Blaise_Pascal_-_Myśli.doc

(1942 KB) Pobierz
Blaise

Blaise

PASCAL

 

 

myśli

 

 

przekład

TADEUSZA ŻELEŃSKIEGO (Boya)

w układzie

JACQUES CHEYALIERA

przygotował do druku

MIECZYSŁAW TAZBIR

 

 

,43'attostytufui

•j

Wydawniczego! 1

"   :!94919&9|

Biblioteka Uniwersytecka w Warszawie

II mu HiłiiMiłu""' —••-•-•-- — —

 

INSTYTUT WYDAWNICZY PAX

WARSZAWA 1989

 

OD REDAKCJI1

Myśli Pascala w układzie Jacąues Cheva-

liera2 ukazują się w Polsce po raz pierwszy.

Zasady, na których ten układ oparto, tłumaczy

zamieszczona poniżej przedmowa wydawcy.

Mamy nadzieję, iż przemówią one w tej postaci

jeszcze silniej do czytelnika i staną mu się

jeszcze bliższe.

Wydanie niniejsze zawiera dawny przekład

Tadeusza Żeleńskiego (Boya) według wydania z

roku 1953.3 Oprócz przestawienia kolejności

fragmentów według wydania Che-valłera

uwzględniono zmiany, jakie od czasu ukazania

się wydania Brunschvicga, na którym opierał

się tłumacz, wprowadzili do tekstu filologowie

francuscy, oraz warianty zawarte w wydaniu

Chevaliera. Pozostałe nie-

1 Z przedmowy do wydania III, IW PAK,

Warszawa 1958.

2 Pascal Oeumes completes, texte etabil et

annote par Jacąues Chevalier, Bibliotheąue de la

Pleiade, © Librałrie Gallimard, (b.m.) 1954, s.

1081—1358.

8 Blaise Pascal, Myśli oraz Rozprawa o na-

miętnościach milości. Rozprawa o kondycji moż-

nych. Modlitwa o dobry użytek chorób, prze-lożył

Tadeusz Żeleński (Boy), wstęp napisała Stefania

Skwarczyńska, IW PAK, Warszawa 1953.

 

'niOIUOJ,   M.   8U20IJB.IO   ApBpJBZ

Aa pusiod uj pajuud

•SS-n '8*9 'Uiez 'J 686T ntu

[ozoyojjn spua 'J 6861 sizpBdcusn M mirup op

'J   8861   niułaiA\łi   Ai   BJUBPBHS   op   oueppo

08 'III "H 'WSJIO jaidBd 'gi/SS^E -Jinjp -5jjv

2IJV  'z§3  09S + 000 OS PBHBN  'mA 3J"BpAM

ZSHVM    'XVd    AZOINAiYOAM.    iniAiSMI

 

iuaiujadnzn

 

6              OD REDAKCJI

wielkie zmiany tekstu przekładu są przeważnie

odbiciem nowszej, trafniejszej lub jaśniejszej

interpretacji oryginału przez komentatorów

francuskich, przy czym niekiedy są one

wynikiem nowego układu Chevaliera. Cytaty z

Pisma Świętego Starego Testamentu, jeśli nie

mają charakteru parafrazy — skorygowano

opierając się na wydaniu Apostolstwa

Modlitwy4, a Nowego Testamentu — na

podstawie przekładu ks. Eugeniusza Dąb-

rowskiego.5 W kilku wypadkach różnice po-

między francuskimi a polskimi tradycjami

interpretacji Wulgaty uniemożliwiły wpro-

wadzenie polskiej wersji tekstu, gdyż zaciem-

niłoby to intencje Pascala. W cytatach tych

zachowano dosłowny przekład tekstu fran-

cuskiego.

Na podstawie nowszych opracowań prze-

robiono w znacznej mierze ł uzupełniono

przypisy (zamieszczone po tekście, na końcu

książki), które nadto wzbogaciły się o ko-

mentarze Chevaliera.

Zamieszczony na końcu tomu skorowidz

analityczny opracowano specjalnie dla niniej-

 

 

OD REDAKCJI              7

szego wydania, nie wzorując się na podobnych

skorowidzach francuskich, ubogich i będących

przeważnie wyrazem jednostronnej interpretacji

myśli Pascalowskiej.

Poprzednie polskie wydania Myśli spełniały

z konieczności rolę pism wybranych i za-

wierały szereg tekstów, często niewiele ma-

jących z nimi wspólnego i powstałych w innym

zupełnie czasie. Ponieważ znalazły się one w

Rozprawach i listach", ograniczono się w

tym wydaniu do samych Myśli.

Większość fragmentów, które dotychczas

grupowano w rozdziale pt. „Fragmenty po-

lemiczne", a które były w istocie brulionami i

wariantami Prowincjalek, została również,

zgodnie z koncepcją Chevaliera, usunięta.

6 Blaise Pascal, Rozprawy i listy, przeł. Tadeusz

Żeleński (Boy) i Mieczysław Tazbir, IW PAX,

Warszawa 1962.

 

4 Pismo święte Starego Testamentu w prze-

kładzie polskim w. o. Jakuba Wujka T. J. Tekst

poprawil oraz wstępami i krótkim komentarzem

opatrzył ks. Stanisław Styś, wydanie drugie

poprawione. Wydawnictwo Apostolstwa Modlitwy,

Kraków 1956. [Numeracja Psalmów według

Wuglaty — przyp. red.].

5 Pismo święte Nowego Testamentu, wstęp,

nowy przekład z Wulgaty, komentarz ks. Eugeniusza

Dąbrowskiego, wydanie szóste poprawione i

uzupełnione, IW PAX, Warszawa 1954.

 

OBJAŚNIENIE ZNAKÓW I  SKRÓTÓW

 

OBJAŚNIENIE ZNAKÓW I SKRÓTÓW

W nawiasy ( } zostały ujęte zdania skreślone

przez Pascala.

Nawiasy [ ] oznaczają wyrazy nieczytelne,

których interpretacja nasuwa wątpliwości, lub

słowa wprowadzone do tekstu przez

interpretatorów dla wyjaśnienia niektórych

zdań urwanych albo zniekształconych przez

bezsporny lapsus calami.

W odsyłaczach oznaczonych literami a, b itd.

umieszczono fragmenty znane już z wydań

poprzednich, lecz potraktowane przez

Chevaliera jako warianty, natomiast w odsy-

łaczach oznaczonych gwiazdką (*) znalazły się

warianty nie znane, przeważnie skreślone przez

Pascala i dlatego dotychczas nie uwzględniane.

Po numerze porządkowym każdego frag-

mentu następuje numer w nawiasie [ ]

oznaczający stronę rękopisu. Numer ten o-

znaczono gwiazdką (*), jeśli dany fragment nie

jest pisany ręką Pascala lub jego własnoręczne

poprawki nie świadczą, że sprawdzał tekst

podyktowany komuś innemu. Fragmenty,

których nie ma w rękopisie, pochodzą z

pierwszej lub drugiej Kopii i wówczas numer

strony w nawiasie [ ] poprzedzony jest znakiem

C. lub 2 C.

 

 

Pozostałe nieliczne fragmenty pochodzą z tak

zwanego rękopisu Guerriera [Ms. Guer-rier], z

wydań Port-Royal [P. R.] z r. 1670 i 1678, z

wydania Bossuta (1779) [wyd. Bos-suta], z tzw.

rękopisu Periera [Ms. Perier] lub ze zbioru V

alianta [Zfa. Valianta].

Liczba w nawiasie ( ) na końcu każdego

fragmentu oznacza jego dawny numer kolejny w

wydaniach Brunschvicga


PRZEDMOWA

11

 

 

PRZEDMOWA

Jeśli wierzyć temu, co pisze Etienne Pe-rier w

swej przedmowie do Myśli w tzw. wydaniu

Port^Royal (1670), Pascal około trzydziestego

roku życia „porzucił badania matematyczne,

fizyczne i inne nauki świeckie i postanowił zająć

się sprawami poważniejszymi, wyższymi, i

poświęcić się wyłącznie, o ile mu tylko pozwoli

stan zdrowia, studiom nad Pismem Świętym,

pismami Ojców Kościoła i moralnością

chrześcijańską". Zamysł wielkiego dzieła O

prawdziwości religii chrześcijańskiej datowałby

się zatem już od roku 1653. Potwierdza to

zresztą ciekawa wzmianka Bridieugo,

archidiakona Beau-vais, który pisze1: „!MC

Pascal napisał swoje urywki przeciwko ośmiu

wolnomyślicielom z Poitou, którzy wcale nie

wierzyli w Boga; chciał ich przekonać racjami

moralnymi i naturalnymi". Choć jednak idea

przewodnia Apologii była już wykrystalizowana

w czasie rozmowy z panem de Saci, w kilka ty-

godni po słynnej nocy 23 listopada 1654,

uwiecznionej w Pamiątce, nie wydaje się, aby

pierwsze zapiski do tego dzieła, a mianowi-

1 Rękopis 4333 Bibliotheąue Nationale. Cyt. E.

Griselle, Pascal et les pascalins, Fribourg 1908.

 

 

cię o cudach, poczynił Pascal wcześniej niż

we wrześniu 1656 r., tj. w sześć miesięcy po

cudzie Świętego Ciernia. Jak twierdzi siostra

Pascala, pani Perier, dopiero w wieku lat

trzydziestu czterech tj. w 1657 r., „zabrał się

na dobre do tego dzieła". Przygotowania po-

chłonęły cały rok. Etienne Perier wyjaśnia te

okoliczności szczegółowo i opisawszy, w jaki

sposób powstawały Myśli, dodaje:

„W ten sposób napisał większą część frag-

mentów; toteż dziwić się nie należy, jeśli się

trafią niedoskonałe, nazbyt krótkie lub nie

dość wytłumaczone, jeśli w nich ktoś znajdzie

wysłowienie mniej stosowne i mniej dworne.

Zdarzało się jednakże, że mając pióro w ręce

nie mógł się pohamować i idąc za swoją

skłonnością rozwijał swą myśl i wykładał nieco

szerzej, aczkolwiek nie z taką siłą i staraniem

umysłu, jak gdy był w dobrym zdrowiu.

Dlatego też najdą się tu myśli szerzej

wyłożone i lepiej spisane i rozdziały bardziej

ciągłe i doskonalsze niż drugie.

Oto w jaki sposób były pisane te Myśli...

Ponieważ znane było, jak Pascal dzieło swe o

religii zamyślił, po jego śmierci wszystko, co w

tej materii był napisał, zebrano z największym

staraniem. Znaleziono wszystko razem zeszyte

w różne pliki, ale bez żadnego porządku, bez

żadnej kolei, ile że. jak już rzekłem, były to

tylko pierwsze próby utrwalenia tych myśli,

które spisywał na małych kawałkach papieru, w

miarę jak mu do głowy przychodziły. A

wszystko to tak było niedoskonałe i tak źle

napisane, że tył-

 

12

PRZEDMOWA

ko z ledwością i z największym trudem od-

czytać się dawało".

Dokładne zbadanie rękopisu i otworów od

igły w poszczególnych kartkach wykazało

jednakże, iż Perier, na którego relacji oparła się

zresztą większość późniejszych wydawców, nie

miał racji: Pascal spisywał notatki do

zamierzonego wielkiego dzieła o prawdziwości

religii chrześcijańskiej na dużych arkuszach. U

góry umieszczał przeważnie mały znak krzyża.

Poszczególne fragmenty lub ich części starannie

oddzielał kreską. Kiedy w r. 1658 —

prawdopodobnie w związku z wykładem w

Port-Royal — przystąpił do porządkowania

notatek, pociął arkusze według kresek

oddzielających poszczególne fragmenty i zaczął

je segregować według tematu.

Na ogólną liczbę 972 fragmentów zdołał

przesortować 382, które podzielił na 27 plików.

Wszelkie prace przerwało jednak w pierwszych

miesiącach 1659 r. znaczne wzmożenie się

dolegliwości polegających na „pewnego

rodzaju wyniszczeniu i ogólnym wyczerpaniu

wszelkich jego sił" (list Carcavie-go do

Huyghensa z 14 kwietnia 1659). Reszta

rękopisu nie została w związku z tym

uporządkowana. Dalszą pracę nad Myślami

podjął Pascal w jesieni 1660 r., o czym wiemy z

relacji jego spowiednika, księdza Beur-rier.

Wszystkie fragmenty, zebrane po śmierci

Pascala przez Gilbertę Perier, przechowane

przez nią na zamku Bien-Assis, przeszły po

śmierci Gilberty (1687) w ręce księdza

 

 

 

13

PRZEDMOWA

Ludwika Perier. jej drugiego syna, który

prawdopodobnie w zimie 1710—1711 r., chcąc

je zabezpieczyć, kazał je poobcinać i pona-

klejać zachowując w miarę możności porzą-

dek plików (kolejność pomylił raczej później

introligator) w ogromnym albumie zawiera-

jącym 253 karty in folio o wymiarach 45 X X

28 cm, z napisem na grzbiecie: Myśli Pascala

1711. Ten pierwopis, znajdujący się o-becnie

pod numerem 9202 w Bibliotheąue Nationale,

jest poświadczony przez księdza Ludwika

Perier, kanonika w Clermont, stwierdzającego,

iż tom zdeponowany przez niego 25 września

1711 r. w bibliotece Saint Germain des Pres

„złożony został z jednostronnie zapisanych

arkusików i kartelusz-ków znalezionych po

śmierci JMCi Pana Pascala, wuja mego,

pomiędzy jego papierami i stanowi oryginał

książki Myśli Pana Pascala, wydrukowanej u

Despreza w Paryżu po raz pierwszy w roku

1670, napisany własną jego ręką, wyjąwszy

nieliczne fragmenty, które podyktował

osobom ze swego otoczenia".

Perier pisze poza tym w swej przedmowie,

że „pierwszą rzeczą, jaką uczyniono", kiedy

znaleziono fragmenty Myśli, było „przepisanie

ich takimi, jakie były, i w takim samym

pomieszaniu, w jakim je znaleziono". Kopia

ta, która jest niejako pierwszym i naj-

wierniejszym wydaniem Myśli, oddaje dokładnie

stan, w jakim znajdowały się papiery Pascala

po jego śmierci. Zawiera ona szereg

fragmentów, które widocznie zostały

 

PRZEDMOWA

PRZEDMOWA

14

15

 

 

zagubione w latach 1662—1711, ponieważ nie

ma ich w rękopisie. Kopią, o której pisze

Perier, jest najprawdopodobniej manuskrypt

przekazany w r. 1731 bibliotece Saint Ger-main

des Pres przez o. Jana Guerrier, benedyktyna,

który otrzymał go od Małgorzaty Perier,

siostrzenicy Pascala. Rękopis ten znany jest

pod nazwą „Pierwszej kopii" (Bi-bliotheąue

Nationale, ms. 9203). W „Drugiej kopii"

przechowywanej również w Biblio-theąue

Nationale (Nr 12449), sygnowanej przez o. Piotra

Guerrier, odtworzono (z paroma

przestawieniami w tekście) strona po stronie

pierwszą kopię.

Zdecydowano bezzwłocznie wydrukować

Myśli w tym stanie, w jakim je znaleziono.

Obraz, jaki wyłonił się z Kopii, zniechęcił

nieco wydawców, mimo to jednak postarali się

o zezwolenie na druk, które nosi datę

27.12.1666 r. W październiku 1668 natychmiast

po „rozejmie" 2 grono przyjaciół Pascala

postanawia, z inicjatywy księcia de Roan-nez,

ogłosić myśli tego, którego pan de Brien-ne

nazywa „nasz święty", nie zamierzając ich

jednak zmieniać czy — jak chciał de Ro-annez

— rekonstruować dzieła Pascala, lecz jedynie

„wyjaśnić je i upiększyć". Powstaje tzw.

„wydanie Port-Royal". Pierwszy, bardzo mały

nakład wydrukowano na podstawie zezwolenia

królewskiego w r. 1669 pod tytułem: Myśli

pana Pascala o religii i niektó-rych jeszcze

spraioach, odnalezione po śmier-

2 W latach 1668—1679 ustała walka z janse-

nistami. (Przyp. tłum.)

 

 

ci w jego papierach (Pensees de M. Pascal sur

la religion et sur quelques autres sujets. Qui ont

etę trouves apres są mort parmi ses papiers) w

Paryżu u Guillaume'a Despreza, 1670. Wydanie

to3, doskonałe zresztą pod wielu względami,

obowiązywało przez sto lat. (Na nim też opiera

się edycja Gaziera, z r. 1907.) W r. 1776

ukazało się „wydanie filozoficzne" Condorceta

ogłoszone pod patronatem Woltera i

opublikowane powtórnie przez samego Woltera

w r. 1778 z komentarzami, z których większość

zniekształca myśl Pascala. W r. 1779 Bossut dał

w Dzielach Pascala pełniejsze wydanie Myśli,

lecz nadal w bardzo dowolnym układzie. Andre

(1783), Ducreux (1785), Frantin (1835) próbo-

wali się przeciwstawić koncepcji Bossuta i

odtworzyć pierwotny plan dzieła. Jednakże

dopiero po słynnym memoriale Victora Cousin

O konieczności nowego wydania Myśli Pascala,

złożonym Akademii (1842), mogła się pojawić

edycja oparta na sumiennych badaniach nad

rękopisem, których przedtem nie przedsiębrano.

Ogłosił ją w r. 1844 Fau-gere. Stała się ona

pierwowzorem szeregu wydań współczesnych,

pośród których trzeba wymienić: Haveta (1852,

1887), przez długi czas klasyczne, wydanie

paleograficzne Mo-liniera (1877—1879),

krytyczne — Michauta (1896), w którym

przyjęto układ rękopisu, oraz klasyczne wydanie

Brunschvicga (Ha-

3 Miało ono pięć nakładów. W r. 1678 ukazało się

nowe wydanie „wzbogacone o wiele myśli tegoż

autora".

 

PRZEDMOWA

17

PEZEDMOWA

16

 

 

chette, minor — 1897 maior — 1904, trzy tomy w

serii: Grands Ecrwains de la France). Układ

Brunschvicga powtarza się u Vic-tora Girauda

(1928), P. Dieux'go (1927), Hen-ri Massisa

(1929), J. Dedieugo (1937) i F. Strowskiego

...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin