1 00:01:47,841 --> 00:01:50,605 Dobra, cišgnijcie! 3 00:02:00,820 --> 00:02:03,584 W porzšdku, chłopcy. Przerwa. 4 00:02:21,574 --> 00:02:23,667 Tato, nie możemy o tym porozwawiać w domu ? 5 00:02:23,776 --> 00:02:26,336 Niepotrzebnie tyle drogi pokonałe tylko po to aby... 6 00:02:26,446 --> 00:02:28,914 - Aby co? - Nie wiem. Nieważne co to jest. 7 00:02:29,015 --> 00:02:31,074 Nie mogłe z tym poczekać ? Mam dużo pracy. 8 00:02:31,184 --> 00:02:33,209 Więc do dzieła, Steven. 9 00:02:34,487 --> 00:02:36,387 Tym razem ty na mojej posiadłoci, Blake. 10 00:02:36,489 --> 00:02:38,389 Wiem o tym, Walter. 11 00:02:38,491 --> 00:02:40,482 I nie ma żadnych psów, którymi mógłby mnie poszczuć. 12 00:02:40,593 --> 00:02:42,993 Ale jeli zdejmiesz marynarkę 13 00:02:43,096 --> 00:02:46,065 poprzestawiam ci szczękę w kilku miejscach. 14 00:02:46,166 --> 00:02:51,536 Miło jest być tak witanym... przez wszystkich. 15 00:02:51,638 --> 00:02:53,367 Czego tu chcesz, Blake ? 16 00:02:53,473 --> 00:02:55,407 Najpierw podziękować Matthew 17 00:02:55,508 --> 00:02:58,534 i tobie, Walterze, za zatrudnienie mojego syna. 18 00:02:58,645 --> 00:03:03,548 Uczycie go biznesu w błocie, dalicie mu szansę na ludzkš pracę. 19 00:03:03,650 --> 00:03:08,678 Steven, powiedz ludziom Kelly'ego niech nie kopiš 20 00:03:08,788 --> 00:03:10,722 i poczekajš na mnie. 21 00:03:17,931 --> 00:03:21,765 Dobrze, jeste wdzięczny za Stevena. 22 00:03:21,868 --> 00:03:23,768 Czy co jeszcze ? 23 00:03:23,870 --> 00:03:27,033 Bo jeli nie to pozwól, że wrócę do pracy zanim twoje psy myliwskie tu runš 24 00:03:27,140 --> 00:03:29,199 by nas stšd przegnać. 25 00:03:29,309 --> 00:03:31,504 Poczekaj jeszczę chwilę, Matthew. 26 00:03:31,611 --> 00:03:34,808 Robię to co muszę. Przyjazd tu nie jest dla mnie łatwy. 27 00:03:34,914 --> 00:03:37,280 Prawdš jest, że miałem nadzieję wcale nie musieć tu przyjeżdzać. 28 00:03:37,383 --> 00:03:40,409 Widzicie panowie... 29 00:03:40,520 --> 00:03:42,613 Przyszedłem przeprosić. 30 00:03:44,324 --> 00:03:46,690 Matthew, byłe zawsze dobrym przyjacielem 31 00:03:46,793 --> 00:03:50,126 i najlepszym geologiem, jakiego znam. 32 00:03:50,230 --> 00:03:52,130 Głupio zrobiłem pozwalajšc ci odejć. 33 00:03:52,232 --> 00:03:54,132 Cóż... 34 00:03:54,234 --> 00:03:57,965 W najbliższš sobotniš noc mam małe spotkanie w moim domu. 35 00:03:58,071 --> 00:04:00,733 Moja żona i ja chcielibymy zaprosić ciebie i paniš Blaisdel 36 00:04:00,840 --> 00:04:03,104 i ciebie, Walterze na to spotkanie. 37 00:04:07,480 --> 00:04:10,142 Jechałe taki szmat drogi by nas zaprosić na zwykłe spotkanie ? 38 00:04:10,250 --> 00:04:13,310 Nie jest zwykłe. To spotkanie kilku 39 00:04:13,419 --> 00:04:15,649 najbardziej wpływowych ludzi, jakich znam. 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,724 Oczywicie twoja lista nie jest kompletna 41 00:04:18,825 --> 00:04:21,385 skoro zabrakło na niej takich dwóch wymienitych pracowników jak my. 42 00:04:21,494 --> 00:04:25,897 Krystle i ja chcielibymy jako wynagrodzić 43 00:04:25,999 --> 00:04:30,265 to niefortunne zdarzenie z naszego lubu zapraszajšc was na to spotkanie. 44 00:04:32,138 --> 00:04:34,629 Rozumiem, że to nie jest twój kolejny sposób by przeszkodzić nam 45 00:04:34,741 --> 00:04:36,902 w wydobyciu ropy... 46 00:04:37,010 --> 00:04:39,240 Pewnie, że nie. 47 00:04:39,345 --> 00:04:41,245 Najlepsze co może nas obu spotkać na wiecie 48 00:04:41,347 --> 00:04:44,578 to podejmowanie decyzji i współpraca 49 00:04:44,684 --> 00:04:47,244 z korporacjš Denver Carrington. 50 00:04:47,353 --> 00:04:51,312 Ale jeli nie mogę was przekonać, rozumiem to. 51 00:04:51,424 --> 00:04:55,952 Pamiętajcie tylko, że będš na spotkaniu osoby, które mogš i mi, i wam pomóc. 52 00:04:56,996 --> 00:05:01,490 Więc proszę - spróbujcie przybyć. 54 00:05:17,884 --> 00:05:21,342 Krawiec musi jeszcze pobrać wymiary. 55 00:05:21,454 --> 00:05:23,547 My musimy zdecydować, które fabryczne materiały 56 00:05:23,656 --> 00:05:25,556 - mogš być... - Przepraszam panie Beaumont 57 00:05:25,658 --> 00:05:29,651 Ile to wszystko kosztuje ? 58 00:05:29,762 --> 00:05:31,662 Słucham ? 59 00:05:31,764 --> 00:05:34,699 Te wszystkie ubrania, które mi pan prezentuje. Ile to kosztuje ? 60 00:05:36,336 --> 00:05:41,865 Cóż... Takie rzeczy zazwyczaj... 61 00:05:41,974 --> 00:05:46,172 Te sprawy omawiam osobicie z panem Carringtonem. 62 00:05:46,279 --> 00:05:50,579 Rozumiem, ale dalej chcę wiedzieć ile to może kosztować. 63 00:05:50,683 --> 00:05:53,982 Cóż, cała garderoba w tym sezonie 64 00:05:54,087 --> 00:05:57,488 odzież i akcesoria 65 00:05:57,590 --> 00:06:01,822 jest to koszt pomiędzy 75 a 100 66 00:06:01,928 --> 00:06:03,828 tysięcy dolarów. 67 00:06:07,033 --> 00:06:08,933 Nie wliczajšc futer. 68 00:06:16,142 --> 00:06:19,873 Jest pan pewny, że pan Carrington chciał to wszystko zamówić ? 69 00:06:19,979 --> 00:06:22,539 Nic mi na ten temat nie mówił. 70 00:06:22,648 --> 00:06:26,675 Ojciec zrobił to wiadomie. Dla mnie też zamawia takš odzież. 71 00:06:26,786 --> 00:06:29,619 Mówię mu co mi jest potrzebne, a co nie. 72 00:06:29,722 --> 00:06:33,283 Przepraszam panie Beaumont, nie mogę. 73 00:06:33,393 --> 00:06:36,487 Muszę porozmawiać z panem Carringtonem, zanim zdecyduję się na co. 74 00:06:36,596 --> 00:06:38,496 Przepraszam. 75 00:06:47,407 --> 00:06:51,707 Czego jeszcze nie rozumiesz ? Ojciec napisał ci wszystko w licie. 76 00:06:54,614 --> 00:06:57,276 Fallon. 77 00:06:57,383 --> 00:07:00,375 Wiem, że Blake chce zrobić dla mnie co szałowego. 78 00:07:00,486 --> 00:07:04,115 Ale teraz z jego finansowymi problemami... 79 00:07:05,758 --> 00:07:09,285 Ja mam całš szafę ubrań. 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,797 Te dostała będšc dziewczynš Blake Carringtona. 81 00:07:13,900 --> 00:07:15,800 Teraz jeste jego żonš. 82 00:07:15,902 --> 00:07:18,962 Przepraszam, Fallon, ale to nie jest twoja sprawa. 83 00:07:19,071 --> 00:07:22,632 To rozmowa między mnš i Blakem. 84 00:07:24,444 --> 00:07:28,005 Krystle, każdy chciałby mieć to, co ty masz w tym domu. 85 00:07:28,114 --> 00:07:30,605 Zaczynam w to wierzyć. 86 00:07:30,716 --> 00:07:32,616 Jeli kto chciałby ci pomóc 87 00:07:32,718 --> 00:07:34,811 to powinna go czasem posłuchać. 88 00:07:35,922 --> 00:07:37,651 Fallon. 89 00:07:37,757 --> 00:07:39,691 Słucham. 90 00:07:42,895 --> 00:07:45,864 Musisz się nauczyć jak bogaci ludzie funkcjonujš 91 00:07:45,965 --> 00:07:47,865 zwłaszcza w czasach kryzysu. 92 00:07:47,967 --> 00:07:50,333 A ty masz zamiar mnie tego nauczyć ? 93 00:07:50,436 --> 00:07:54,463 Niektórych rzeczy. Nie wszystkich. 94 00:07:54,574 --> 00:07:59,341 Od tego wszystkiego mogłaby zwariować. 95 00:07:59,445 --> 00:08:01,345 Czemu tak nagle chcesz mi pomóc ? 96 00:08:01,447 --> 00:08:03,745 No bo nie z dobrego serca. 97 00:08:03,850 --> 00:08:07,308 Oczywicie, że nie. 98 00:08:07,420 --> 00:08:12,551 Ale jeli ty namieszasz sobie, namieszasz też mojemu ojcu. 99 00:08:12,658 --> 00:08:14,558 Nie chcę aby tak się stało. 100 00:08:16,329 --> 00:08:20,925 Bogaci ludzie się wyróżniajš, Krystle. Musisz o tym pamiętać. 101 00:08:21,033 --> 00:08:24,332 Biedni się wycofujš w trudnych czasach. I dlatego sš biedni. 102 00:08:24,437 --> 00:08:27,235 Bogaci wiedzš jak ten czas wykorzystać. 103 00:08:27,340 --> 00:08:30,468 Gra nazywa się ''Milion dolarów na dnie oceanu.'' 104 00:08:30,576 --> 00:08:33,409 A ty chcesz mi powiedzieć o jej zasadach ? 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,879 Zasady sš proste. 106 00:08:35,982 --> 00:08:38,212 Czysta karta zakrywa brudnš. 107 00:08:38,317 --> 00:08:43,345 A jeli masz dobrego blefa, wtedy myl nawet o wygranej. 108 00:08:47,593 --> 00:08:50,528 Na sobotniš noc mój ojciec zaprosił wielu goci. 109 00:08:50,630 --> 00:08:52,530 Ważnych goci. 110 00:08:52,632 --> 00:08:56,693 Sš to ludzie, którzy będš go wspierać lub odwrócš się od niego. 111 00:08:56,802 --> 00:09:00,499 Ich decyzje nie będš współmierne z ich ksišżeczkami czekowymi. 112 00:09:00,606 --> 00:09:03,871 Ci ludzie tu wejdš i rozejrzš się. 113 00:09:03,976 --> 00:09:09,346 Po cichu będš oceniać, czy Blake Carrington nadaje się na wspólnika. 114 00:09:09,448 --> 00:09:12,281 Czy jego pracownicy cišgle go szanujš. 115 00:09:12,385 --> 00:09:15,047 Jak jego córka i żona sš ubrane. 116 00:09:15,154 --> 00:09:17,452 Po tych włanie rzeczach zdecydujš jaki jest 117 00:09:17,557 --> 00:09:19,457 i czy radzi sobie z problemami. 118 00:09:21,127 --> 00:09:23,994 Co powinnam zrobić więc ? 119 00:09:24,096 --> 00:09:27,532 Zadzwoń po Josepha, niech zabierze na dół te szmaty 120 00:09:27,633 --> 00:09:29,863 i rozda je pomiędzy służšcymi. 121 00:09:29,969 --> 00:09:33,769 A potem spotkaj się z Jamesem Beaumontem. On wcišż czeka w bibliotece. 122 00:09:34,874 --> 00:09:36,808 Powinnam ci podziękować ? 123 00:09:39,011 --> 00:09:42,105 Nie. To nie p...
tm1922