1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 <i>Poprzednio w 'Gotowych na wszystko'...</i> 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,800 <i>Susan odkryła, że Porter</i> 3 00:00:03,800 --> 00:00:05,800 <i>jest ojcem dziecka Julie.</i> 4 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 Nie, ojcem będzie ten, który je adoptuje, 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,000 który przejdzie wywiad i 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 - poznam jego środowisko. - Obydwie, przestańcie. 7 00:00:11,400 --> 00:00:12,600 Chcę je zatrzymać. 8 00:00:12,600 --> 00:00:14,200 <i>Wtedy dowiedziała się Lynette...</i> 9 00:00:14,200 --> 00:00:17,000 Nie, nie, nie! On nie może mieć dziecka! 10 00:00:17,600 --> 00:00:19,200 <i>Gaby przyjęła gościa...</i> 11 00:00:19,200 --> 00:00:21,000 Karen mnie wyrzuciła. 12 00:00:21,000 --> 00:00:23,200 <i>Karen otrzymała złe wieści</i> 13 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 Rak powrócił. 14 00:00:25,600 --> 00:00:27,600 <i>Problemy finansowe Bena powodowały kłopoty...</i> 15 00:00:27,600 --> 00:00:28,800 Zabierzmy cię do szpitala. 16 00:00:28,800 --> 00:00:30,600 <i>Wtedy wkroczyła Renee</i> 17 00:00:30,600 --> 00:00:32,400 Zwykle nie przyjmuję czeków, 18 00:00:32,400 --> 00:00:33,600 ale wiem, gdzie mieszkasz. 19 00:00:33,600 --> 00:00:35,200 <i>Orson powrócił...</i> 20 00:00:35,200 --> 00:00:38,200 Co powiedziałabyś na zmianę otoczenia... w Maine? 21 00:00:38,400 --> 00:00:39,600 <i>Mając plan</i> 22 00:00:39,600 --> 00:00:42,400 Nie uwierzysz, jak to się skończy. 23 00:00:48,400 --> 00:00:50,800 <i>Jeśli chodziło o wychowywanie dzieci,</i> 24 00:00:50,800 --> 00:00:55,000 <i>Lynette Scavo zwykła robić wszystko bez niczyjej pomocy.</i> 25 00:00:56,200 --> 00:00:59,200 <i>Jej mąż często wyjeżdżał służbowo...</i> 26 00:01:01,800 --> 00:01:04,800 <i>lub spieszył się na ważne spotkanie...</i> 27 00:01:07,400 --> 00:01:10,600 <i>lub wymykał się na golfa.</i> 28 00:01:14,400 --> 00:01:15,600 <i>Mimo, że Lynette</i> 29 00:01:15,600 --> 00:01:18,400 <i>zwykła robić wszystko sama...</i> 30 00:01:19,600 --> 00:01:20,600 Skończyłaś? 31 00:01:21,200 --> 00:01:23,400 <i> nie oznaczało, że to lubiła. </i> 32 00:01:24,800 --> 00:01:25,600 Owszem, skończyłam. 33 00:01:25,600 --> 00:01:27,400 I dziękuję za pomoc. 34 00:01:27,800 --> 00:01:31,200 Dobra, uh, chcę podziękować że się ze mną spotkaliście. 35 00:01:31,200 --> 00:01:34,200 Wiem, że martwicie się,moją decyzją że mam zamiar być samotnym ojcem. 36 00:01:34,200 --> 00:01:38,000 Nie, nie martwimy. To bardziej panika i przerażenie. 37 00:01:38,200 --> 00:01:41,200 No więc, spotkaliścmy się tu, bo od dzisiaj 38 00:01:41,200 --> 00:01:43,000 będę miał wszystko pod kontrolą. 39 00:01:43,200 --> 00:01:44,400 Dostałem pracę. 40 00:01:45,400 --> 00:01:47,800 To tylko restauracja, ale nieźle płacą 41 00:01:47,800 --> 00:01:50,000 i zapewniają ubezpieczenie dla mnie i dziecka. 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,800 To wspaniała wiadomość. 43 00:01:51,800 --> 00:01:54,600 L-Lynette, nie powiesz naszemu synowi, że to cudowne wieści? 44 00:01:54,800 --> 00:01:56,200 Czekam na "Ale". 45 00:01:56,200 --> 00:01:58,400 Nie zawsze musi być "Ale". 46 00:01:58,600 --> 00:02:00,600 To Porter. On zawsze ma jakieś "Ale"/ 47 00:02:00,600 --> 00:02:04,200 Ale... Nie zapewniają opieki nad dzieckiem 48 00:02:04,200 --> 00:02:05,800 W restauracji? Dziwne. 49 00:02:05,800 --> 00:02:07,400 Przeważnie mają plac zabaw 50 00:02:07,400 --> 00:02:09,600 gdzieś pomiędzy nożami a smażalnicą. 51 00:02:09,600 --> 00:02:11,600 Więc będę potrzebował małej pomocy przy dziecku. 52 00:02:12,200 --> 00:02:13,600 Jak małej? 53 00:02:13,800 --> 00:02:16,400 Jeszcze nie wiem. Jakieś osiem godzin... 54 00:02:16,400 --> 00:02:18,800 dziennie... każdego dnia, aż... 55 00:02:20,000 --> 00:02:21,200 Skończy 18 lat? 56 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 Nie. 57 00:02:22,200 --> 00:02:25,600 Może będzie geniuszem i skończy liceum w wieku 15 lat. 58 00:02:25,600 --> 00:02:28,400 Kochanie, ona nie będzie geniuszem. 59 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 Lynette. 60 00:02:29,400 --> 00:02:33,000 Porter, przykro mi. Nie zamierzam ci już mówić, 61 00:02:33,000 --> 00:02:35,400 że wychowywanie tego dziecka to zły pomysł 62 00:02:35,400 --> 00:02:38,000 Jesteś dorosły i podjąłeś decyzję, 63 00:02:38,200 --> 00:02:40,800 i zamierzam się z tym pogodzić. 64 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Ale? 65 00:02:41,800 --> 00:02:44,600 Ale nie mogę jej za ciebie wychowywać . 66 00:02:44,600 --> 00:02:47,800 - Ledwo możemy się nią zająć. - Właśnie. 67 00:02:48,400 --> 00:02:51,000 Czekaj, czekaj. Gdzie ona jest? 68 00:02:51,000 --> 00:02:51,800 Myślałam, że na nią patrzyłeś. 69 00:02:51,800 --> 00:02:54,000 Ale to twój dom 70 00:02:54,600 --> 00:02:57,000 Przykro mi. Będziesz musiał zorganizować coś innego. 71 00:02:57,000 --> 00:02:58,200 Znalazłem! 72 00:02:58,200 --> 00:03:00,600 Wow. Nie wiem, co sobie myślałem, 73 00:03:00,800 --> 00:03:02,800 oczekując, że zajmiesz się moim dzieckiem. 74 00:03:02,800 --> 00:03:04,800 To znaczy... przecież jesteś tylko babcią. 75 00:03:09,000 --> 00:03:12,200 I jestem z tego powodu szcześliwa. 76 00:03:12,200 --> 00:03:15,000 Będę przynosić jej maskotki. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Karmić ją lodami za twoimi plecami. 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 I rozpieszczać ją, jak nikogo. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,800 Ale jeśli chodzi o podnoszenie ciężarów, to z tym już skończyłam. 80 00:03:22,800 --> 00:03:24,600 Lub niedługo to zrobię. 81 00:03:25,400 --> 00:03:27,600 Okay. Widzę, o co ci chodzi. 82 00:03:28,400 --> 00:03:29,800 Chyba będę musiał znaleźć kogoś obcego, 83 00:03:29,800 --> 00:03:32,000 żeby zajął się małą Lynette. 84 00:03:34,000 --> 00:03:35,400 Lynette? 85 00:03:35,800 --> 00:03:38,800 Nazwiesz swoją córkę po mnie? 86 00:03:39,200 --> 00:03:42,200 Jakie to wzruszające. 87 00:03:42,200 --> 00:03:43,800 Ale nic nie zmienia. 88 00:03:44,400 --> 00:03:49,400 <i>Tak, Lynette Scavo wychowała swoje dzieci samodzielnie...</i> 89 00:03:50,200 --> 00:03:51,800 Trzymaj. Ćwicz. 90 00:03:51,800 --> 00:03:56,200 <i>I chciała, żeby Porter zrobił to samo.</i> 91 00:04:00,000 --> 00:04:08,000 <font color="fuchsia">Tłumaczenie: | LALUSIA :)</font> 92 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 <i>Orson Hodge miał plan.</i> 93 00:04:14,200 --> 00:04:18,400 <i>Pragnął odzyskać serce kobiety,...</i> 94 00:04:20,000 --> 00:04:23,200 <i>której straty nie mógł przeboleć.</i> 95 00:04:25,200 --> 00:04:30,000 <i>Kochał ją tak mocno, że był w stanie poczekać...</i> 96 00:04:32,600 --> 00:04:36,200 <i>i obmyślić każdy szczegół</i> 97 00:04:36,600 --> 00:04:40,200 <i>aż do momentu,</i> 98 00:04:41,000 --> 00:04:43,800 <i>kiedy była w zasięgu ręki.</i> 99 00:04:43,800 --> 00:04:45,000 Okay, otwórz. 100 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 Co to? 101 00:04:47,400 --> 00:04:48,600 Mała księga inspiracji, 102 00:04:48,600 --> 00:04:50,800 którą stworzyłem dla ciebie. 103 00:04:51,200 --> 00:04:54,400 Chciałem pokazać ci kilka zdjęć mojego domku w Maine. 104 00:04:54,800 --> 00:04:57,600 Jest tuż na wybrzeżu. Spójrz. Widzisz? Latarnia. 105 00:04:57,600 --> 00:05:00,400 Och! Zapiera dech w piersiach. 106 00:05:00,600 --> 00:05:02,200 Na żywo jest jeszcze piękniejszy, 107 00:05:02,600 --> 00:05:04,800 gdy słyszysz syreny statków... 108 00:05:05,200 --> 00:05:07,200 i wdychasz morskie powietrze. 109 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 Och, Już to czuję. Hmm. 110 00:05:10,600 --> 00:05:12,800 Och, Orson, nawet nie mogę powiedzieć, jak bardzo mnie to cieszy. 111 00:05:12,800 --> 00:05:14,800 To jest coś, czego teraz potrzebuję. 112 00:05:14,800 --> 00:05:16,400 Oczywiście. Zasługujesz na przerwę 113 00:05:16,400 --> 00:05:19,600 po tym, przez co ostatnio przechodziłaś. 114 00:05:19,600 --> 00:05:21,800 Morderstwo, śledztwo, 115 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 listy, które dostałaś. 116 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Listy? 117 00:05:27,600 --> 00:05:29,400 No tak, jeden, zaraz po morderstwie 118 00:05:29,400 --> 00:05:31,600 i drugi po tym, jak zabito Chucka Vance'a. 119 00:05:33,400 --> 00:05:36,200 Nie mówiłam ci o drugim liście. 120 00:05:39,200 --> 00:05:42,200 Racja. Lynette mi powiedziała. 121 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 Rozmawiałeś z nią o listach? 122 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 Tak. Tamtego dnia, 123 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 gdy przyszła z pozostałymi. 124 00:05:48,600 --> 00:05:50,800 Osobiście uważam, że to bardzo niedyskretne, 125 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 ale cóż... 126 00:05:53,400 --> 00:05:56,400 Kolejny przykład ...
Mary-Kate