hart.of.dixie.s01e17.hdtv.xvid-2hd.txt

(68 KB) Pobierz
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,240
Harley Wilkes był twoim ojcem.
Zostawił Ci swojš praktykę.

2
00:00:03,241 --> 00:00:05,141
Zoe wie o nas.

3
00:00:05,142 --> 00:00:06,927
Dlaczego przerwała nasze małe
igraszki tamtej nocy?

4
00:00:06,928 --> 00:00:09,020
Robisz malane oczy do Złotego Chłopca George'a?

5
00:00:09,021 --> 00:00:10,580
Mam prawie 30 lat,

6
00:00:10,581 --> 00:00:12,615
i nigdy nie byłam
w prawdziwym zwišzku.

7
00:00:12,616 --> 00:00:14,317
Poradziła sobie całkiem niele
w dopuszczeniu mnie do siebie.

8
00:00:14,318 --> 00:00:15,886
Dowiedziałam się, że mój tata

9
00:00:15,887 --> 00:00:17,254
wrócił do Nowego Jorku

10
00:00:17,255 --> 00:00:18,788
i tak jakby mi o tym nie powiedział.

11
00:00:18,789 --> 00:00:20,455
Jedyna rzecz jaka obchodzi
Ethan'a Hart

12
00:00:20,456 --> 00:00:22,758
to fakt, że nie dzielimy
tego samego DNA.

13
00:00:22,759 --> 00:00:24,559
Jeste najbardziej egoistycznš osobš
jakš kiedykolwiek spotkałem!

14
00:00:24,560 --> 00:00:25,494
Mam doć.
Nie mów tak.

15
00:00:25,495 --> 00:00:26,528
To koniec, tato.

16
00:00:26,529 --> 00:00:27,797
Tato?

17
00:00:27,798 --> 00:00:28,764
Tato!

18
00:00:28,765 --> 00:00:29,899
Słyszałam o twoim ojcu.

19
00:00:29,900 --> 00:00:31,200
Mamy dobrego chirurga.

20
00:00:31,201 --> 00:00:32,001
Teraz macie wietnego.

21
00:00:32,002 --> 00:00:33,068
Zadzwoniłam do mojego ojca.

22
00:00:33,069 --> 00:00:34,568
Będzie tu jutro.

23
00:00:37,539 --> 00:00:39,373


24
00:00:41,177 --> 00:00:43,344


25
00:00:45,314 --> 00:00:46,281


26
00:00:54,889 --> 00:00:56,990
Hm, na co patrzymy?

27
00:00:56,991 --> 00:00:58,091
Na mojego ojca.

28
00:00:58,092 --> 00:00:59,993
W
formie migajšcej, czerwonej kropki.

29
00:00:59,994 --> 00:01:01,094
Widzisz?

30
00:01:01,095 --> 00:01:03,363
On jest coraz... bliżej.

31
00:01:03,364 --> 00:01:04,764
Bliżej.

32
00:01:04,765 --> 00:01:07,366
Bliżej, o Boże, on jest bliżej.

33
00:01:07,367 --> 00:01:09,802
Uh, jak długo gapimy się jak
miga czerwona kropka?

34
00:01:09,803 --> 00:01:10,970
Od Delaware.

35
00:01:10,971 --> 00:01:12,338
Jego samolot wylšduje w mniej niż godzinę,

36
00:01:12,339 --> 00:01:14,340
i kiedy to zrobi,
będę czekała na niego

37
00:01:14,341 --> 00:01:16,408
w szpitalu,
i zamierzam robić tak.

38
00:01:16,409 --> 00:01:18,144
Ooh.

39
00:01:18,145 --> 00:01:19,678
A co się dzieje teraz?

40
00:01:19,679 --> 00:01:22,047
Daję ci mojš zimnš twarz.

41
00:01:22,048 --> 00:01:23,614
Hard core, prawda?

42
00:01:23,615 --> 00:01:24,682
Uh, nie wiem.

43
00:01:24,683 --> 00:01:26,184
Po prostu wyglšdasz na raczej znudzonš.

44
00:01:26,185 --> 00:01:27,418
Nie!

45
00:01:27,419 --> 00:01:29,420
Wyglšdam jakby mnie to nie obchodziło.

46
00:01:29,421 --> 00:01:31,923
Wiesz, to jest to, co chcę
żeby pomylał: "Hej, tato,

47
00:01:31,924 --> 00:01:33,959
nie obchodzę cię,
ty nie obchodzisz mnie.

48
00:01:33,960 --> 00:01:35,526
Tylko tyle, wszystko jedno."

49
00:01:35,527 --> 00:01:37,895
A potem zrobi operację, ocali ojca
George'a,

50
00:01:37,896 --> 00:01:40,164
i wtedy się zacznie.

51
00:01:40,165 --> 00:01:41,431
Co się zacznie?

52
00:01:41,432 --> 00:01:43,934
Zamierzam odbezpieczyć granat. (w sensie dać upust złoci)

53
00:01:43,935 --> 00:01:45,870
Oh, ale mylałam, że włanie powiedziała,
że Cię to nie obchodzi.

54
00:01:45,871 --> 00:01:48,239
Oczywicie, że mi, zależy
ale nie mogę mu tego pokazać

55
00:01:48,240 --> 00:01:49,806
od razu, bo może zabić
pana Tucker.

56
00:01:49,807 --> 00:01:50,975
Jest to bardzo stresujšca sytuacja, Addy.

57
00:01:50,976 --> 00:01:53,077
Dobra, może powinnam cię zawieć.

58
00:01:53,078 --> 00:01:54,744
Tak, mylę, że tak
będzie najlepiej.

59
00:01:54,745 --> 00:01:56,279
Bliżej.

60
00:02:09,526 --> 00:02:11,026
Hej.

61
00:02:12,195 --> 00:02:14,062
Mylałem, że jeste w Mobile.

62
00:02:15,965 --> 00:02:17,465
Jadę z powrotem do szpitala.

63
00:02:17,466 --> 00:02:21,904
Po prostu przyjechałam tu, aby zawieć
Pani Tucker trochę malanych ciasteczek.

64
00:02:21,905 --> 00:02:26,107
Miała okazję, by porozmawiać
z George'em o, uh...

65
00:02:26,108 --> 00:02:28,276
Jego ojciec włanie miał atak serca.

66
00:02:28,277 --> 00:02:31,078
Na miłoć boskš, Lavon.

67
00:02:31,079 --> 00:02:32,914
Nie sšdzę, aby był to
odpowiedni czas.

68
00:02:32,915 --> 00:02:34,848
Hej, jest mi przykro.

69
00:02:34,849 --> 00:02:36,984
Chcę tylko być przygotowany, to wszystko.

70
00:02:36,985 --> 00:02:40,654
Szczerze mówišc, nie wiem kiedy mu powiem.

71
00:02:40,655 --> 00:02:43,523
Ojciec Zoe przyjeżdża, by wykonać zabieg,

72
00:02:43,524 --> 00:02:44,991
więc George jest już bardziej niż wdzięczny.

73
00:02:44,992 --> 00:02:47,394
Nie jestem pewien, czy nadšżam.

74
00:02:47,395 --> 00:02:49,095
W momencie w którym powiem
George'owi prawdę,

75
00:02:49,096 --> 00:02:51,264
do kogo mylisz, że pobiegnie?

76
00:02:51,265 --> 00:02:52,865
Zoe Hart, oto do kogo.

77
00:02:52,866 --> 00:02:55,235
Ale jeli nie powiem mu
wkrótce, ona to zrobi, okay?

78
00:02:55,236 --> 00:02:56,903
Więc, jestem w pułapce.

79
00:02:56,904 --> 00:02:58,570
Nie, nadal sšdzę, że
Zoe nic nie powie.

80
00:02:58,571 --> 00:02:59,671
Obiecała mi.

81
00:02:59,672 --> 00:03:01,240
Możesz po prostu...

82
00:03:01,241 --> 00:03:02,707
Dać mi trochę czasu?

83
00:03:02,708 --> 00:03:04,676
Ta dziewczyna
próbuje zniszczyć moje życie

84
00:03:04,677 --> 00:03:06,145
od momentu,
w którym tu przyjechała,

85
00:03:06,146 --> 00:03:09,248
a teraz w końcu ma
szansę, dzięki tobie, więc...

86
00:03:09,249 --> 00:03:11,250
Mam nadzieję, że jeste szczęliwy.

87
00:03:19,291 --> 00:03:20,691
Hej.

88
00:03:20,692 --> 00:03:21,859
Filiżankę kawy.

89
00:03:21,860 --> 00:03:23,261
Zrób mocnš.

90
00:03:23,262 --> 00:03:25,396
Muszę pozostać wredna
na najbliższe kilka godzin,

91
00:03:25,397 --> 00:03:26,998
i kofeina trzyma mnie na krawędzi.
Jako

92
00:03:26,999 --> 00:03:28,266
nie mylę, że to
w moim najlepszym interesie

93
00:03:28,267 --> 00:03:29,200
aby była wredniejsza.

94
00:03:29,201 --> 00:03:30,900
Och, nie martw się.

95
00:03:30,901 --> 00:03:33,971
Cała moja złoć dzisiaj będzie
skoncentrowana na drogim, starym tacie.
Huh.

96
00:03:33,972 --> 00:03:35,939
A mylałem, że tylko
mamy nienawidzisz.

97
00:03:35,940 --> 00:03:38,708
Cóż, nienawidziłam, ale potem zdałam sobie sprawę, że
to nie było fair z mojej strony

98
00:03:38,709 --> 00:03:40,677
przelać całe moje rozgoryczenie

99
00:03:40,678 --> 00:03:42,245
i oburzenie

100
00:03:42,246 --> 00:03:43,713
na jednego rodzica, okay?

101
00:03:43,714 --> 00:03:46,548
Tak, moja mama mogła mnie okłamać,
ale mój tata mnie opucił.

102
00:03:46,549 --> 00:03:48,851
Tak, ale nie było to jaki
milion lat temu?
Tak.

103
00:03:48,852 --> 00:03:50,419
Ale potem przeniósł się dwa tygodnie temu

104
00:03:50,420 --> 00:03:51,920
i nawet mi nie powiedział.

105
00:03:51,921 --> 00:03:53,990
To była
kropla, która przelała czarę goryczy.

106
00:03:53,991 --> 00:03:55,091
Zrozum.

107
00:03:55,092 --> 00:03:56,993
Wreszcie poczułam złoć.

108
00:03:56,994 --> 00:04:00,229
Więc, dzi zamierzam wszystko mu wyrzucić.

109
00:04:00,230 --> 00:04:01,197
Co?

110
00:04:01,198 --> 00:04:01,830
Mylisz, że tego nie zrobię?

111
00:04:03,065 --> 00:04:05,033
To jest naprawdę goršce.

112
00:04:09,005 --> 00:04:10,071
Widzisz to?

113
00:04:10,072 --> 00:04:12,240
Wykonana ze stali, kochanie.

114
00:04:12,241 --> 00:04:13,574
Wykonana z...

115
00:04:16,645 --> 00:04:18,345
Hej, masz zamiar...
Zamierzasz za to zapłacić czy...?

116
00:04:19,714 --> 00:04:21,115
Hej, Twig, jak leci?

117
00:04:21,116 --> 00:04:22,682
Pan Maynard!

118
00:04:22,683 --> 00:04:24,951
Co za niespodziewany zaszczyt, sir.

119
00:04:24,952 --> 00:04:27,787
Witaj w swojej Jammer.
Co mogę ci podać?

120
00:04:27,788 --> 00:04:29,589
Cóż, dobrze jest zobaczyć,że kto pamięta

121
00:04:29,590 --> 00:04:30,924
skšd pochodzš jego checki z wypłatš.

122
00:04:30,925 --> 00:04:32,592
Dzień dobry, ziomale. :D (patrons - szefowie, bossowie)

123
00:04:32,593 --> 00:04:34,394
Czy kto tutaj wie
co dzisiaj mamy?

124
00:04:34,395 --> 00:04:35,395
Poniedziałek!

125
00:04:35,396 --> 00:04:35,995
Nie.

126
00:04:35,996 --> 00:04:37,063
Wtorek!

127
00:04:37,064 --> 00:04:38,764
Nieważne.

128
00:04:38,765 --> 00:04:42,068
Dzisiaj jest 30
rocznica Rammer Jammer.

129
00:04:45,906 --> 00:04:46,805
Więc,

130
00:04:46,806 --> 00:04:48,541
by uczcić jej  urodziny,

131
00:04:48,542 --> 00:04:50,242
podniosę trochę poprzeczkę.

132
00:04:50,243 --> 00:04:51,743
Na poczštek,

133
00:04:51,744 --> 00:04:54,279
moja urocza siostrzenica
Wanda dołšcza

134
00:04:54,280 --> 00:04:56,181
do naszych pracowników jako nowy pracownik baru.

135
00:04:56,182 --> 00:04:57,882
Whoo-hoo-hoo! Wanda!

136
00:05:00,453 --> 00:05:03,121
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin