{2447} {2531} Cóż, młody Cantrell |. Chodmy, że jest dzień zwłoki. {2545} {2578} Dobrze. {2612} {2679} Ah, Dickinson. Utrzymujš, że za chwilę, | dobrze? Nie upuć. {2681} {2766} To moja cała sprawa tam |. Dowodowego, owiadczeń, wszystko. {2812} {2865} Spróbuj opatrunek na przednim siedzeniu w galopie. {2867} {2924} - Jak wyglšdam | - To, jak wyglšdasz. {2944} {3025} - Odwróć się. Spodziewałem się wczoraj. | - Wiem. {3028} {3085} - Wszelkie szczęcie na ranczu Jorgenson |? - Nie, jeszcze nie. {3138} {3200} Hightower, wzišć resztę tego sprzętu do | przybocznych na kwartały, dobrze? {3202} {3226} Tak, sir. {3247} {3311} - Ile czasu mamy | - Nie. Chod. {3315} {3362} - Wszystkie moje przyciski guziki | - Tak. {3392} {3433} żon oficerów? {3572} {3633} Och, nie będziemy wynajęcia | kobiety siedzš w tej sprawie, oni sš? {3635} {3718} Spicy przypadku jak twój, staraj się zachować | je, mieliby głowy. {3720} {3762} Próbuje się go w cyrku rzymskiego. {3764} {3810} Tom, chcš zobaczyć wiszšce. {3812} {3880} prezesa sšdu wojskowego | jest pułkownik Otis Thornton Fosgate ... {3882} {3985} Wiem, wiem o tym. | Wiem Old kamienna twarz. {4015} {4082} Tom, podziwiam was | w obronie Rutledge, ale {4084} {4162} równie dobrze wiem, | Mylę, że jest winny jak diabli. {4195} {4259} Cóż, równie dobrze można wiedzieć, ja nie. {5048} {5087} Czy Mary Beecher tutaj? {5116} {5152} Nie jest zbyt przyjazna. {5196} {5263} Nie jestem nazywajšc jš jak przyjaciela, | nazywam jš w charakterze wiadka. {5273} {5305} Powodzenia, Tom. {5910} {5965} Mary, wiem, że to będzie | przejciach dla Ciebie, {5967} {6043} ale musiałem zadzwonić na ciebie. Rutledge | potrzebuje wszelkiej pomocy, aby mógł dostać. {6044} {6073} winy i których to jest? {6089} {6126} Co dzieje się to zrobić. {6128} {6192} Jestemy w rękach sšdu, teraz, | a co mylisz o ... {6194} {6228} Ale ty go bronił. {6250} {6295} Ty. Jeste wszystkich ludzi. {6296} {6341} Cóż, jeli miał wiedzę | faktów ... {6343} {6366} Ten-hut! {6736} {6818} Wycisz. Silence! Quiet! {6844} {6950} Ty cywilów, aby te czapki z głów! | Wypłyń tych cygar! {6981} {7042} Sierżancie, widać, że robiš, | a jeli nie, to wyrzucić je! {7044} {7067} Tak, sir. {7219} {7279} Otis nie czuje się bardzo dobrze dzi rano. {7281} {7364} - Miał mały kieliszek wina w nocy. | - Tak. {7405} {7488} Chcę co zrozumiał | tu i teraz! {7511} {7616} To jest sšd wojenny! | To nie jest pszczoła pikowania. {7624} {7671} To nie jest bee pikowania jest. {7736} {7842} Teraz, jeli jest jaki zakłóceń, | lub zbędnej paplaniny, {7857} {7928} Mam zamiar usunšć ten sšd na raz! {7930} {7995} Cordelia, twój mšż | nie postawiłaby nas, prawda? {7997} {8074} On nie omieli. Daj mu spróbować. {8124} {8208} - Trybunał jest gotowy, sir. | - Bardzo dobrze, panie kapitanie. {8247} {8341} Teraz, powiedziano mi, że rady | do obrony nie jest w post. {8343} {8416} - Cóż, jeli to prawda ...|- porucznik Cantrell jest obecny, sir. {8437} {8515} Przepraszam, jeli mój przyjazd w ostatniej chwili | ma kłopoty w sšdzie. {8522} {8560} Bardzo dobrze, Cantrell. {8596} {8668} Teraz jest proces sędzia adwokat gotowy | do cigania tym przypadku? {8733} {8795} Kapitan Shattuck, sir. | Jestem gotowy do cigania. {8797} {8847} O, tak. Tak. {8874} {8971} Jest pan oficer, zesłani z General | siedzibš Nelson Miles ", prawda? {8984} {9036} Widzę, nosisz 14 insygnia piechoty. {9038} {9082} Byłem z dala od pułku, proszę pana, {9084} {9158} szczegółowe, aby sędzia rzecznika generalnego | Dział 10 lat. {9161} {9259} O, tak. Prawnik, co? Prawnik. {9276} {9375} zesłał tutaj, aby utrzymać oko pracownicy | sprawiedliwoci żołnierza dziedzinie, jest to, że? {9376} {9459} Przeciwnie, sir, | sprawiedliwoć gwarantuje oskarżonemu {9460} {9519} kiedy były szczegółowe | jako prezes tego sšdu. {9660} {9719} Teraz, rada jest gotowy i obecnie, {9739} {9812} to sšd powszechny powołany przez | resortowych specjalne zamówienie 104 pod {9814} {9916} dnia 08 sierpnia 1881, jest obecnie w sesji. {9918} {10004} W porzšdku, sierżancie. Oskarżony, | Sergeant Rutledge, zostanš przedstawione w {10006} {10039} Tak, sir. {10874} {10992} sierżant Braxton Rutledge, C Troop, | 9 Wielka Kawalerii Zjednoczonych. {11019} {11083} Trzymaj go z krokwi! Go powiesić wysoko! {11117} {11166} Quiet! Quiet! {11260} {11309} - Panie Przewodniczšcy |? - Order. {11311} {11419} Pan Prezydent, proszę o tym sšdzie | rozliczenia wszystkich widzów. {11452} {11498} To nie jest publiczne show. {11500} {11580} Żołnierz jest sšdzony | o swoje życie przed tym sšdem. {11583} {11636} A ponadto, | ze względu na charakter opłat samodzielnie, {11638} {11679} jest to z pewnociš nie ma miejsca dla kobiet. {11747} {11814} Popro przyznane. Dickinson. {11829} {11924} Usuń tę sali sšdowej wszyscy | nie zwišzanych bezporednio z tš sprawš! {11936} {11963} Wyczyć je! {12108} {12143} Wszyscy. {12352} {12382} Out. {12493} {12583} Otis, Otis, wmawiali, | nie oznacza mnie. {12592} {12635} Out, Cordelia. {12638} {12715} Kapitan Dickinson, towarzyskie pani Fosgate | i jej przyjaciół do drzwi. {12717} {12776} Och, naprawdę. {12892} {12962} To jest najbardziej absurdalna rzecz, | jakš kiedykolwiek słyszałem w życiu. {12971} {13057} Otis Fosgate, poczekaj aż wrócę do domu | i naprawdę powiedzieć, co mylę o tobie. {13309} {13428} A teraz, panowie, chcę rady dla obu | stron do zrozumienia, że ??to sšd wojenny {13436} {13538} odbywa się za zamkniętymi drzwiami | bez uprzedzeń wobec oskarżonych, {13556} {13629} i wyłšcznie z powodu | charakter skandaliczny opłat {13632} {13687} i, aby uniknšć przestępstwa do dobrych obyczajów. {13717} {13778} - Mulqueen, zapoznaj się z oskarżenia. | - Sir. {13800} {13896} Ponieważ sšd uzna | niewypowiedziane natury zarzutów, {13901} {13980} chciałbym sugerować, że | z szacunku dla młodej damy {13982} {14039} których obecnoć jest konieczna w charakterze wiadka, {14042} {14144} że sšd pominšć czytanie opłat | i szczegółowe dane techniczne {14146} {14199} i przytaczajš oskarżonego, opłata {14200} {14319} z naruszeniem 92. Artykuł wojny | w obu przypadkach. {14342} {14388} obrońcy, żadnych zastrzeżeń? {14390} {14451} Tak długo, jak sšd zdaje sobie sprawę | z przebiegłym próba Kapitan Shattuck w {14453} {14530} do tworzenia uprzedzeń, bez zastrzeżeń. {14588} {14693} Oskarżony stoi oskarżony o naruszenie | z 92. art of War w obu przypadkach. {14702} {14783} Sierżant Rutledge, jak można powoływać? {14799} {14911} - Winny czy nie winny | - Nie przyznał się do obu zarzutów, sir. {15010} {15043} Nie jest winny? {15086} {15190} Porucznik Cantrell, to więzień zarzut | made na porady rady? {15192} {15294} Tak, sir. Niewinny po obu opłat | i nie jest winny wszystkich specyfikacji, sir. {15309} {15356} Dobra, dalej, dalej. {15376} {15433} Dobrze, kapitan Shattuck, | skontaktuj się z pierwszym wiadkiem. {15556} {15643} - Nazywam Miss Mary Beecher do stoiska. | - Sir, I odwołania do sšdu. {15645} {15731} Kapitan Shattuck bardzo dobrze wie pani | Beecher jest tu jako wiadek obrony. {15732} {15760} Sir, nie znam zasady {15762} {15812} który mówi, prokuratura nie może wezwać | wiadek obrony {15814} {15878} tak długo, jak nie póniej | zakwestionować jej zeznania. {15880} {15916} Panna Beecher, proszę. {16088} {16163} Czy przysięgam dowody jeste o | dać jest prawda, cała prawda, {16165} {16212} i tylko prawdę, | tak, dopomóż Bóg, proszę pani? {16213} {16251} - zrobić. | - Dziękuję, proszę pani. {16292} {16344} A teraz, pani Beecher, | własnymi słowami, {16346} {16409} będziesz prosimy zapoznać sšd | ze wszystkich okolicznoci {16411} {16511} które prowadzš do pierwszego spotkania | z oskarżonym, Sergeant Rutledge? {16531} {16616} A wszystkiemu, co się potem? {16694} {16807} Cóż, I. .. Wracałem | do Arizony po nieobecnoci {16809} {16846} 12 lat na Wschodzie. {16856} {16908} A kiedy przybył do Junction City, {16910} {16975} I odkrył, że | nie ma już żadnych pocišgów pasażerskich {16977} {17034} działa aż do stacji wrzeciona | w Fort Linton. {17056} {17132} I przez przyjań | przewodnika, pan Owens, {17134} {17176} których poznałem, odkšd byłam małš dziewczynkš, {17178} {17244} Udało mi się jedzić | kambuz jego pocišg towarowy {17256} {17315} i miałem spotkać się z moim ojcem | na stacji wrzeciona. {17317} {17388} Pan Owens wysłał mu telegram | od Junction City. {17406} {17487} I to w kambuz | tego pocišgu towarowego, że {17492} {17535} po raz pierwszy spotkał porucznika Cantrell. {17991} {18049} Mówi, że konie potrzebujš wody. {18052} {18170} - Słyszysz, że Owens | - Mylisz, że jestem głuchy? Głuchych i niemych? {18189} {18249} Zostałe krzyczeć | wody głoniej niż je ponownie zamontuje {18251} {18290} odkšd opucilimy Junction City. {18293} {18364} Jak długo zanim dotrzemy | do stacji wrzeciona, pan Owens? {18390} {18451} Cóż, sposób mam to wyobrażał, {18464} {18565} z piasku na szyny | i wiatr przeciwko nam, powiedziałbym, {18584} {18644} pół godziny na zewnštrz. O północy. {18655} {18695} Słyszysz, pani Beecher? {18701} {18803} pół godziny, będziesz wysišć na wrzeciona, | i pójdę do Fort Linton. {18811} {18863} Mówisz zaskoczony, porucznik Cantrell. {18864} {18961} Co staram się powiedzieć, | że jeste bardzo atrakcyjna, młoda i {18963} {19009} doć tajemnicza dama, {19016} {19115} i jestem samotny kawaler w samotnym ziemi. {19123} {19177} Teraz, nie ma nic tajemniczego | o mnie. {19179} {19236} Jestem po prostu wraca do domu po 12 latach. {19256} {19313} Ale jako nie | wydaje się powrót do domu w ogóle. {19331} {19429} Zapomniałem, co samotne ziemi | Arizona terytorium naprawdę jest. {19437} {19493} Dlaczego twój ojciec | wysłać z powrotem na wschód, Mary? {19495} {19559} Czy to szkoła, czy co? {19561} {19644} Nie, to obietn...
dzikaroza