1 00:00:00,433 --> 00:00:01,687 Tu Plotkara. 2 00:00:01,807 --> 00:00:05,598 Wasze jedyne ródło informacji na temat skandalicznego życia elity Manhattanu. 3 00:00:05,841 --> 00:00:07,251 Rujnujesz mojš firmę 4 00:00:07,376 --> 00:00:09,488 jakby wcišż była najwredniejszš dziewczynš w szkole. 5 00:00:09,489 --> 00:00:13,085 Muszę wykorzystać swojš moc by stworzyć przyszłe fashionistki, 6 00:00:13,086 --> 00:00:14,764 z liniš ubrań nastoletnich dziewczyn ze szkół 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,595 inspirowanš moim mundurkiem z Constance. 8 00:00:16,596 --> 00:00:19,428 Przepraszam że nic nie powiedziałem gdy powiedziała że mnie kochasz. 9 00:00:19,429 --> 00:00:21,502 Wszystko czego chciałam to wieży start. 10 00:00:24,265 --> 00:00:24,924 To jest to czego chcę. 11 00:00:24,925 --> 00:00:26,560 Cóż, musielimy dojć do jakiego porozumienia 12 00:00:26,561 --> 00:00:29,089 albo nigdy nie opucilibymy pokoju w hotelu w Monte Carlo. 13 00:00:29,090 --> 00:00:31,003 Nie potrwa to już długo, obiecuje. 14 00:00:31,004 --> 00:00:31,693 Jestemy szczęliwi przyznać 15 00:00:31,694 --> 00:00:33,070 "The Spectator's" linie kredytu. 16 00:00:33,071 --> 00:00:35,113 Jeste pewny że chcesz dać im tš pożyczkę? 17 00:00:35,114 --> 00:00:37,028 Wylij mi rano dokumenty do podpisu. 18 00:00:37,029 --> 00:00:39,847 Gdy Ivy była w amartamencie, mówiła że Bart wszedł 19 00:00:39,848 --> 00:00:42,380 z kopertš którš trzymał doć mocno. 20 00:00:42,381 --> 00:00:43,499 Czy czego tam brakuje? 21 00:00:43,500 --> 00:00:45,179 Obraz tęczowej kobiety zniknšł. 22 00:00:45,180 --> 00:00:47,592 W tym filmie, główny handlarz narkotykami 23 00:00:47,593 --> 00:00:49,743 trzymał dokumenty nielegalnych kont 24 00:00:49,744 --> 00:00:50,880 z tyłu obrazu. 25 00:00:50,881 --> 00:00:54,634 Sprzedano za $1.1 miliona. 26 00:00:54,692 --> 00:00:56,724 Ten obraz jest głównym punktem 27 00:00:56,725 --> 00:00:58,088 kampanii pogršżajšcej Barta. 28 00:00:58,089 --> 00:00:59,867 Jeli się go pozbędę, Lily nie będzie daleko za nim. 29 00:00:59,868 --> 00:01:01,447 Sprzedam Ci ten obraz. 30 00:01:01,713 --> 00:01:02,816 Gdzie do cholery jest ta koperta? 31 00:01:02,817 --> 00:01:03,688 Kto jš zabrał. 32 00:01:03,689 --> 00:01:05,347 W takim razie majš dowody! 33 00:01:07,573 --> 00:01:08,670 I kim jestem? 34 00:01:09,237 --> 00:01:11,343 To sekret którego nigdy nie zdradzę. 35 00:01:12,628 --> 00:01:13,999 Wiecie że mnie kochacie. 36 00:01:14,309 --> 00:01:17,728 06x07 - "Ocal ostatniš szansę" 37 00:01:18,190 --> 00:01:24,630 Tłumaczenie: MaDii & paolla91 Korekta: Goolas 38 00:01:25,030 --> 00:01:28,462 Desperackie czasy, wymagajš desperackich rodków. 39 00:01:30,374 --> 00:01:32,504 I nawet najbardziej zdyscyplinowani ludzie 40 00:01:32,505 --> 00:01:34,835 mogš odwołać się do zniszczenia... 41 00:01:41,400 --> 00:01:43,713 Zabawne, nie prosiłem o cielenie łóżka. 42 00:01:43,714 --> 00:01:45,927 Ale znalazłe to czego szukałe? 43 00:01:47,981 --> 00:01:50,956 Gdy inni próbujš odbudować mosty, 44 00:01:50,957 --> 00:01:53,688 używajšc bardziej intymnych taktyk. 45 00:01:55,129 --> 00:01:56,279 Wow,to jest wspaniałe. 46 00:01:56,333 --> 00:01:58,966 Naprawdę. I nie mówię tylko o tym espresso. 47 00:01:59,757 --> 00:02:02,232 Chciałabym abymy mogli zostać tutaj na zawsze. 48 00:02:02,925 --> 00:02:03,669 Ja też. 49 00:02:03,670 --> 00:02:05,241 Jedna brakujšca rzecz to wieże powietrze. 50 00:02:05,242 --> 00:02:07,415 Czy...czy mylisz że dzisiaj moglibymy, uh... 51 00:02:07,926 --> 00:02:09,997 Właciwie wyjć? 52 00:02:09,998 --> 00:02:13,815 Daj spokój. Wiesz, że nie możemy być widziani w publicznym miejscu razem 53 00:02:13,816 --> 00:02:16,435 dopóki nie będziemy pewni że to prawdziwe. 54 00:02:16,601 --> 00:02:18,692 Więc, nie wiem jak ty ale ja jestem całkiem pewny. 55 00:02:18,729 --> 00:02:20,724 Nie wymyliłem żadnej przyczyny która by nas powstrzymywała. 56 00:02:20,725 --> 00:02:21,852 Cóż, ja znalazłam dużš. 57 00:02:21,853 --> 00:02:24,156 Wszyscy nasi przyjaciele sš na nas wciekli. 58 00:02:24,238 --> 00:02:26,063 Jeli będziemy parš w prawdziwym wiecie, 59 00:02:26,064 --> 00:02:27,591 musimy wyjć i zrobić kilka rekompensacji. 60 00:02:27,592 --> 00:02:29,315 Okay, gdzie zaczynamy 61 00:02:29,503 --> 00:02:31,729 Ja zacznę z Blair, a Ty zaczniesz z Nate'm. 62 00:02:32,560 --> 00:02:36,284 A wtedy w końcu, brunch i film u mnie. Obiecuję. 63 00:02:37,933 --> 00:02:38,998 Okay. 64 00:02:39,935 --> 00:02:41,878 Yeah, mój, uh, apartament potrzebuje wysprzštania. 65 00:02:41,879 --> 00:02:44,273 Mógłby wysłać pokojówkę? 66 00:02:44,498 --> 00:02:47,179 Po drugim namyle, przyprowad wszystkie pokojówki. 67 00:02:49,041 --> 00:02:51,163 Gdzie to jest? W sejfie? 68 00:02:51,409 --> 00:02:52,769 Widzę że zmieniłe kombinację. 69 00:02:52,770 --> 00:02:55,500 Co może być dla ciebie tak ważnego? 70 00:02:55,501 --> 00:02:56,194 Twoja Viagra? 71 00:02:56,195 --> 00:02:57,873 Daruj sobie te bzdury, Chuck. 72 00:02:57,874 --> 00:03:00,412 Jest tutaj Richard Phillips. Miał nakrycie z tyłu. 73 00:03:00,902 --> 00:03:02,286 Wiem że to masz. 74 00:03:02,310 --> 00:03:04,484 Masz na myli te papiery które dowodzš 75 00:03:04,485 --> 00:03:06,592 twojemu nielegalnemu przwozowi oleju? 76 00:03:06,593 --> 00:03:07,644 Papiery? 77 00:03:08,144 --> 00:03:09,387 Nie masz tego. 78 00:03:09,985 --> 00:03:11,675 Nie wiesz nawet czego szukasz. 79 00:03:13,377 --> 00:03:17,931 Oh, przepraszam że przerywam to porywajšce przedstawienie 80 00:03:18,509 --> 00:03:21,052 ale chyba mam to czego szukasz. 81 00:03:23,429 --> 00:03:25,231 Panie Boyer! Panie Boyer! 82 00:03:25,550 --> 00:03:26,894 Mógłbym z panem porozmawiać, proszę? 83 00:03:28,133 --> 00:03:30,402 To kompletnie niestosowne, Mr. Archibald. 84 00:03:30,403 --> 00:03:31,697 To mój prywatny czas. 85 00:03:31,698 --> 00:03:32,891 Przepraszam że nachodzę, 86 00:03:32,892 --> 00:03:34,743 ale nie oddzwonił pan na żaden mój telefon. 87 00:03:34,744 --> 00:03:35,897 W porzšdku, będę zwięzły, obiecuje. 88 00:03:35,898 --> 00:03:37,609 Spójrz, twoja linia kredytu była przynależna w zeszłym tygodniu. 89 00:03:37,610 --> 00:03:39,116 Teraz jeli nie możesz przynieć funduszy, 90 00:03:39,117 --> 00:03:40,788 Nie widze w jaki sposób mogę ci pomóc. 91 00:03:40,789 --> 00:03:42,861 Panie Boyer, ten papier znaczy dla mnie wszystko. 92 00:03:42,931 --> 00:03:44,768 Chcę umiecić wszytskie osobiste aktywa w niej, w porzšdku? 93 00:03:44,769 --> 00:03:47,028 Wiesz jak ludzie zawsze mówiš by postawić na siebie? 94 00:03:47,029 --> 00:03:48,661 Cóż, to włanie zrobiłem, i tylko... 95 00:03:48,662 --> 00:03:50,347 Potrzebuję kogo kto postawi także na mnie. 96 00:03:50,348 --> 00:03:54,443 Spójrz, ja szanuję twojš pasję ale obawiam się że w tej gospodarce, 97 00:03:54,444 --> 00:03:55,770 ludzie nie będš chętnie chceli stawiać. 98 00:03:55,771 --> 00:03:59,221 "The spectator" to nie ryzyko. Nie zawiedzie, ponieważ nie może. 99 00:03:59,707 --> 00:04:01,685 To wszystko co mam, panie Boyer. 100 00:04:02,408 --> 00:04:05,205 Teraz gdyby mógłby pan dać mi więcej czasu... 101 00:04:06,699 --> 00:04:07,766 Bez obietnic, 102 00:04:08,533 --> 00:04:09,878 ale porozmawiam z pożyczajšcym. 103 00:04:10,237 --> 00:04:11,804 Oh! Dziękuje. Dziękuje 104 00:04:11,805 --> 00:04:13,798 Obiecuje że nie pożałuje pan. 105 00:04:17,581 --> 00:04:18,534 Tak. 106 00:04:27,213 --> 00:04:28,044 Tylko pomyl, Dorota. 107 00:04:28,045 --> 00:04:29,263 Zaczęłam ubierać sługusy, 108 00:04:29,264 --> 00:04:31,551 a teraz będę ubierać szerokie rzesze. 109 00:04:31,857 --> 00:04:33,490 Panienka Blair przeszła długš drogę. 110 00:04:33,577 --> 00:04:37,864 Wszyscy dorosnš z jej...jej własnym Barneys co-op otwarciem sklepu. 111 00:04:38,761 --> 00:04:41,775 Teraz te torby z prezentami muszš być perfekcyjne. 112 00:04:43,000 --> 00:04:44,451 Co ty tutaj robisz? 113 00:04:44,457 --> 00:04:46,367 Blair, wiem że zrobiłam okropne rzeczy, 114 00:04:46,368 --> 00:04:48,612 ale jest mi przykro, i przyszłam Ci to zrekompensetować. 115 00:04:48,613 --> 00:04:51,625 Rekompensacja oznaczałaby że co musi zostać zreperowane. 116 00:04:51,626 --> 00:04:53,892 Tego co zrobiła nigdy nie będzie można naprawić. 117 00:04:54,089 --> 00:04:56,612 Trzeba przyznać że nasza przyjań, była już nie do naprawienia w przeszłoci 118 00:04:56,613 --> 00:04:58,065 ale jednak zawsze przez to przeszłymy. 119 00:04:58,066 --> 00:04:59,488 Cóż, tym razem jest inaczej. 120 00:04:59,489 --> 00:05:02,070 Ty uwiodła Dana na bardze w Campbell apartment-- 121 00:05:02,071 --> 00:05:04,762 w bardzo podobny sposób zrobiła to z moim pierwszym chłopakiem. 122 00:05:04,763 --> 00:05:07,356 Nigdy nie byłam dla ciebie tak okrytna... umylnie. 123 00:05:07,357 --> 00:05:08,600 Nie mogę zaakceptować stra...
natusia1400