1 00:00:00,000 --> 00:00:03,240 Harley Wilkes był twoim ojcem. Zostawił Ci swojš praktykę. 2 00:00:03,241 --> 00:00:05,141 Zoe wie o nas. 3 00:00:05,142 --> 00:00:06,927 Dlaczego przerwała nasze małe igraszki tamtej nocy? 4 00:00:06,928 --> 00:00:09,020 Robisz malane oczy do Złotego Chłopca George'a? 5 00:00:09,021 --> 00:00:10,580 Mam prawie 30 lat, 6 00:00:10,581 --> 00:00:12,615 i nigdy nie byłam w prawdziwym zwišzku. 7 00:00:12,616 --> 00:00:14,317 Poradziła sobie całkiem niele w dopuszczeniu mnie do siebie. 8 00:00:14,318 --> 00:00:15,886 Dowiedziałam się, że mój tata 9 00:00:15,887 --> 00:00:17,254 wrócił do Nowego Jorku 10 00:00:17,255 --> 00:00:18,788 i tak jakby mi o tym nie powiedział. 11 00:00:18,789 --> 00:00:20,455 Jedyna rzecz jaka obchodzi Ethan'a Hart 12 00:00:20,456 --> 00:00:22,758 to fakt, że nie dzielimy tego samego DNA. 13 00:00:22,759 --> 00:00:24,559 Jeste najbardziej egoistycznš osobš jakš kiedykolwiek spotkałem! 14 00:00:24,560 --> 00:00:25,494 Mam doć. Nie mów tak. 15 00:00:25,495 --> 00:00:26,528 To koniec, tato. 16 00:00:26,529 --> 00:00:27,797 Tato? 17 00:00:27,798 --> 00:00:28,764 Tato! 18 00:00:28,765 --> 00:00:29,899 Słyszałam o twoim ojcu. 19 00:00:29,900 --> 00:00:31,200 Mamy dobrego chirurga. 20 00:00:31,201 --> 00:00:32,001 Teraz macie wietnego. 21 00:00:32,002 --> 00:00:33,068 Zadzwoniłam do mojego ojca. 22 00:00:33,069 --> 00:00:34,568 Będzie tu jutro. 23 00:00:37,539 --> 00:00:39,373 24 00:00:41,177 --> 00:00:43,344 25 00:00:45,314 --> 00:00:46,281 26 00:00:54,889 --> 00:00:56,990 Hm, na co patrzymy? 27 00:00:56,991 --> 00:00:58,091 Na mojego ojca. 28 00:00:58,092 --> 00:00:59,993 W formie migajšcej, czerwonej kropki. 29 00:00:59,994 --> 00:01:01,094 Widzisz? 30 00:01:01,095 --> 00:01:03,363 On jest coraz... bliżej. 31 00:01:03,364 --> 00:01:04,764 Bliżej. 32 00:01:04,765 --> 00:01:07,366 Bliżej, o Boże, on jest bliżej. 33 00:01:07,367 --> 00:01:09,802 Uh, jak długo gapimy się jak miga czerwona kropka? 34 00:01:09,803 --> 00:01:10,970 Od Delaware. 35 00:01:10,971 --> 00:01:12,338 Jego samolot wylšduje w mniej niż godzinę, 36 00:01:12,339 --> 00:01:14,340 i kiedy to zrobi, będę czekała na niego 37 00:01:14,341 --> 00:01:16,408 w szpitalu, i zamierzam robić tak. 38 00:01:16,409 --> 00:01:18,144 Ooh. 39 00:01:18,145 --> 00:01:19,678 A co się dzieje teraz? 40 00:01:19,679 --> 00:01:22,047 Daję ci mojš zimnš twarz. 41 00:01:22,048 --> 00:01:23,614 Hard core, prawda? 42 00:01:23,615 --> 00:01:24,682 Uh, nie wiem. 43 00:01:24,683 --> 00:01:26,184 Po prostu wyglšdasz na raczej znudzonš. 44 00:01:26,185 --> 00:01:27,418 Nie! 45 00:01:27,419 --> 00:01:29,420 Wyglšdam jakby mnie to nie obchodziło. 46 00:01:29,421 --> 00:01:31,923 Wiesz, to jest to, co chcę żeby pomylał: "Hej, tato, 47 00:01:31,924 --> 00:01:33,959 nie obchodzę cię, ty nie obchodzisz mnie. 48 00:01:33,960 --> 00:01:35,526 Tylko tyle, wszystko jedno." 49 00:01:35,527 --> 00:01:37,895 A potem zrobi operację, ocali ojca George'a, 50 00:01:37,896 --> 00:01:40,164 i wtedy się zacznie. 51 00:01:40,165 --> 00:01:41,431 Co się zacznie? 52 00:01:41,432 --> 00:01:43,934 Zamierzam odbezpieczyć granat. (w sensie dać upust złoci) 53 00:01:43,935 --> 00:01:45,870 Oh, ale mylałam, że włanie powiedziała, że Cię to nie obchodzi. 54 00:01:45,871 --> 00:01:48,239 Oczywicie, że mi, zależy ale nie mogę mu tego pokazać 55 00:01:48,240 --> 00:01:49,806 od razu, bo może zabić pana Tucker. 56 00:01:49,807 --> 00:01:50,975 Jest to bardzo stresujšca sytuacja, Addy. 57 00:01:50,976 --> 00:01:53,077 Dobra, może powinnam cię zawieć. 58 00:01:53,078 --> 00:01:54,744 Tak, mylę, że tak będzie najlepiej. 59 00:01:54,745 --> 00:01:56,279 Bliżej. 60 00:02:09,526 --> 00:02:11,026 Hej. 61 00:02:12,195 --> 00:02:14,062 Mylałem, że jeste w Mobile. 62 00:02:15,965 --> 00:02:17,465 Jadę z powrotem do szpitala. 63 00:02:17,466 --> 00:02:21,904 Po prostu przyjechałam tu, aby zawieć Pani Tucker trochę malanych ciasteczek. 64 00:02:21,905 --> 00:02:26,107 Miała okazję, by porozmawiać z George'em o, uh... 65 00:02:26,108 --> 00:02:28,276 Jego ojciec włanie miał atak serca. 66 00:02:28,277 --> 00:02:31,078 Na miłoć boskš, Lavon. 67 00:02:31,079 --> 00:02:32,914 Nie sšdzę, aby był to odpowiedni czas. 68 00:02:32,915 --> 00:02:34,848 Hej, jest mi przykro. 69 00:02:34,849 --> 00:02:36,984 Chcę tylko być przygotowany, to wszystko. 70 00:02:36,985 --> 00:02:40,654 Szczerze mówišc, nie wiem kiedy mu powiem. 71 00:02:40,655 --> 00:02:43,523 Ojciec Zoe przyjeżdża, by wykonać zabieg, 72 00:02:43,524 --> 00:02:44,991 więc George jest już bardziej niż wdzięczny. 73 00:02:44,992 --> 00:02:47,394 Nie jestem pewien, czy nadšżam. 74 00:02:47,395 --> 00:02:49,095 W momencie w którym powiem George'owi prawdę, 75 00:02:49,096 --> 00:02:51,264 do kogo mylisz, że pobiegnie? 76 00:02:51,265 --> 00:02:52,865 Zoe Hart, oto do kogo. 77 00:02:52,866 --> 00:02:55,235 Ale jeli nie powiem mu wkrótce, ona to zrobi, okay? 78 00:02:55,236 --> 00:02:56,903 Więc, jestem w pułapce. 79 00:02:56,904 --> 00:02:58,570 Nie, nadal sšdzę, że Zoe nic nie powie. 80 00:02:58,571 --> 00:02:59,671 Obiecała mi. 81 00:02:59,672 --> 00:03:01,240 Możesz po prostu... 82 00:03:01,241 --> 00:03:02,707 Dać mi trochę czasu? 83 00:03:02,708 --> 00:03:04,676 Ta dziewczyna próbuje zniszczyć moje życie 84 00:03:04,677 --> 00:03:06,145 od momentu, w którym tu przyjechała, 85 00:03:06,146 --> 00:03:09,248 a teraz w końcu ma szansę, dzięki tobie, więc... 86 00:03:09,249 --> 00:03:11,250 Mam nadzieję, że jeste szczęliwy. 87 00:03:19,291 --> 00:03:20,691 Hej. 88 00:03:20,692 --> 00:03:21,859 Filiżankę kawy. 89 00:03:21,860 --> 00:03:23,261 Zrób mocnš. 90 00:03:23,262 --> 00:03:25,396 Muszę pozostać wredna na najbliższe kilka godzin, 91 00:03:25,397 --> 00:03:26,998 i kofeina trzyma mnie na krawędzi. Jako 92 00:03:26,999 --> 00:03:28,266 nie mylę, że to w moim najlepszym interesie 93 00:03:28,267 --> 00:03:29,200 aby była wredniejsza. 94 00:03:29,201 --> 00:03:30,900 Och, nie martw się. 95 00:03:30,901 --> 00:03:33,971 Cała moja złoć dzisiaj będzie skoncentrowana na drogim, starym tacie. Huh. 96 00:03:33,972 --> 00:03:35,939 A mylałem, że tylko mamy nienawidzisz. 97 00:03:35,940 --> 00:03:38,708 Cóż, nienawidziłam, ale potem zdałam sobie sprawę, że to nie było fair z mojej strony 98 00:03:38,709 --> 00:03:40,677 przelać całe moje rozgoryczenie 99 00:03:40,678 --> 00:03:42,245 i oburzenie 100 00:03:42,246 --> 00:03:43,713 na jednego rodzica, okay? 101 00:03:43,714 --> 00:03:46,548 Tak, moja mama mogła mnie okłamać, ale mój tata mnie opucił. 102 00:03:46,549 --> 00:03:48,851 Tak, ale nie było to jaki milion lat temu? Tak. 103 00:03:48,852 --> 00:03:50,419 Ale potem przeniósł się dwa tygodnie temu 104 00:03:50,420 --> 00:03:51,920 i nawet mi nie powiedział. 105 00:03:51,921 --> 00:03:53,990 To była kropla, która przelała czarę goryczy. 106 00:03:53,991 --> 00:03:55,091 Zrozum. 107 00:03:55,092 --> 00:03:56,993 Wreszcie poczułam złoć. 108 00:03:56,994 --> 00:04:00,229 Więc, dzi zamierzam wszystko mu wyrzucić. 109 00:04:00,230 --> 00:04:01,197 Co? 110 00:04:01,198 --> 00:04:01,830 Mylisz, że tego nie zrobię? 111 00:04:03,065 --> 00:04:05,033 To jest naprawdę goršce. 112 00:04:09,005 --> 00:04:10,071 Widzisz to? 113 00:04:10,072 --> 00:04:12,240 Wykonana ze stali, kochanie. 114 00:04:12,241 --> 00:04:13,574 Wykonana z... 115 00:04:16,645 --> 00:04:18,345 Hej, masz zamiar... Zamierzasz za to zapłacić czy...? 116 00:04:19,714 --> 00:04:21,115 Hej, Twig, jak leci? 117 00:04:21,116 --> 00:04:22,682 Pan Maynard! 118 00:04:22,683 --> 00:04:24,951 Co za niespodziewany zaszczyt, sir. 119 00:04:24,952 --> 00:04:27,787 Witaj w swojej Jammer. Co mogę ci podać? 120 00:04:27,788 --> 00:04:29,589 Cóż, dobrze jest zobaczyć,że kto pamięta 121 00:04:29,590 --> 00:04:30,924 skšd pochodzš jego checki z wypłatš. 122 00:04:30,925 --> 00:04:32,592 Dzień dobry, ziomale. :D (patrons - szefowie, bossowie) 123 00:04:32,593 --> 00:04:34,394 Czy kto tutaj wie co dzisiaj mamy? 124 00:04:34,395 --> 00:04:35,395 Poniedziałek! 125 00:04:35,396 --> 00:04:35,995 Nie. 126 00:04:35,996 --> 00:04:37,063 Wtorek! 127 00:04:37,064 --> 00:04:38,764 Nieważne. 128 00:04:38,765 --> 00:04:42,068 Dzisiaj jest 30 rocznica Rammer Jammer. 129 00:04:45,906 --> 00:04:46,805 Więc, 130 00:04:46,806 --> 00:04:48,541 by uczcić jej urodziny, 131 00:04:48,542 --> 00:04:50,242 podniosę trochę poprzeczkę. 132 00:04:50,243 --> 00:04:51,743 Na poczštek, 133 00:04:51,744 --> 00:04:54,279 moja urocza siostrzenica Wanda dołšcza 134 00:04:54,280 --> 00:04:56,181 do naszych pracowników jako nowy pracownik baru. 135 00:04:56,182 --> 00:04:57,882 Whoo-hoo-hoo! Wanda! 136 00:05:00,453 --> 00:05:03,121 ...
KA-KAA