzisz? Latarnia.

105
00:04:57,600 --> 00:05:00,400
Och! Zapiera dech w piersiach.

106
00:05:00,600 --> 00:05:02,200
Na żywo jest jeszcze piękniejszy,

107
00:05:02,600 --> 00:05:04,800
gdy słyszysz syreny statków...

108
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
i wdychasz morskie powietrze.

109
00:05:07,200 --> 00:05:10,200
Och, Już to czuję. Hmm.

110
00:05:10,600 --> 00:05:12,800
Och, Orson, nawet nie mogę powiedzieć, 
 jak bardzo mnie to cieszy.

111
00:05:12,800 --> 00:05:14,800
To jest coś, czego teraz potrzebuję.

112
00:05:14,800 --> 00:05:16,400
Oczywiście. Zasługujesz na przerwę

113
00:05:16,400 --> 00:05:19,600
po tym, przez co 
 ostatnio przechodziłaś.

114
00:05:19,600 --> 00:05:21,800
Morderstwo, śledztwo,

115
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
listy, które dostałaś.

116
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Listy?

117
00:05:27,600 --> 00:05:29,400
No tak, jeden, zaraz po morderstwie

118
00:05:29,400 --> 00:05:31,600
i drugi po tym, 
 jak zabito Chucka Vance'a.

119
00:05:33,400 --> 00:05:36,200
Nie mówiłam ci o drugim liście.

120
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
Racja. Lynette mi powiedziała.

121
00:05:42,200 --> 00:05:44,200
Rozmawiałeś z nią o listach?

122
00:05:44,200 --> 00:05:45,800
Tak. Tamtego dnia,

123
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
gdy przyszła z pozostałymi.

124
00:05:48,600 --> 00:05:50,800
Osobiście uważam, że 
 to bardzo niedyskretne,

125
00:05:50,800 --> 00:05:52,800
ale cóż...

126
00:05:53,400 --> 00:05:56,400
Kolejny przykład ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin