Ride Clear of Diablo.txt

(69 KB) Pobierz
1
00:01:19,441 -> 00:01:23,878
# Moja miウo懈 odeszウa daleko

2
00:01:23,913 -> 00:01:28,136
# Kiedy byウ poszukiwany

3
00:01:28,171 -> 00:01:32,342
# Gdzie on dzi・wieczorem?

4
00:01:32,377 -> 00:01:36,563
# Nawet nie mog・powiedzie・

5
00:01:36,598 -> 00:01:40,650
# Away, z dala

6
00:01:40,685 -> 00:01:44,666
# Przez wiele dni

7
00:01:44,701 -> 00:01:50,001
# Spotkamy si・ponownie?

8
00:01:50,036 -> 00:01:55,110
# I kto wie, gdzie i kiedy?

9
00:01:55,145 -> 00:01:58,836
# Stケd do Xian

10
00:01:58,871 -> 00:02:03,707
# Wielu m・czyzn zostaウy chciaウ

11
00:02:03,742 -> 00:02:08,137
# Kto jest najbardziej poソケdanケ?

12
00:02:08,172 -> 00:02:12,496
# Moja miウo懈, chciaウ by mnie

13
00:02:12,531 -> 00:02:15,682
Daj spok, Pete, to b鹽zie wkrce 忤iatウo dzienne
mamy dウugケ podr do pracy na rancho.

14
00:02:15,717 -> 00:02:19,279
# Away, z dala

15
00:02:19,314 -> 00:02:22,803
# Przez wiele dni

16
00:02:22,838 -> 00:02:28,049
# Spotkamy si・ponownie?

17
00:02:28,084 -> 00:02:33,090
# I kto wie, gdzie i kiedy?

18
00:02:33,125 -> 00:02:37,368
# Stケd do Xian

19
00:02:37,403 -> 00:02:41,611
# Wielu m・czyzn zostaウo chciaウ

20
00:02:42,307 -> 00:02:47,250
# Kto jest najbardziej poソケdanケ?

21
00:02:47,285 -> 00:02:52,194
# Moja miウo懈 poszukiwany przez mnie

22
00:02:52,229 -> 00:02:55,833
# Szukam

23
00:02:55,868 -> 00:02:59,438
# Szukam

24
00:03:00,115 -> 00:03:06,702
# Jest poszukiwany przez mnie #

25
00:03:06,737 -> 00:03:10,605
Kate nie moソe trzyma・je znacznie dウuソej.
Lepiej i懈.

26
00:03:31,575 -> 00:03:33,679
Porusza・si・

27
00:03:47,076 -> 00:03:48,860
Wsta・synu, wsta・
- Co si・staウo, Pa?

28
00:03:48,895 -> 00:03:51,466
Kto・ucieka naszego stada.
Sウyszysz to?

29
00:03:51,501 -> 00:03:53,615
Pd・Jack i Pete.

30
00:04:08,843 -> 00:04:11,016
Oni nie wri・
od miasta jeszcze, Pa

31
00:04:11,051 -> 00:04:13,265
Niewaソne, chod・

32
00:04:13,300 -> 00:04:15,571
Hyah!

33
00:04:37,910 -> 00:04:39,514
Nie, ojcze!

34
00:04:43,134 -> 00:04:44,544
Hyah!

35
00:05:05,842 -> 00:05:08,356
Hi, Ed. Johnny powiedziaウ, ソe miaウ
dla mnie list.

36
00:05:08,391 -> 00:05:09,668
Tak, mam, O'Mara.

37
00:05:09,703 -> 00:05:12,991
Czy nie wiesz, gdzie przekazuje je
tak, ja po prostu wisiaウ na nim.

38
00:05:27,714 -> 00:05:29,853
Zウe wie彡i, dziecko?

39
00:05:38,283 -> 00:05:40,300
Je徑i b鹽zie to komfort Mog・was zapewni・

40
00:05:40,335 -> 00:05:43,315
Tw ojciec i brat, gdzie podane
porzケdny chrze彡ijanin pochk.

41
00:05:43,350 -> 00:05:46,120
Dzi麑uj・ pastorze.

42
00:05:47,298 -> 00:05:51,166
Tw ojciec miウ cz黌to.
Byウ bardzo dumny z ciebie.

43
00:05:51,958 -> 00:05:53,695
Nie jestem bardzo dumna z siebie.

44
00:05:53,730 -> 00:05:56,802
Mウby by・inny
gdybym pozostaウ tu.

45
00:05:56,837 -> 00:05:59,450
Nie pot麪iaj siebie
do tego, Clay.

46
00:05:59,485 -> 00:06:02,706
Takie rzeczy zdarzajケ si・bez
ソadnej widocznej przyczyny.

47
00:06:02,741 -> 00:06:05,928
Nie moソemy ich zrozumie・
moソemy tylko przyjケ・

48
00:06:26,455 -> 00:06:28,787
Co planujesz na robi?

49
00:06:29,602 -> 00:06:32,526
Co by・zrobiウ,
gdyby・byウ na moim miejscu?

50
00:06:32,561 -> 00:06:35,457
To do懈 trudne pytanie.

51
00:06:37,133 -> 00:06:40,557
Wielu ludzi b鹽zie skウonny
do poszukiwania jakiej・kary.

52
00:06:40,592 -> 00:06:42,957
Musiaウbym to odradzam.

53
00:06:42,992 -> 00:06:45,198
Pomsta sayeth Pana.

54
00:06:45,233 -> 00:06:47,405
To mniej lub bardziej
co miaウem na my徑i.

55
00:06:47,440 -> 00:06:49,471
Tak, ale ja nie jestem ministrem.

56
00:06:49,506 -> 00:06:53,397
Wiem o tym.
To co mnie niepokoi.

57
00:06:57,304 -> 00:07:00,501
Clay, zr mi przysウug・

58
00:07:03,047 -> 00:07:06,278
Pomy徑 nad tym co bardzo ostroソnie
przed podj鹹iem jakichkolwiek dziaウa・

59
00:07:06,313 -> 00:07:09,504
To, co robiウem
odkケd opu彡iウem Denver.

60
00:07:10,196 -> 00:07:12,801
C, je徑i jest co・
Moソna zrobi・ aby pom.

61
00:07:12,836 -> 00:07:14,937
Chciaウbym zobaczy・szeryfa.

62
00:07:16,008 -> 00:07:19,648
Miaウem nadziej・ ソe tak misz.
Wsiadaj, Odwioz・ci・na.

63
00:07:27,401 -> 00:07:28,823
Chod・ Buddy.

64
00:07:37,324 -> 00:07:40,532
To jest jego miejsce.
- Dzi麑uj・ pastorze.

65
00:07:42,940 -> 00:07:45,374
Kontakt. Chod・

66
00:07:58,499 -> 00:07:59,784
W czym mog・pom?

67
00:08:00,678 -> 00:08:01,861
Tak.

68
00:08:05,968 -> 00:08:08,345
Oznacza to, ソe szukaウem
Szeryf Kenyon.

69
00:08:08,380 -> 00:08:11,656
Nie ma go teraz.
Moソesz sprowa・swojego biura.

70
00:08:11,691 -> 00:08:13,589
I juソ nie,

71
00:08:13,624 -> 00:08:16,407
ale powiedziaウ mi, ソe moソe
znale滓 go w domu.

72
00:08:16,442 -> 00:08:20,765
Jest trudno 徑edzi・
Czasami byウo to bardzo waソne?

73
00:08:20,800 -> 00:08:22,273
To dla mnie waソne.

74
00:08:22,308 -> 00:08:24,695
Nie wiem, co
powiedzie・ z wyjケtkiem,

75
00:08:24,730 -> 00:08:27,083
moソesz zapyta・na Cantina Felice.

76
00:08:27,118 -> 00:08:28,401
Dzi麑i, zrobi・to.

77
00:08:28,436 -> 00:08:31,212
Albo moソesz poczeka・tutaj
je徑i si・nie podoba?

78
00:08:32,696 -> 00:08:34,459
Je徑i nie masz nic przeciwko?

79
00:08:35,537 -> 00:08:39,425
Jeste・nowy w mie彡ie, nie?
- Tak, prosz・pani, jestem.

80
00:08:39,460 -> 00:08:43,314
Przykro mi, jestem Laurie Kenyon,
szeryf m wujek.

81
00:08:43,349 -> 00:08:45,124
Jestem Clay O'Mara.

82
00:08:45,159 -> 00:08:48,117
Och, przykro mi o swojej rodzinie.

83
00:08:48,152 -> 00:08:49,493
Czy wiesz, ソe je?

84
00:08:49,528 -> 00:08:52,335
Nie bardzo dobrze, kiedy・
aby zobaczy・je w ko彡iele.

85
00:08:52,370 -> 00:08:56,363
Jeste・z Denver, nie?
- C, mog・pracowa・z Denver.

86
00:08:56,398 -> 00:08:58,942
Na kolei?
- To prawda.

87
00:08:58,977 -> 00:09:03,482
To musi by・bardzo ciekawケ prac・
podrowanie z miejsca na miejsce.

88
00:09:03,517 -> 00:09:05,565
I like it. Czy kiedykolwiek
byウ w pociケgu?

89
00:09:05,600 -> 00:09:09,286
Nie, ale zamierzam na jednym tylko,
do San Francisco.

90
00:09:09,321 -> 00:09:11,230
Oh? Wウa從ie wriウem stamtケd.

91
00:09:11,265 -> 00:09:13,426
Czy naprawd・tak cudowne,
jak miケ to jest?

92
00:09:13,461 -> 00:09:15,127
Moソe nawet lepiej.

93
00:09:15,162 -> 00:09:18,006
Gdybym wiedziaウ, kiedy byウy w drodze,
Mog・by・tam w tym samym czasie.

94
00:09:18,041 -> 00:09:19,814
Mウbym pokaza・kilka zabytk.

95
00:09:19,849 -> 00:09:23,309
Chciaウbym tego, ale obawiam si・
m mケソ nie.

96
00:09:23,344 -> 00:09:27,064
Widzisz, ja wychodz・za mケソ wkrce
i planujemy, aby nasz dom.

97
00:09:28,283 -> 00:09:31,036
Och, ソycz・duソo szcz龕cia.

98
00:09:31,071 -> 00:09:33,738
Dzi麑uj・

99
00:09:34,562 -> 00:09:36,729
C, je徑i moソesz mi pokaza・
gdzie piwnicy ...

100
00:09:36,764 -> 00:09:39,972
Jest to prawo na gウnej ulicy,
Na pewno Pan trafi

101
00:09:40,705 -> 00:09:44,015
Dzi麑i. Bye.
- Cze懈.

102
00:10:04,577 -> 00:10:05,999
Jaki jest tw?

103
00:10:07,099 -> 00:10:09,067
Szukaウem Sheriff Kenyon.

104
00:10:10,976 -> 00:10:12,955
Patrzysz w niewウa彡iwy spos,
mister.

105
00:10:12,990 -> 00:10:15,196
Siedzi tam.

106
00:10:16,385 -> 00:10:17,738
Dzi麑i.

107
00:10:20,199 -> 00:10:22,906
Twoi znajomi?
- Nigdy nie widziaウem go wcze從iej.

108
00:10:22,941 -> 00:10:24,075
Szeryf Kenyon?

109
00:10:24,110 -> 00:10:26,882
Co to jest?
- Jestem Clay O'Mara.

110
00:10:26,917 -> 00:10:29,803
Clay, nie wiem
jeste・w mie彡ie.

111
00:10:29,838 -> 00:10:32,164
To jest Tom Meredith,
byウ tw ojciec adwokata.

112
00:10:32,199 -> 00:10:35,475
Hi, to czysta przyjemno懈.
Sウyszaウem duソo o tobie.

113
00:10:35,510 -> 00:10:36,960
Usiケd・

114
00:10:39,338 -> 00:10:41,574
Przypuszczam, ソe masz m list.
- Tak, ja.

115
00:10:41,609 -> 00:10:43,654
Przykro mi, nie daj mi zna・
Ci przybywaウo,

116
00:10:43,689 -> 00:10:46,420
Mogウem ci・ocaliウa podry,
osiedla zostanケ uregulowane.

117
00:10:46,455 -> 00:10:50,209
W rzeczywisto彡i, mam w banku
projekt jeste・gotowy na mail.

118
00:10:50,244 -> 00:10:53,475
Nie, nie przyszedウ
do rozliczenia nieruchomo彡i.

119
00:10:53,510 -> 00:10:54,457
Nie?

120
00:10:54,492 -> 00:10:56,653
Nie przyszedウem, aby dowiedzie・si・
Kto zabiウ.

121
00:10:56,688 -> 00:10:59,275
Do tej pory nie wiemy.

122
00:10:59,310 -> 00:11:00,569
Jakie・pomysウy?

123
00:11:00,604 -> 00:11:04,005
Wiemy tylko, kto to zrobiウ
uciekウa z twojego taty bydウa.

124
00:11:04,040 -> 00:11:06,983
To powiatu peウne zウodziei.

125
00:11:07,018 -> 00:11:10,203
Czy moソesz wymieni・mi kilka?
Chciaウbym rozmawia・z nimi.

126
00:11:10,238 -> 00:11:12,956
Nie miケ do ciebie, synu.

127
00:11:12,991 -> 00:11:15,749
Mogケ, je徑i miaウam na sobie
poselski odznak・

128
00:11:15,784 -> 00:11:18,548
Co zrobiウe・dla ソycia
zanim przyszli彡ie tutaj?

129
00:11:18,583 -> 00:11:20,004
Inspektora Railroad.

130
00:11:20,039 -> 00:11:22,414
Nast麪nie przejd・na powr do niego.
Ma przyszウo懈.

131
00:11:22,449 -> 00:11:25,202
Nie mog・powiedzie・tego samego o czym
zast麪ca w tym kraju.

132
00:11:25,237 -> 00:11:27,058
Nie jestem z pro彙ケ o.

133
00:11:27,093 -> 00:11:30,950
Ponadto, nie r麑・
gwiazdki cyny jak licencje za morderstwo.

134
00...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin