Episode 8 - Mr Monk Gets Hypnotized.txt

(33 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{172}{267}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{268}{342}- Co pan sšdzi?| - Jest bardzo ładny.
{342}{399}Jest za ładny.| Znaczy się, dla nas.
{399}{483}Jest pani pewna, że nie chce go pani| wystawić na aukcję? Może do Sotheby's?
{483}{511}Nie mogę.
{543}{594}Nie chcę rozgłosu.
{622}{729}Być może znajdziemy kupca,| ale potrzebujemy trochę czasu.
{729}{791}- Może z tydzień?| - Tydzień?
{826}{911}Dobrze, w takim układzie| zadzwonię za tydzień.
{921}{1002}Jeli znajdš państwo kupca,| proszę powiedzieć,
{1002}{1077}że mam więcej rzeczy,| które chciałabym sprzedać.
{1077}{1142}Właciwie to cały dom.| Dziękuję.
{1165}{1205}Chce pani parasolkę?
{1288}{1354}Złotko,| wszystko w porzšdku?
{1396}{1475}Tak. Zdawało mi się,| że widziałam męża.
{1475}{1532}Chyba jestem zbyt nerwowa.
{1532}{1613}Dziękuję jeszcze raz.| Będziemy w kontakcie.
{1764}{1866}- Ta dziewczyna ma kłopoty.| - Nie wiesz kto to był?
{1866}{1951}Jest bardzo sławna.| Jak ona się nazywa?
{1951}{1991}- Ta aktorka.| - Jaka aktorka?
{1991}{2053}No ta sławna.| Jak ona się nazywa?
{2053}{2138}To żona tego| ważniaka z nieruchomoci.
{2155}{2253}Włanie o nich czytałam.| Sally Larkin. Widzisz?
{2297}{2340}/Zjadliwy rozwód./
{2382}{2470}Oskarża go o przemoc fizycznš.| Zakaz zbliżania się.
{2658}{2739}/{c:$ff80}DETEKTYW MONK 7x08/|/{c:$ffda50}"PAN MONK ZOSTAJE ZAHIPNOTYZOWANY"/
{2739}{2830}/{C:$fd209c}{y:b}Tłumaczenie: Elektron & Szynek/|/{s:14} elektron@os.pl/
{2830}{2888}/{C:$398dc6}It's a jungle out there/
{2888}{2992}/{C:$398dc6}Disorder and confusion everywhere/
{2992}{3073}/{C:$398dc6}No one seems to care/|/ Well I do/
{3073}{3148}/{C:$398dc6}Hey, who's in charge here?/
{3148}{3231}/{C:$398dc6}It's a jungle out there/
{3231}{3311}/{C:$398dc6}Poison in the very air we breathe/
{3311}{3378}/{C:$398dc6}Do you know what's in/|/ the water that you drink?/
{3378}{3480}/{C:$398dc6}Well I do, and it's amazing/
{3480}{3558}/{C:$398dc6}People think I'm crazy,/|/ 'cause I worry all the time/
{3558}{3636}/{C:$398dc6}If you paid attention,/|/ you'd be worried too/
{3636}{3673}/{C:$398dc6}You better pay attention/
{3673}{3830}/{C:$398dc6}Or this world we love so much/|/ might just kill you/
{3830}{3926}/{C:$398dc6}I could be wrong now,/|/ but I don't think so!/
{3926}{3993}/{C:$398dc6}´Cause there's a jungle out there/
{3993}{4060}/{C:$398dc6}it's a jungle out there/
{4146}{4238}To nie wyglšda za dobrze.| Drzwi kierowcy były otwarte.
{4248}{4306}Klucz leżał na ziemi| i znalelimy to.
{4306}{4353}To kawałek jej płaszcza.
{4353}{4431}Załamany paznokieć.| Był w drzwiach.
{4431}{4514}- Wszystko oprócz ciała.|- Tak... Popatrzcie!
{4514}{4557}To podwójna tęcza.
{4611}{4681}Nie widziałem takiej,| odkšd byłem dzieckiem.
{4681}{4713}Popatrz na niš.
{4713}{4787}Już w porzšdku, panie Monk.| Deszcz przestał padać.
{4948}{5023}- O mój Boże. Niech pan spojrzy.| - O co chodzi?
{5023}{5111}To podwójna tęcza.| Nigdy wczeniej takiej nie widziałam.
{5143}{5220}- Nie chce pan zobaczyć?|- Wierzę ci. Podwójna tęcza.
{5220}{5264}To musi być jej samochód.
{5264}{5329}- Ale panie Monk. Musi jš pan zobaczyć.| - Niby dlaczego?
{5329}{5392}Ponieważ jest piękna| i rzadko spotykana.
{5392}{5467}- Nie ciekawi to pana?|- Oczywicie, że ciekawi.
{5467}{5524}Ciekawi mnie, gdzie| podziała się zaginiona kobieta.
{5524}{5571}Panie Monk,| niech się pan obróci.
{5571}{5644}Po co? Czy to twoja tęcza?| Czy masz prawo do tej tęczy?
{5644}{5757}Nie, to pańska tęcza. Przynajmniej| powinna być. No dalej, niech się pan obróci.
{5771}{5849}- I co pan sšdzi?| - Nie jest do końca podwójna.
{5849}{5902}Podwójna znaczy równa.
{5902}{5983}- A ta na górze jest o 40% mniejsza.| - Nie widzi pan tego?
{5983}{6057}Nie widzi pan jaka ona piękna?
{6085}{6116}Próbuję.
{6154}{6223}Po prostu chciałbym,| aby były równe.
{6223}{6283}- Żal mi.|- Czego ci żal?
{6283}{6311}Żal mi pana.
{6326}{6377}Nie wie pan,| co traci.
{6480}{6544}- Czeć. Przepraszamy za spónienie.| - Widzielicie tęczę?
{6544}{6606}Tak, nie wiem o co z niš chodzi.| Co się dzieje?
{6606}{6667}To może być poważna sprawa.| Poważna i brudna.
{6667}{6722}Samochód należy do Sally Larkin.
{6722}{6806}Pewnie nie wiesz, ale zagrała| w kilku filmach 5 czy 10 lat temu.
{6806}{6872}Czytałam o niej ostatnio.| Jest w trakcie okropnego rozwodu.
{6872}{6938}- Złe nie może być gorsze.|- Kim jest jej mšż?
{6938}{6960}Aaron Larkin.
{6960}{7050}Goć szasta kasš. Rzšdzi połowš| miasta, wliczajšc Przystań Rybaka.
{7050}{7085}Co ona tu robiła?
{7085}{7147}Sprzedawała biżuterię.| Przynajmniej próbowała.
{7147}{7222}Była w tym sklepie.| Weszła, powiedziała sprzedawcy,
{7222}{7282}że chyba jest ledzona| przez swojego męża.
{7282}{7336}Wróciła do samochodu| około 20:30.
{7336}{7389}Sprzedawcy powiedzieli,| że słyszeli jak krzyczała.
{7389}{7468}- O 20:30?| - Wiem, wiem. Lokalni dali ciała.
{7468}{7537}Nie złożyli raportu,| aż do dzisiejszego ranka.
{7982}{8042}Hej, stary!| Co się dzieje?
{8081}{8111}Natalie?
{8143}{8192}Wyglšdasz fantastycznie.
{8192}{8259}Cóż, dziękuję Haroldzie.| Chyba.
{8259}{8341}- Wyszła z łóżka wyglšdajšc w taki sposób?| - Harold, co ty tutaj robisz?
{8341}{8408}Biegam sobie,| cieszę się dniem.
{8408}{8461}Kocham miasto po deszczu.
{8461}{8523}- Pachnie jak perfumy.| - Doprawdy?
{8523}{8570}Widziałe podwójnš tęczę?
{8570}{8637}Tak, tak. Wiem.| Nie sš równe.
{8637}{8690}Serio?| Nie zauważyłem tego.
{8690}{8731}Racja, ja też nie.
{8731}{8821}Nie chcę ci przeszkadzać.| Wiem, że jeste zajęty.
{8821}{8863}Czy to kolejne morderstwo?
{8863}{8917}Wiesz co, Harold?| Być może.
{8956}{9016}Majš szczęcie,| że majš ciebie.
{9016}{9050}Słuchajcie tego gocia.
{9050}{9101}- To geniusz.| - On wcale tak nie uważa.
{9101}{9186}- Wcale tak nie uważasz.| - Ależ owszem. Tak uważam.
{9200}{9270}Już nie bawię się| w te wszystkie gierki.
{9270}{9366}To była emocjonalna lepa uliczka.| Mam nowego terapeutę.
{9366}{9468}- Jestem całkowicie w innym miejscu.|- Masz nowego doktora?
{9468}{9494}Jest wietny.
{9525}{9571}Mój nowy też jest wietny.
{9571}{9646}Ma na imię Neven.| To palindrom.
{9660}{9725}- Chyba tak.| - To jest palindrom.
{9749}{9798}Wiem, że to| jest dla ciebie ważne.
{9798}{9888}Wydaje mi się, że jestem trochę| bardziej zorientowany ostatnimi dniami.
{9888}{9957}Nazywa się Climan.| Lawrence Climan.
{9957}{10027}- Zadzwoń do niego.| - Hipnoterapeuta?
{10037}{10074}To hipnotyzer?
{10095}{10130}Na mnie zadziałało.
{10130}{10186}Tak...| Zdaje się, że tak.
{10209}{10250}Tak czy siak...
{10259}{10287}Powodzenia.
{10287}{10339}Do zobaczenia w terenie.
{10347}{10420}Nie mogę przestać myleć o tej tęczy!
{10420}{10494}Ona sprawia,| że chce się żyć, nieprawdaż?
{10494}{10534}Uwielbiam ten kawałek!
{10534}{10585}/16 girls| standin' in a row./
{10585}{10637}/One says "hi,"| the other says "hello."/
{10912}{11002}- Przekażę panu Larkinowi, że państwo przyszli.| - Dziękuję.
{11002}{11073}- Chce pan gumę?| - Pewnie.
{11073}{11141}Macie, spróbujcie.| Monk?
{11237}{11282}Nie.| Nie, dziękuję.
{11282}{11328}Co to u licha jest?
{11339}{11411}- "Miętówka Dishera?"| - Sam jš wyprodukowałem.
{11428}{11512}- Wyprodukowałe gumę do żucia?| - Tak, z zestawu. Kupiłem przez internet.
{11512}{11609}W piwnicy eksperymentuję| teraz z różnymi smakami.
{11609}{11674}- Zgadnij co to za smak.| - Smoła?
{11684}{11737}Nie, to miała być| dietetyczna jagoda.
{11737}{11816}- Nie za dużo kwasu cytrynowego?| - Do diabła! Gdzie to poleciało?
{11816}{11841}Witam.
{11862}{11921}Nazywam się Aaron Larkin.| Spodziewałem się was.
{11921}{11984}Nazywam się Leland Stottlemeyer.| To jest porucznik Disher.
{11984}{12046}Natalie Teeger i Adrian Monk.
{12046}{12104}Panie Monk, pańska reputacja| wyprzedza pana.
{12104}{12164}Domylam się,| że chodzi o mojš żonę.
{12164}{12217}Nie pojawiła się jeszcze.
{12232}{12345}- Owszem, nie pojawiła się.|/ - To okropny czas./
{12345}{12448}Jeli by zaginęła w dniu lubu| oszczędziłaby mi szeciu lat udręki.
{12448}{12513}Panie Larkin, kiedy ostatni raz| widział się pan z żonš?
{12513}{12587}Wczoraj rano,| wybrała się na zakupy jak zawsze.
{12587}{12666}- Wszystko w porzšdku?| - To doprowadza mnie do szału.
{12666}{12721}- Jak on to zrobił?| - Kto?
{12721}{12750}Harold!
{12750}{12823}Widziała go?| Wyglšdał tak...
{12832}{12872}nie nieszczęliwie.
{12872}{12920}I nie udawał.| Jestem pewien.
{12920}{13008}Przepraszam, że przeszkadzam,| ale ten facet twierdzi,
{13008}{13078}że nie wychodził z domu.| Mówi, że był tu całš noc.
{13078}{13131}Kłamie.| A co jeli to naprawdę działa?
{13131}{13182}Co?| Hipnoza?
{13182}{13229}Panie Monk.| To, że Harold wyglšda
{13229}{13284}trochę lepiej nie znaczy,| że to zadziała na pana.
{13284}{13337}Znaczy się każdy jest inny,| a w szczególnoci pan.
{13337}{13381}Przepraszam ponownie.
{13381}{13447}- Skšd wiesz, że on kłamie?| - Parasolka.
{13447}{13523}Może to jest prawda.| Pisze, że to potwierdzone.
{13523}{13575}Co ma pan na myli?| Potwierdzone przez kto?
{13575}{13602}- Przez kogo.|- Przez kogo.
{13602}{13687}Panie Monk, włanie czytałam artykuł| o hipnozie. To nie jest nawet medyczne.
{13687}{13776}- To droga na skróty.| - Przepraszam, wybaczcie. Jeszcze jedna sprawa.
{13776}{13858}- O co biega z tš parasolkš?| - Ta zielona na końcu. Ma na sobie monogram.
{13858}{13934}To oczywiste, że jest jego.| Cišgle jest mokra od deszczu.
{13934}{13963}Racja, dzięki.
{13963}{14053}A co złego jest w drodze na skróty?| Skróty to twoi przyjaciele.
{14053}{14119}Prowadzš tam, gdzie chcesz się dostać.| Tylko szybciej.
{14119}{14175}Panie Monk, będziemy| musieli zadzwonić do dr. Bella.
{14175}{14242}Dr Bell chce tylko rozmawiać.| Oto dr Bell.
{14242}{14310}Bla, bla, bl...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin