FER_Va_Banque_II_demo.pdf
(
1920 KB
)
Pobierz
FELBERG ENGLISH READERS
VA BANQUE II
RIPOSTE
A crime comedy based on
an original FI lm script by JULIUSZ MACHULSKI
SIMPLIFIED EDITION
FELBERG ENGLISH READERS
VA BANQUE II
RIPOSTE
A crime comedy based on
an original script by
JULIUSZ MACHULSKI
INTERMEDIATE LEVEL
Adaptation and Exercises: Jerzy Siemasz
Series Editor: Adam Wolañski
Warsaw 2002
1
Reviewers:
Aldona Stepaniuk
Ewa Wolañska
Copy editor:
Natica Schmeder
Production editor:
Barbara Gluza
Cover designer:
Andrzej-Ludwik W³oszczyñski
DTP:
A.L.W. GRAFIK
© Copyright by Studio Filmowe KADR
© Copyright for the English language adaptation
by FELBERG SJA Publishing House, 2002
All rights reserved. No part of this publication may be
reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted
in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without the prior
written permission of the publisher.
Printed in Poland
ISBN 83-88667-14-9
2
PROLOGUE
In
Poland
of
the
1930s, a dishonest
partner
,
one
Gustav
Kramer,
sets up
Kwinto, a man with the heart of gold,
though a
safecracker
. With Kwinto in jail,
Kramer establishes a bank and starts
swindling his clients out of their money,
disposing
of some of them. Thus, Kwinto’s
musician friend is
defenestrated
, leaving his
widow and child penniless. Finally, Kwinto
goes out and starts
settling
scores
with
Kramer. Now it is he who sets Kramer up,
and, consequently, the dishonest banker is
put away for six years for having robbed
his own bank.
set up
[slang]
wmanewrowa
ç
kogo
w k
Č
opoty
in Polish;
safecracker
kasiarz
in Polish;
dispose of
tu:
to kill
;
defenestrate
to throw a person
out of a window
;
settle scores
[slang]
za
Č
atwia
ç
porachunki
in Polish
3
CHAPTER ONE
It was May 1936. Kramer was
doing
time
in the
maximum
-
security
prison
in Sikawa. On a nice May day, the prisoners were
out for a walk inside the walls. They were enjoying exercise,
dressed in their
prison
stripes
. In the corridor leading to the
visiting room, Kramer’s lawyer was talking to Stawiski, Kramer’s
former secretary at the bank.
“You know that I’ve done all I can,” insisted the lawyer.
“You’ll tell it to Kramer,” Stawiski said.
They walked into a room, which had iron bars separating the
prisoners from the visitors. Kramer, also in prison stripes, was
waiting for them, angry and impatient.
“Where have you been all this time? What about my appeal?”
“Unfortunately, as of yesterday your
sentence
is
FI
nal
,” the
lawyer said.
After a moment of silence, Kramer asked Stawiski in disbelief,
“Is he serious?”
“I’m sorry, sir.”
“Am I to do six years?”
“Don’t worry. You’ll be
paroled
in two or three years,” the
lawyer tried to comfort him. “Be patient.”
“You were supposed to
spring
me! I’m in jail while Kwinto is
outside!”
“The jails are full of innocent people,” the lawyer tried to argue.
“I don’t pay you for philosophizing!”
“Come to think of that, you already
owe
me 965 zloties not
counting expenses.”
do
time
[slang]
odsiadywa
ç
wyrok
in Polish;
maximum-security prison
wi
÷
zienie o zaostrzonym rygorze
in Polish;
prison stripes
wi
÷
zienne
pasiaki
in Polish;
sentence (be)
FI
nal
tu:
wyrok
prawomocny
in Polish;
parole
zwolni
ç
warunkowo
in Polish;
spring
[slang]
zorganizowa
ç
ucieczk
÷
z wi
÷
zienia
in Polish;
owe
by
ç
winnym
in Polish
4
Plik z chomika:
Luzak
Inne pliki z tego folderu:
rozmowa kwalifikacyjna po angielsku.pdf
(312 KB)
rozmowa_kwalifikacyjna_z_pracodawca_po_angielsku_-_anna_piekarczyk-demo.pdf
(124 KB)
Strona bierna jest prosta demo.pdf
(668 KB)
wzory_pism_biznesowych_demo.pdf
(483 KB)
365_cwiczen_angielski_demo.pdf
(2073 KB)
Inne foldery tego chomika:
Academic Listening
Angielski dla chemików
dla dzieci
fiszki
Matura
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin