Plotkara - Gossip Girl S06E07 HDTV.XviD-AFG.txt

(60 KB) Pobierz
1
00:00:00,433 --> 00:00:01,687

Tu Plotkara.

2
00:00:01,807 --> 00:00:05,598
Wasze jedyne ródło informacji 
na temat skandalicznego życia
elity Manhattanu.

3
00:00:05,841 --> 00:00:07,251
Rujnujesz mojš firmę

4
00:00:07,376 --> 00:00:09,488
jakby wcišż była najwredniejszš
dziewczynš w szkole.

5
00:00:09,489 --> 00:00:13,085
Muszę wykorzystać swojš moc
by stworzyć przyszłe fashionistki,

6
00:00:13,086 --> 00:00:14,764
z liniš ubrań nastoletnich
dziewczyn ze szkół

7
00:00:14,765 --> 00:00:16,595
inspirowanš moim mundurkiem
z Constance.

8
00:00:16,596 --> 00:00:19,428
Przepraszam że nic nie powiedziałem
gdy powiedziała że mnie kochasz.

9
00:00:19,429 --> 00:00:21,502
Wszystko czego chciałam to wieży
start.

10
00:00:24,265 --> 00:00:24,924
To jest to czego chcę.

11
00:00:24,925 --> 00:00:26,560
Cóż, musielimy dojć do jakiego
porozumienia

12
00:00:26,561 --> 00:00:29,089
albo nigdy nie opucilibymy
pokoju w hotelu w Monte Carlo.

13
00:00:29,090 --> 00:00:31,003
Nie potrwa to już długo, obiecuje.

14
00:00:31,004 --> 00:00:31,693
Jestemy szczęliwi przyznać

15
00:00:31,694 --> 00:00:33,070
"The Spectator's" linie kredytu.

16
00:00:33,071 --> 00:00:35,113
Jeste pewny że chcesz dać im
tš pożyczkę?

17
00:00:35,114 --> 00:00:37,028
Wylij mi rano dokumenty do
podpisu.

18
00:00:37,029 --> 00:00:39,847
Gdy Ivy była w amartamencie,
mówiła że Bart wszedł

19
00:00:39,848 --> 00:00:42,380
z kopertš którš trzymał doć
mocno.

20
00:00:42,381 --> 00:00:43,499
Czy czego tam brakuje?

21
00:00:43,500 --> 00:00:45,179
Obraz tęczowej kobiety zniknšł.

22
00:00:45,180 --> 00:00:47,592
W tym filmie, główny handlarz 
narkotykami

23
00:00:47,593 --> 00:00:49,743
trzymał dokumenty nielegalnych
kont

24
00:00:49,744 --> 00:00:50,880
z tyłu obrazu.

25
00:00:50,881 --> 00:00:54,634
Sprzedano za $1.1 miliona.

26
00:00:54,692 --> 00:00:56,724
Ten obraz jest głównym punktem

27
00:00:56,725 --> 00:00:58,088
kampanii pogršżajšcej Barta.

28
00:00:58,089 --> 00:00:59,867
Jeli się go pozbędę, Lily 
nie będzie daleko za nim.

29
00:00:59,868 --> 00:01:01,447
Sprzedam Ci ten obraz.

30
00:01:01,713 --> 00:01:02,816
Gdzie do cholery jest ta koperta?

31
00:01:02,817 --> 00:01:03,688
Kto jš zabrał.

32
00:01:03,689 --> 00:01:05,347
W takim razie majš dowody!

33
00:01:07,573 --> 00:01:08,670
I kim jestem?

34
00:01:09,237 --> 00:01:11,343
To sekret którego nigdy nie zdradzę.

35
00:01:12,628 --> 00:01:13,999
Wiecie że mnie kochacie.

36
00:01:14,309 --> 00:01:17,728
06x07 - "Ocal ostatniš szansę"

37
00:01:18,190 --> 00:01:24,630
Tłumaczenie: MaDii & paolla91
Korekta:  Goolas

38
00:01:25,030 --> 00:01:28,462
Desperackie czasy, wymagajš
desperackich rodków.

39
00:01:30,374 --> 00:01:32,504
I nawet najbardziej zdyscyplinowani
ludzie

40
00:01:32,505 --> 00:01:34,835
mogš odwołać się do zniszczenia...

41
00:01:41,400 --> 00:01:43,713
Zabawne, nie prosiłem o cielenie łóżka.

42
00:01:43,714 --> 00:01:45,927
Ale znalazłe to czego szukałe?

43
00:01:47,981 --> 00:01:50,956
Gdy inni próbujš odbudować mosty,

44
00:01:50,957 --> 00:01:53,688
używajšc bardziej intymnych taktyk.

45
00:01:55,129 --> 00:01:56,279
Wow,to jest wspaniałe.

46
00:01:56,333 --> 00:01:58,966
Naprawdę. I nie mówię tylko o
tym espresso.

47
00:01:59,757 --> 00:02:02,232
Chciałabym abymy mogli zostać
tutaj na zawsze.

48
00:02:02,925 --> 00:02:03,669
Ja też.

49
00:02:03,670 --> 00:02:05,241
Jedna brakujšca rzecz to wieże
powietrze.

50
00:02:05,242 --> 00:02:07,415
Czy...czy mylisz że dzisiaj
moglibymy, uh...

51
00:02:07,926 --> 00:02:09,997
Właciwie wyjć?

52
00:02:09,998 --> 00:02:13,815
Daj spokój. Wiesz, że nie możemy 
być widziani w publicznym miejscu razem

53
00:02:13,816 --> 00:02:16,435
dopóki nie będziemy pewni że
to prawdziwe.

54
00:02:16,601 --> 00:02:18,692
Więc, nie wiem jak ty ale ja jestem
całkiem pewny.

55
00:02:18,729 --> 00:02:20,724
Nie wymyliłem żadnej przyczyny 
która by nas powstrzymywała.

56
00:02:20,725 --> 00:02:21,852
Cóż, ja znalazłam dużš.

57
00:02:21,853 --> 00:02:24,156
Wszyscy nasi przyjaciele sš na
nas wciekli.

58
00:02:24,238 --> 00:02:26,063
Jeli będziemy parš w prawdziwym
wiecie,

59
00:02:26,064 --> 00:02:27,591
musimy wyjć i zrobić kilka
rekompensacji.

60
00:02:27,592 --> 00:02:29,315
Okay, gdzie zaczynamy

61
00:02:29,503 --> 00:02:31,729
Ja zacznę z Blair,
a Ty zaczniesz z Nate'm.

62
00:02:32,560 --> 00:02:36,284
A wtedy w końcu, brunch
i film u mnie. Obiecuję.

63
00:02:37,933 --> 00:02:38,998
Okay.

64
00:02:39,935 --> 00:02:41,878
Yeah, mój, uh, apartament potrzebuje
wysprzštania.

65
00:02:41,879 --> 00:02:44,273
Mógłby wysłać pokojówkę?

66
00:02:44,498 --> 00:02:47,179
Po drugim namyle, przyprowad
wszystkie pokojówki.

67
00:02:49,041 --> 00:02:51,163
Gdzie to jest? W sejfie?

68
00:02:51,409 --> 00:02:52,769
Widzę że zmieniłe kombinację.

69
00:02:52,770 --> 00:02:55,500
Co może być dla ciebie tak
ważnego?

70
00:02:55,501 --> 00:02:56,194
Twoja Viagra?

71
00:02:56,195 --> 00:02:57,873
Daruj sobie te bzdury, Chuck.

72
00:02:57,874 --> 00:03:00,412
Jest tutaj Richard Phillips.
Miał nakrycie z tyłu.

73
00:03:00,902 --> 00:03:02,286
Wiem że to masz.

74
00:03:02,310 --> 00:03:04,484
Masz na myli te papiery które
dowodzš

75
00:03:04,485 --> 00:03:06,592
twojemu nielegalnemu przwozowi
oleju?

76
00:03:06,593 --> 00:03:07,644
Papiery?

77
00:03:08,144 --> 00:03:09,387
Nie masz tego.

78
00:03:09,985 --> 00:03:11,675
Nie wiesz nawet czego szukasz.

79
00:03:13,377 --> 00:03:17,931
Oh, przepraszam że przerywam to
porywajšce przedstawienie

80
00:03:18,509 --> 00:03:21,052
ale chyba mam to czego szukasz.

81
00:03:23,429 --> 00:03:25,231
Panie Boyer! Panie Boyer!

82
00:03:25,550 --> 00:03:26,894
Mógłbym z panem porozmawiać,
proszę?

83
00:03:28,133 --> 00:03:30,402
To kompletnie niestosowne,
Mr. Archibald.

84
00:03:30,403 --> 00:03:31,697
To mój prywatny czas.

85
00:03:31,698 --> 00:03:32,891
Przepraszam że nachodzę,

86
00:03:32,892 --> 00:03:34,743
ale nie oddzwonił pan na żaden
mój telefon.

87
00:03:34,744 --> 00:03:35,897
W porzšdku, będę zwięzły, obiecuje.

88
00:03:35,898 --> 00:03:37,609
Spójrz, twoja linia kredytu była
przynależna w zeszłym tygodniu.

89
00:03:37,610 --> 00:03:39,116
Teraz jeli nie możesz przynieć
funduszy,

90
00:03:39,117 --> 00:03:40,788
Nie widze w jaki sposób mogę
ci pomóc.

91
00:03:40,789 --> 00:03:42,861
Panie Boyer, ten papier znaczy
dla mnie wszystko.

92
00:03:42,931 --> 00:03:44,768
Chcę umiecić wszytskie osobiste
aktywa w niej, w porzšdku?

93
00:03:44,769 --> 00:03:47,028
Wiesz jak ludzie zawsze mówiš by
postawić na siebie?

94
00:03:47,029 --> 00:03:48,661
Cóż, to włanie zrobiłem, 
i tylko...

95
00:03:48,662 --> 00:03:50,347
Potrzebuję kogo kto postawi 
także na mnie.

96
00:03:50,348 --> 00:03:54,443
Spójrz, ja szanuję twojš pasję
ale obawiam się że w tej gospodarce,

97
00:03:54,444 --> 00:03:55,770
ludzie nie będš chętnie chceli stawiać.

98
00:03:55,771 --> 00:03:59,221
"The spectator" to nie ryzyko.
Nie zawiedzie, ponieważ nie może.

99
00:03:59,707 --> 00:04:01,685
To wszystko co mam, panie Boyer.

100
00:04:02,408 --> 00:04:05,205
Teraz gdyby mógłby pan dać mi
więcej czasu...

101
00:04:06,699 --> 00:04:07,766
Bez obietnic,

102
00:04:08,533 --> 00:04:09,878
ale porozmawiam z pożyczajšcym.

103
00:04:10,237 --> 00:04:11,804
Oh! Dziękuje. Dziękuje

104
00:04:11,805 --> 00:04:13,798
Obiecuje że nie pożałuje pan.

105
00:04:17,581 --> 00:04:18,534
Tak.

106
00:04:27,213 --> 00:04:28,044
Tylko pomyl, Dorota.

107
00:04:28,045 --> 00:04:29,263
Zaczęłam ubierać sługusy,

108
00:04:29,264 --> 00:04:31,551
a teraz będę ubierać szerokie
rzesze.

109
00:04:31,857 --> 00:04:33,490
Panienka Blair przeszła długš
drogę.

110
00:04:33,577 --> 00:04:37,864
Wszyscy dorosnš z jej...jej własnym
Barneys co-op otwarciem sklepu.

111
00:04:38,761 --> 00:04:41,775
Teraz te torby z prezentami muszš
być perfekcyjne.

112
00:04:43,000 --> 00:04:44,451
Co ty tutaj robisz?

113
00:04:44,457 --> 00:04:46,367
Blair, wiem że zrobiłam okropne
rzeczy,

114
00:04:46,368 --> 00:04:48,612
ale jest mi przykro, i przyszłam
Ci to zrekompensetować.

115
00:04:48,613 --> 00:04:51,625
Rekompensacja oznaczałaby że co
musi zostać zreperowane.

116
00:04:51,626 --> 00:04:53,892
Tego co zrobiła nigdy nie będzie
można naprawić.

117
00:04:54,089 --> 00:04:56,612
Trzeba przyznać że nasza przyjań,
była już nie do naprawienia w przeszłoci

118
00:04:56,613 --> 00:04:58,065
ale jednak zawsze przez to przeszłymy.

119
00:04:58,066 --> 00:04:59,488
Cóż, tym razem jest inaczej.

120
00:04:59,489 --> 00:05:02,070
Ty uwiodła Dana na bardze w  
Campbell apartment--

121
00:05:02,071 --> 00:05:04,762
w bardzo podobny sposób zrobiła
to z moim pierwszym chłopakiem.

122
00:05:04,763 --> 00:05:07,356
Nigdy nie byłam dla ciebie tak okrytna...
umylnie.

123
00:05:07,357 --> 00:05:08,600
Nie mogę zaakceptować stra...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin