Moje miejsce na ziemi.txt

(92 KB) Pobierz
1
00:00:01,178 -> 00:00:02,884
[Ryk]

2
00:01:43,405 -> 00:01:46,446
- Wieczór, pani Crawford.
- Wieczór, Miles.

3
00:01:48,409 -> 00:01:51,111
- Wieczór, pan Crawford.
- Miles.

4
00:01:52,262 -> 00:01:55,272
Pani Crawford, muszê otrzymaæ odpowiedŸ
z Cissie o naszym bycie œlub.

5
00:01:55,433 -> 00:01:56,949
Kaznodzieja Ellis Jutro przyje¿d¿a.

6
00:01:57,112 -> 00:01:59,411
- S³yszysz, ¿e Noah?
- Us³ysza³em.

7
00:02:00,468 -> 00:02:02,238
Kaznodzieja jest tylko raz w roku.

8
00:02:02,395 -> 00:02:04,906
A¿ trzy dni temu,
Cissie siê doczekaæ, ¿eby wyjœæ za m¹¿.

9
00:02:05,068 -> 00:02:08,607
To wtedy, ¿e nie dobry traper,
Gentry Bushrod, pokaza³.

10
00:02:08,767 -> 00:02:11,967
A co mia³am zrobiæ?
Zawróciæ jego futra?

11
00:02:12,124 -> 00:02:14,730
Mia³eœ ostrzec córkê
o w³óczêgów drewna.

12
00:02:14,889 -> 00:02:16,129
Ich od³ów jest wszystko jak ...

13
00:02:16,289 -> 00:02:18,928
... Traipsing wokó³, walki,
wyrzucanie ich pieniêdzy w b³oto.

14
00:02:19,086 -> 00:02:22,064
On nie jest dok³adnie w³óczêg¹, Matki.

15
00:02:22,225 -> 00:02:25,511
Sprzeda³ mi wartoœci 400 futra.

16
00:02:25,674 -> 00:02:27,815
Dlaczego, wie ka¿dy traper
na zachód od Pittsburga.

17
00:02:27,975 -> 00:02:31,854
I nawet zaproponowa³ mu wspó³pracy.
Odwróci³ mnie.

18
00:02:32,015 -> 00:02:34,156
Có¿, na pewno throwed ten dom
w tizzy.

19
00:02:34,315 -> 00:02:35,396
Odk¹d tu mamy ...

20
00:02:35,559 -> 00:02:37,858
... Cissie by³o zachowywaæ siê jak cielê
o ból brzucha.

21
00:02:38,014 -> 00:02:39,402
Pobytu jest Cissie?

22
00:02:39,568 -> 00:02:41,920
Wziê³a t³uszcz gêsi
siê do tego Bushrod.

23
00:02:42,086 -> 00:02:45,286
T³uszcz gêsi?
Co on ma t³uszczu gêsi?

24
00:02:45,443 -> 00:02:46,523
Nie pytaj mnie.

25
00:02:46,686 -> 00:02:50,161
Jeœli poprosi³ j¹, aby przynieœæ mu Ohio
Rzeka w rondlu, ¿e ona go wypróbowaæ.

26
00:02:51,628 -> 00:02:55,168
Ale dlaczego, Bushrod?
Dlaczego masz siê udaæ?

27
00:02:55,326 -> 00:02:58,113
Chcê podziêkowaæ
do wniesienia mi smar gêsi, Cissie.

28
00:02:58,279 -> 00:03:01,596
Jak mo¿esz mnie zostawiæ po taty
oferowanych, ¿e wspania³e partnerstwo?

29
00:03:01,760 -> 00:03:03,741
By³bym bardzo szczêœliwy.

30
00:03:03,904 -> 00:03:08,249
Cissie, jestem niespokojny cz³owiek.
¯ycie w mieœcie nie dla mnie.

31
00:03:08,412 -> 00:03:12,693
Gdzieœ, mo¿e siê na terytorium,
tam kawa³ek ziemi dla mnie.

32
00:03:13,851 -> 00:03:14,932
[Wzdycha BUSHROD]

33
00:03:15,094 -> 00:03:17,733
Wiesz co ...?
Wiesz co oni s¹?

34
00:03:18,606 -> 00:03:21,394
- Tak, s¹ nasiona tykwy.
- To prawda. Do sadzenia.

35
00:03:21,559 -> 00:03:24,441
Tak, ¿e bêdê mia³ tykwy na garnki
i czajniki.

36
00:03:24,605 ??-> 00:03:27,276
Ale najpierw muszê znaleŸæ sobie miejsca.

37
00:03:27,433 -> 00:03:29,320
Bêdê wêdrowaæ samotny a¿ ja to widzê.

38
00:03:29,485 -> 00:03:31,837
- To nie jest ¿ycie dla kobiety.
- Ale, Bushrod, I. ..

39
00:03:32,002 -> 00:03:33,772
Teraz ju¿ wiem, co powiedz¹,
Cissie.

40
00:03:33,930 -> 00:03:36,282
Bêdziesz powiedzieæ
¿e mo¿na wêdrowaæ ze mn¹.

41
00:03:36,447 -> 00:03:39,859
- No tak, jestem.
- Có¿, to potê¿ny pochlebne dla mnie.

42
00:03:40,022 -> 00:03:42,470
Ale nie mog³em zapytaæ wspania³¹ dziewczyn¹
tak, jak to zrobiæ.

43
00:03:42,632 -> 00:03:46,320
- Oh, chcê.
- Nie, to wszystko popsuæ.

44
00:03:47,077 -> 00:03:49,843
Goodbye, Cissie.
I nie zamierzam zapomnieæ.

45
00:03:51,770 -> 00:03:52,851
[Wzdycha CISSIE]

46
00:03:59,167 -> 00:04:00,555
[CISSIE szloch]

47
00:04:02,587 -> 00:04:04,441
[CISSIE SCREAMING]

48
00:04:12,470 -> 00:04:13,710
[Skowyt MAN]

49
00:04:14,522 -> 00:04:15,762
[Skowyt MAN]

50
00:04:19,806 -> 00:04:22,847
- Och, Bushrod.
- W porz¹dku, ju¿ go nie ma.

51
00:04:23,007 -> 00:04:25,148
MILES: Cissie!
- Indian nie ma.

52
00:04:25,307 -> 00:04:27,913
- Co siê tu dzieje?
MRS. CRAWFORD: zostawiæ j¹ w spokoju.

53
00:04:28,073 -> 00:04:30,425
Shawnee staraliœmy siê nieœæ mnie.
Bushrod uratowa³ mi ¿ycie.

54
00:04:30,591 -> 00:04:31,766
- Shawnee?
- Cissie, proszê.

55
00:04:31,927 -> 00:04:33,845
- To by³ tylko jeden indyjski, Cissie.
- Bushrod.

56
00:04:34,009 -> 00:04:35,959
Lepiej siê jej.
Ona robi siê histeriê.

57
00:04:36,123 -> 00:04:37,331
- ChodŸ, Cissie.
- Och, Bushrod ...

58
00:04:37,491 -> 00:04:39,790
MRS. CRAWFORD: Jesteœ w porz¹dku.
- Bushrod uratowa³ mi ¿ycie.

59
00:04:39,946 -> 00:04:41,429
MRS. Crawford:
Wszystko w porz¹dku.

60
00:04:54,523 -> 00:04:57,098
Mister, moja dziewczyna zosta³a p³aci
rozrzutny uwagi ...

61
00:04:57,259 -> 00:04:58,244
... I nie lubiê go.

62
00:04:58,408 -> 00:05:02,128
- Có¿, mogê zrobiæ bez siebie.
- Nie chcê, aby argufy z tob¹.

63
00:05:02,294 -> 00:05:04,868
Myœlê, ¿e tylko batem swoje ukryæ.

64
00:05:05,028 -> 00:05:06,946
O, teraz, synku,
masz nie pokazaæ siê zdenerwowa³a.

65
00:05:07,111 -> 00:05:08,913
I nie chce, aby dziewczyna.

66
00:05:10,748 -> 00:05:13,853
- Czy bêdziemy walczyæ lub nie?
- Có¿, któr¹ raczej nie.

67
00:05:14,011 -> 00:05:15,717
ChodŸ.
Bêdê tramp siê w b³ocie.

68
00:05:15,876 -> 00:05:18,482
Dobrze, dobrze.
Daj mi chwilê.

69
00:05:18,891 -> 00:05:19,972
[Wzdycha BUSHROD]

70
00:05:20,135 -> 00:05:23,208
Dobrze, ¿e ju¿ nie ma i zrobiæ to ponownie.
Robi¹ mi walczyæ.

71
00:05:23,367 -> 00:05:24,883
Jestem przekonany, musisz mi wybaczyæ.

72
00:05:25,046 -> 00:05:26,783
Podobnie jak czas walczy³em Charley Ransom ...

73
00:05:26,941 -> 00:05:29,888
... I wyrwa³ straciæ wszystkie du¿e miêœnie
w ramiê.

74
00:05:30,050 -> 00:05:33,154
Podobnie jak podczas I spl¹tane z Ely Jacobson
i z³ama³ mu szczêkê w dwóch miejscach ...

75
00:05:33,313 -> 00:05:36,662
... I musieli zwi¹zaæ siê z przewodów,
zrozumia³eœ.

76
00:05:36,825 -> 00:05:39,060
A nawet jeœli stare Vince Wesley
zmusi³a mnie do walki ...

77
00:05:39,219 -> 00:05:41,667
... I jego oko by³o zwisaj¹ce
na policzku po ...

78
00:05:41,830 -> 00:05:44,341
... I nie wiem
czy by³ zamiar ¿yæ lub umrzeæ ...

79
00:05:44,502 -> 00:05:46,674
... Wiedzia³, nie mia³em wyjœcia.

80
00:05:47,548 -> 00:05:50,992
Wiêc teraz,
jeœli mam boli ten ch³opak naprawdê z³e ...

81
00:05:51,154 -> 00:05:54,036
... Pytam z wyprzedzeniem
o przebaczenie.

82
00:05:55,940 -> 00:05:57,858
Dobrze, synku. Jestem gotowy.

83
00:05:58,613 -> 00:06:00,224
No có¿, uh ...

84
00:06:00,384 -> 00:06:02,397
... L'll let you go tym razem.

85
00:06:02,871 -> 00:06:05,574
- Ale trzymaæ z dala od niej.
- Och, na pewno bêdzie.

86
00:06:05,730 -> 00:06:07,436
Dobrze wiêc.

87
00:06:12,506 -> 00:06:14,361
[WHISTLING]

88
00:06:24,006 -> 00:06:25,861
[SINGING "TREE BERRY"]

89
00:06:32,554 -> 00:06:34,409
[Buczenie]

90
00:06:38,584 -> 00:06:40,628
[MAN Nawi¹zywanie po³¹czeñ BIRD]

91
00:06:44,893 -> 00:06:46,132
[MAKING CALL BIRD]

92
00:06:47,908 -> 00:06:49,179
[MAKING CALL BIRD]

93
00:06:52,943 -> 00:06:54,797
[WZYWA BIRD DALEJ]

94
00:07:41,771 -> 00:07:42,693
[MAKING CALL BIRD]

95
00:08:11,610 -> 00:08:13,464
[SCREAMS MAN]

96
00:08:27,586 -> 00:08:28,826
[SCREAMS MAN]

97
00:08:29,730 -> 00:08:30,970
[BUSHROD krzyczy]

98
00:08:34,206 -> 00:08:35,287
[BUSHROD GRO ANS]

99
00:08:43,158 -> 00:08:44,546
[Postrza³owych]

100
00:08:54,067 -> 00:08:56,048
Jestem zobowi¹zany za ...

101
00:08:59,475 -> 00:09:00,651
By³o to, ¿e strza³?

102
00:09:00,812 -> 00:09:03,546
Tak. Rodzaj poœpiechu, choæ.

103
00:09:03,702 -> 00:09:06,023
Czy nie za szybko dla mnie.

104
00:09:06,872 -> 00:09:10,444
- Wygl¹da na to, ramienia boli z³e.
- Nie jest tak Ÿle. Po prostu niewygodne miejsce. I. ..

105
00:09:10,602 -> 00:09:12,743
Tutaj. Pozwól mi.

106
00:09:17,907 -> 00:09:21,415
- Jak masz na imiê?
MAN: Jej imiê Kobieta Stepping.

107
00:09:21,574 -> 00:09:23,873
Poruszaæ siê szybko, œledziæ dobre, strzelaæ.

108
00:09:24,434 -> 00:09:27,040
Nazywam siê Maria Stuart cherne.

109
00:09:28,692 -> 00:09:29,867
Shawnee dobry z no¿em.

110
00:09:30,029 -> 00:09:33,038
BUSHROD: tych, których napotkasz
by³y dobre z niczego.

111
00:09:33,198 -> 00:09:36,707
- Jak masz na imiê?
- Gentry Bushrod.

112
00:09:36,866 -> 00:09:38,571
Có¿, Gentry Bushrod ...

113
00:09:38,731 -> 00:09:40,712
... Tego ramienia bêdziemy potrzebowaæ
wiêcej tendencjê do ...

114
00:09:40,876 -> 00:09:43,578
... Ni¿ jest to prawdopodobne, aby uzyskaæ
tu w tych lasach.

115
00:09:44,325 -> 00:09:47,059
Pomyœl lepiej przyjœæ do domu
ze mn¹.

116
00:09:47,216 -> 00:09:50,066
Có¿, to prawda mi³o z twojej strony,
Mary Stuart cherne.

117
00:09:50,231 -> 00:09:53,452
- Masz karabin i pakiet?
- Tak, za które rocka.

118
00:09:53,619 -> 00:09:55,102
Sandak, je zdobyæ.

119
00:09:55,266 -> 00:09:56,346
[MARY wzdycha]

120
00:10:05,989 -> 00:10:09,211
MARY:
Nie ma ugody. Barren River.

121
00:10:13,946 -> 00:10:15,218
Jest nas w domu.

122
00:10:16,215 -> 00:10:17,327
Big miejsce.

123
00:10:17,489 -> 00:10:20,191
Jest nas siedmiu:
Pa, mamo, mój czterech braci i ja.

124
00:10:20,349 -> 00:10:22,648
- Mnie te¿.
- A Sandak.

125
00:10:22,804 -&...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin