pod1.pdf

(187 KB) Pobierz
Untitled
PODSTAWY
Językiem japońskim ( ೔ຊޠ - nihon-go ) posługuje się na świecie około 130 milionów japończyków oraz nie
japończycy mieszkający w Japonii, a także uczący się tego języka poza jej granicami.
Kanji
W pisanym języku japońskim występują 48 902 znaki wywodzące się z pisma chińskiego. Ideogramy te, zwane
Kanji ׽ࣈ nie są jednak, ze względu na swą ilość, w pełni używane przez japończyków. Japończyk z dobrym
wykształceniem zna około 5-6 tysięcy znaków, ale do czytania gazet i prostych tekstów wystarczy znajomość 3-4
tysięcy znaków.
Pierwsze ślady zapisów kanji na ziemiach japońskich pochodzą z V-VI wieku okresu Kofun. Natomiast pierwszym
znanym nam utworem literackim jest Kojiki ݹࣄه Księgi dawnych wydarzeń , który powstał w 712 roku, w okresie
Nara. W tamtych czasach wszystkie utwory pisano zmodyfikowaną, w celach transkrypcji kanji, czyli tak zwaną
manyōgana ສ༿Ծ໊ , która z kolei przekształciła się w hiragana i katakana. W czasach tych zapożyczono ogromną
liczbę wyrazów pochodzenia chińskiego oraz sylaby nie istniejące wcześniej w języku japońskim. Zjaponizowane,
chińskie czytanie kanji to onyomi ԻಡΈ , a odpowiadające tym samym znakom czytanie japońskie to kunyomi ܇ಡ
Έ . Forma chińskiego czytania jest zależna od tego, w jakim czasie i z jakiego regionu Chin znak ten przywędrował do
Japonii. Starsza fala, napływu znaków, pochodziła z chińskiego księstwa U (japońskie Go – ޖ ). Druga fala przybyła o
wiele później i szła z księstwa Han (japońskie Kan – ׽ ). W ten sposób wiele kanji ma dwa (czasami więcej), czytań
onyomi – go-on ޖԻ i kan-on ׽Ի .
Oprócz znaków powstałych w Chinach japończycy stworzyli własne warianty kanji, które mają jedynie japoński
sposób odczytywania.
Większość znaków ma nie tylko po kilka sposobów czytań, ale również po kilka odmiennych znaczeń. I
odwrotnie wiele znaków o różnym znaczeniu ma ten sam sposób czytania, zarówno w sposobie chińskim jak i
japońskim. Jeśli chodzi o chińskie czytanie to wynika to z charakteru języka chińskiego, w którym wyrazy odróżnia się
od siebie nie tylko według zawartych w nich zgłoskach, ale również według akcentu tonicznego. Natomiast identycznie
brzmiące wyrazy japońskie, mające różne znaczenia i różne kanji, najczęściej pochodzą od tego samego wyrazu w
pradawnym języku japońskim, kumulującego w swym prymitywnym znaczeniu więcej znaczeń bogatszego języka
chińskiego. Istnieją też kanji mające odmienne znaczenia w czytaniu chińskim i inne w japońskim. Spowodowane jest
to nie istnieniem odpowiednika chińskiego znaczenia w języku japońskim, (np. chińskich miar długości).
Większość wyrazów w zdaniu zawierającym kanji składa się najczęściej z dwóch znaków. Powstają wówczas
możliwości powstania naturalnego i nie naturalnego czytania połączenia. Naturalne czytanie wynika z połączenia
znaków o jednakowym czytaniu – on albo kun oraz z naturalnego wynikania znaczenia wyrazu z dwóch składowych
jego części. Na przykład, gdy: pierwszy określa drugi; stoją względem siebie według reguł gramatyki japońskiej –
dopełnienie – czasownik i chińskiej – czasownik – dopełnienie; są najzwyklejszym wyliczeniem; wyrażają
przeciwstawne pojęcia. Natomiast nienaturalne połączenie wynika z uzyskiwania czytania bądź znaczenia odmiennego
od czytania bądź znaczenia poszczególnych elementów wyrazu.
Czasami podczas połączenia wielu znaków zachodzą zmiany w fonetyce jednego, drugiego lub obu członów.
Przy czym mogą zachodzić tu:
a) udźwięcznienie spółgłosek na początku drugiego słowa;
b) pojawienie się długich spółgłosek gdy pierwszy wyraz kończy się na tsu lub chi a drugi zaczyna na k , s , t , ts ,
chi , f , h (przy czym f i h zmieniają się w p ) i gdy pierwszy kończy na ku i ki a drugi zaczyna na k ;
c) zamiana e albo o w a , w pierwszym wyrazie;
d) opuszczanie bądź dodawanie n ;
e) inne opuszczenia bądź zmiany.
Zachodzą również często skrócenia podczas połączeń. Stosuje się to często przy połączeniach nazw własnych
składających się z wielu znaków.
Sporo znaków zmieniło poprzez wieki swój wygląd, co sprawia że starsze teksty mogą czasem sprawiać problem
przy odczytywaniu.
Aby dowiedzieć się więcej o kanji zapraszam do zapoznania się z zawierającym 1945 znaków „ Słownikiem
znaków japońskich ” Bogusława Nowaka – Wiedza Powszechna – Warszawa 1995 r.
Hiragana
Sylabiriusz ten powstał na początku okresu Heian (794-1192) i znany był jako ঁख onna-de „kobieca ręka” lub
ঁจࣈ onna-moji „znaki kobiece”. Nazwa ta pochodziła od tego, iż wykorzystywały go przede wszystkim kobiety.
Znaki hiragana ฏԾ໊ wywodzą się z kursywy znaków kanji, a nazwa ta oznacza „równe znaki sylabiczne”.
244248266.001.png
a - ͋ ka - ͔
ga - ͕
sa - ͞
za - ͟
ta - ͨ
da - ͩ na - ͳ
ha - ͸
ba - ͹
pa - ͺ
ma - · ya - ΍ ra - Β wa - Θ
i - ͍ ki - ͖
ge - ͗
shi - ͠
ji - ͡
chi - ͪ
ji - ͫ ni - ʹ
hi - ͻ
bi - ͼ
pi - ͽ
mi - Έ [yi]i -
͍
ri - Γ [wi]i -
Ι
u - ͏ ku - ͘
gu - ͙
su - ͢
zu - ͣ
tsu - ͭ
zu - ͮ nu - ͵
fu - ;
bu - Ϳ
pu - ΀
mu - Ή yu - Ώ ru - Δ [wu]u-
͏
e - ͑ ke - ͚
ge - ͛
se - ͤ
ze - ͥ
te - ͯ
de - Ͱ ne - Ͷ
he - ΁
be - ΂
pe - ΃
me - Ί [ye]e -
͑
re - Ε [we]e-
Κ
o - ͓ ko - ͜
go - ͝
so - ͦ
zo - ͧ
to - ͱ
do - Ͳ no - ͷ
ho - ΄
bo - ΅
po - Ά
mo - ΋ yo - Α ro - Ζ (w)o -
Λ
n - Μ
Sylaby wi i wu nie są obecnie używane i zanikły pod koniec okresu Taishō (do 1926 roku). We wcześniejszym okresie
nastąpiło zagubienie nagłosowego w , oprócz sylaby wa . Aby stworzyć tak zwane spółgłoski podwójne należy dodać
przed spółgłoską sylabę tsu , zapisaną małym znakiem ͬ ( ο dla katakana). Można również tworzyć sylaby
kombinowane przez dodanie za sylabą małych znaków Ό ya , Ύ yu i ΐ yo ( ϟϡϣ w katakana). Aby stworzyć długą
samogłoskę należy dodać na końcu sylaby znak ͏ u , który oznacza jej wydłużenie.
Historyczne wyprowadzenie hiragana od znaków kanji:
҆ ͋ Ճ ͔ ࠨ ͞ ଠ ͨ ಸ ͳ ೾ ͸ ຤ · ໵ ΍ ྑ Β ࿨ Θ
Ҏ ͍ ز ͖ ೭ ͠ ஌ ͪ ਔ ʹ ൺ ͻ ඒ Έ Γ
Ӊ ͏ ٱ ͘ ੇ ͢ ઒ ͭ ౕ ͵ ෆ ; ෢ Ή ༝ Ώ ཹ Δ
ҥ ͑ ܭ ͚ ੈ ͤ ఱ ͯ ೠ Ͷ ෦ ΁ ঁ Ί Ε
ԙ ͓ ݾ ͜ ી ͦ ࢭ ͱ ೫ ͷ อ ΄ ໟ ΋ ༩ Α ࿊ Ζ ԕ Λ
Hiragana jest obecnie stosowana do zapisu prostych słów, wymiennych końcówek odmiennych części mowy oraz
do wyrażenia reakcji gramatycznych między wyrazami w zdaniu.
Katakana
Ten sylabiriusz powstał w tym samym okresie, co poprzedni, ale został wyprowadzony z kwadratowego stylu
zapisu kanji (kaisho). Zapis ten został stworzony przez mnichów buddyjskich do szybkiego zapisywania trudnych
znaków kanji i komentarzy. Katakana ยԾ໊ oznacza „pocięte znaki sylabiczne”. Właśnie od buddyjskiego zestawienia
50 znaków katakana w tabelę (zgłoskowe n dodano w późniejszym okresie), sylabiriusze japońskie wzięły nazwę ޒे
Իਤ gojūonzu . Mnisi wzorowali się tu oczywiście na podobnych zestawieniach znaków w sanskrycie.
a - Ξ ka - Χ
ga - Ψ
sa - α
za - β
ta - λ
da - μ na - φ
ha - ϋ
ba - ό
pa - ύ
ma - Ϛ ya - Ϡ ra - ϥ wa - ϫ
i - Π ki - Ω
ge - Ϊ
shi - γ
ji - δ
chi - ν
ji - ξ ni - χ
hi - ώ
bi - Ϗ
pi - ϐ
mi - ϛ [yi]i -
Π
ri - Ϧ [wi]i -
Ϭ
u - ΢ ku - Ϋ
gu - ά
su - ε
zu - ζ
tsu - π
zu - ρ nu - ψ
fu - ϑ
bu - ϒ
pu - ϓ
mu - Ϝ yu - Ϣ ru - ϧ [wu]u-
΢
e - Τ ke - έ
ge - ή
se - η
ze - θ
te - ς
de - σ ne - ω
he - ϔ
be - ϕ
me - ϝ [ye]e -
Τ
re - Ϩ [we]e-
ϭ
244248266.002.png
e - Τ ke - έ
ge - ή
se - η
ze - θ
te - ς
de - σ ne - ω
he - ϔ
be - ϕ
pe - ϖ
me - ϝ [ye]e -
Τ
re - Ϩ [we]e-
ϭ
o - Φ ko - ί
go - ΰ
so - ι
zo - κ
to - τ
do - υ no - ϊ
ho - ϗ
bo - Ϙ
po - ϙ
mo - Ϟ yo - Ϥ ro - ϩ (w)o -
Ϯ
n - ϯ
Jedyną różnicą w zapisie katakana jest taka, iż zamiast u – służącego do przedłużania samogłosek używa się tu obecnie
znaku ʔ .
Historyczne wyprowadzenie katakana od znaków kanji:
Ѩ Ξ Ճ Χ ࢄ α ଟ λ ಸ φ ീ ϋ ຤ Ϛ ໵ Ϡ ྑ ϥ ࿨ ϫ
ҏ Π ز Ω ೭ γ ઍ ν ೋ χ ൺ ώ ࡾ ϛ Ϧ
Ӊ ΢ ٱ Ϋ ਢ ε ઒ π ౕ ψ ෆ ϑ ໂ Ϝ ༝ Ϣ ྲྀ ϧ
ߐ Τ հ έ ੈ η ఱ ς ೠ ω ෦ ϔ ঁ ϝ Ϩ
ԙ Φ ݾ ί ી ι ࢭ τ ೫ ϊ อ ϗ ໟ Ϟ ༩ Ϥ ࿊ ϩ ݺ Ϯ
Obecnie kanji stosowane jest do zapisu wyrazów obcego pochodzenia, do podkreślenia ironii, zapisu nazw
zwierząt i roślin w tekstach naukowych, a także do zapisu onomatopei, czyli ogólnie tak zwanego gairaigo ֎དྷޠ .
Pewną odmianą gairaigo są słowa powstałe w Japonii na podstawie zwrotów angielskich, zwane waseieigo ࿨੡ӳޠ .
Powstają one poprzez połączenie wyrazów obcych, albo wyrazów obcych oraz japońskich w jedną całość, często z
pominięciem niektórych ich części.
Niektóre kanji, zwłaszcza te mniej znane i rzadziej stosowane, wspomagane są poprzez tak zwany zapis furigana
ৼԾ໊ , czyli obecnie znaki hiragana, a dawniej też katakana, zapisane mała czcionką nad lub obok kanji, w zależności
od sposobu zapisu (w pionie lub w poziomie).
Podstawowe pojęcia
Język japoński należy do grupy języków, w których następuje przyłączenie odpowiednich najmniejszych i
niepodzielnych cząstek wyrazowych, oznaczających znaczenie albo stosunki gramatyczne określanego wyrazu,
zwanych morfemami. Sposób podłączania morfemów jest ściśle określony przez gramatykę tego języka.
W języku japońskim części mowy – ඼ࢺʢͻΜ͠ʣ dzielimy nieco odmiennie niż w języku polskim, na
części:
- samodzielne – ཱࣗޠʢ͡Γͭ͝ʣ , czyli takie, które mogą występować w zdaniu samodzielnie bez dodatkowych
części mowy, oraz
- niesamodzielne – ෇ଐޠʢ;ͧ͘͝ʣ , zależne od innych części mowy, które aby zaistnieć w zdaniu muszą być do
nich przyłączane.
Zarówno samodzielne jak i niesamodzielne części mowy można podzielić, na odmienne – ׆༻ޠʢ͔ͭΑ͏
͝ʣ oraz nieodmienne – ແ׆༻ޠʢΉ͔ͭΑ͏͝ʣ . Samodzielnymi, odmiennymi częściami mowy są tak zwane
Yōgen ༻ݴ , do których należą: czasowniki ಈࢺ ( Dōshi ), przymiotniki ܗ༰ࢺ ( Keiyōshi ) oraz przymiotniki imienne
ܗ༰ಈࢺ ( Keiyōdōshi ). Samodzielne, nieodmienne części mowy to: przysłówki ෭ࢺ ( Fukushi ), przydawki ࿈ମࢺ
( Rentaishi ), spójniki ઀ଓࢺ ( Setsuzokushi ), wyrazy oznaczające stany emocjonalne ײಈࢺ ( Kandōshi ) oraz tak zwane
Taigen ମݴ , do których należą: rzeczowniki ໊ࢺ ( Meishi ), zaimki ୅໊ࢺ ( Daimeishi ) i liczebniki ਺ࢺ ( Sūshi ).
Niesamodzielne, odmienne części mowy to Jodōshi ॿಈࢺ , a nieodmienne Joshi ॿࢺ .
Japoński nie wyróżnia liczby ani pojedynczej, ani mnogiej. Te same słowa używane są, zatem w obu liczbach.
W związku z tym odmiana części mowy jest mniej skomplikowana niż w języku polskim.
244248266.003.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin