Fragmenty ksiazki Japanese. A complete course for beginners.txt

(322 KB) Pobierz
Fragmenty ksiazki "Japanese. A complete course for beginners"
Autorzy: H.J.Ballhatchet, S.K.Kaiser

Pomoc do nauki japonskiego - przepisal Krystian Galaj
---------------------------------------------------------------
Gdziekolwiek jest "Kaiwa", odnosi sie to do dialogu. Dialogi i cwiczenia
pomijam.
W tej formie nie wystarczy to na samouczek, ale na teorie do polskich
cwiczen z japonskiego wystarczy. Kto chce wiecej, niech kupi ksiazke :))
Wiec w tej formie niech nikt sie nie dziwi, ze nie rozumie o kim mowia
niektore przyklady, czy ze nie ma dodatkow z tabelami. To mozna znalezc na
sieci. Natomiast tu jest zebrana gramatyka, tyle ile znalazlem, a w tym
samym dokumencie w dalszej czesci sa informacje "Language & Society" z
ksiazki, tez dajace troche wiedzy o jezyku.
---------------------------------------------------------------

Unit 1

1 - "A wa B desu"

Things or persons are identified in Japanese by using this pattern, which
means "A is B". The particle "wa" marks the thing or person (A) which is
identified by means of (B); "desu" (is) then completes the sentence.

Kore    wa kasa       desu.   This is an umbrella.
Watashi wa Igirisujin desu.   I am British.
Sensei  wa Amerikajin desu.   The teacher is (an) American.

  The negative equivalent of this pattern is formed by replacing "desu" with
"de wa arimasen". Alternative forms are "ja arimasen", "de wa nai desu" and
"ja nai desu". All are commonly used and you should be able to recognise
them.

Kore    wa kasa       de wa arimasen.  This is not an umbrella.
Watashi wa Amerikajin de wa arimasen.  I am not (an) American.

When "[A] wa" is understood, it is frequently omitted to avoid unnecessary
repetition. For example, see the following sequence of sentences, both
statements about "A", with "watashi wa" omitted in the second sentence:

Watashi wa Amerikajin de wa arimasen. Igirisujin desu.
I am not (an) American. I am British.

2 - The question particle "ka?": "A wa B desu ka?"

A statement of the type seen in (1) can be made into a question by attaching
"ka?" to the end of the sentence. In speech, questions are normally
accompanied by rising intonation similar to that used in an English question.
( Note that no change in word order is necessary in Japanese, unlike
English ).

Sensei wa Amerikajin desu.    The teacher is (an) American.
Sensei wa Amerikajin desu ka? Is the teacher (an) American?

This type of question is often called a "yes/no question", as it calls for an
answer beginning with "yes" ( hai ) or "no" ( iie ).

Hai, ( sensei wa ) Amerikajin desu.
Iie, ( sensei wa ) Amerikajin de wa arimasen.

"[A] wa" will again be omitted in an answer.

3 - The sentence-final particles "yo" and "ne"

Both of these are attached to the end of sentences to provide emphasis.
  "Yo" is used to alert the listener to the situation indicated by the
sentence to which "yo" is attached, very much like an exclamation mark in
English ( the intonation in Japanese can be either rising, as in a question,
for weak emphasis, or falling, but not as much as in English, for stronger
emphasis ):

Watashi desu yo.      It's me!
Kore wa jamu desu yo. This is jam!
Sou ja arimasen yo.   Oh no ( that's not so )!

  "Ne" is used to solicit agreement from the listener, rather like "isn't it"
in English ( intonation can be slightly rising, or falling, especially in its
lengthened form "nee" ).

Kore desu ne.
You mean ( it is ) this ( one ), don't you?
Okusan wa Igirisujin de wa arimasen ne.
Your wife isn't British, is she?

4 - The particle "mo": "A wa B desu. C mo B desu"

Consider once again our basic pattern:

Yamada-san wa sensei desu.    Mr Yamada is a/the teacher.

If you want to go on to substitute another person, C for A, "wa" is replaced
by "mo" ( too, also ). You can make this statement into a question by adding
"ka?".

Watashi mo sensei desu.    I am a teacher, too.
Okusan  mo sensei desu ka? Is your wife also a teacher?

The answer to the question could be the following:

Hai, ( kanai mo ) sensei desu.
Iie, KANAI WA sensei de wa arimasen.

Note that with the answer "Yes", the repeated "[A] mo" is optional; when the
answer is "No", "[A] mo" cannot be used and it is usual to give "[A] wa".

5 - Words used to point at things ( or sometimes persons )

Where we use the words "this" or "that" in English, Japanese has three words:
"kore", "sore" and "are":

"Kore" for items closer to the speaker than the listener: "this"
"Sore" for items closer to the listener than the speaker: "that"
"Are" for items at a distance from both: "that over there"

Thus, if you enquire about an item that is on the salesperson's side of the
sales counter you would ask:

Sore wa nan desu ka?     What is that? ( Lit. That is what? )

If the salesperson wants to confirm which item you referred to by "sore", he
might sometimes point at it ( or pick it up ) and ask back:

Kore desu ka? ( You mean ) this one?

6 - Combining nouns with "no": "A wa X no B desu"

"No" can be used to extend our basic pattern "A wa B desu". Compare the
following pairs of sentences:

Kore wa            jamu desu. This is jam.
Kore wa Igirisu no jamu desu. This is British jam.
Kanai wa         sensei desu. My wife is a teacher.
Kanai wa Eigo no sensei desu. My wife is an English teacher.
Kore wa            kasa desu. This is an umbrella.
Kore wa watashi no kasa desu. This is my umbrella.

In the second sentence of each pair, the noun (X) before "no" is providing
further information about the noun after "no". "No" can join any two nouns,
leading to various English equivalents depending on the types of nouns
involved:

(a) Where "X" stands for a person, "no" will indicate either ownership, if
"B" is a thing, or if "B" is a person too, it will indicate a personal
relationship between "X" and "B":

Watashi no Rourusu-roisu  My Rolls-Royce
Tomu-san no sensei        Tom's teacher

( It might help you to get used to the word order if you think of "no" as
equivalent to 's in English, though its use is much wider. )
(b) If the first noun is a place noun, it shows the place of origin of the
second noun:

Furansu no jamu    French jam
Igirisu no kasa    An English umbrella

(c) If "X" is any other type of noun, it will describe the contents or makeup
of "B" where "B" is a thing, or "B"'s area of specialisation where it is a
person:

Nihongo no shinbun   A Japanese newspaper
Ichigo no jamu       Strawberry jam
Eigo no sensei       A teacher of English

The difference between (a), (b) and (c) becomes clearer when "A wa X no B
desu" type sentences become information seeking questions. The place of "X"
is taken by the question words "dare?" ( who ), "doko?" ( where? ), and
"nan?" ( what? ), becoming respectively "dare no?" ( of who, whose ), "doko
no?" ( from where, where from ), "nan no?" ( of what ):

(a) Kore wa dare no kasa desu ka?
Whose umbrella is this?
(b) Kore wa doko no jamu desu ka?
Where is this jam from? ( Lit. This is jam from where? )
(c) Yamada-sensei wa nan no sensei desu ka?
What does Mr Yamada teach? ( Lit. What is Mr Yamada teacher of? )

  In the case of (a) and (b) only, and where the second noun (B) is NOT a
person, "B" is commonly abreviated where understood:

Talking about cheese:     Kore wa Furansu no desu.
Talking about umbrellas:  Sore wa watashi no de wa arimasen.

---------------------------
Unit 2

1 - "A wa [adjective] B desu"

As in English, adjectives can go either before of after the noun they are
describing. First we will look at adjectives before nouns:

Kore wa oishii chiizu desu.      This is delicious cheese.
Sore wa hen na tabemono desu.    That is strange food.

  There are two types of adjective in Japanese, one which ends in "-i" before
nouns, and one which ends in "na" before nouns. We will call these "-i" and
"na" adjectives, and they will be identified in vocabulary lists as in the
following examples:

"-i" adjective: atsu.i     "na" adjective: genki na

Other common "-i" adjectives include:

 atataka.i      warm
    samu.i      ( atmospheric ) cold
 tsumeta.i      cold ( to the touch, of emotionally )
    ooki.i      big
  chiisa.i      small ( used for young, i.e. small, children )
    waka.i      young ( teenagers, adults )
atarashi.i      new
    furu.i      old ( opposite of "atarashii", not of "wakai" )
       i.i      good, all right
    waru.i      bad
    haya.i      quick, early
     oso.i      slow, late

Many "na" adjectives are of foreign, primarily Chinese, origin. Common ones
include:

    benri na  convenient, useful
  shizuka na  quiet, peaceful
shinsetsu na  kind
   yuumei na  famous
    kirei na  pretty, clean, neat
 taisetsu na  important
   hontou na  true
   taihen na  serious, awful
  hansamu na  handsome

"Na" adjectives takem from Western languages such as English and French are
often used to enhance the vocabulary of the advertising copy-writer:

ereganto na resutoran     an elegant restaurant
  shikku na burausu       a chic blouse

2 - "A wa [adjective] desu"

Note what happens to each type of adjective when it comes at the end of a
sentence in normal polite speech:

Tanaka-san wa wakai desu.      Tanaka-san is young.
Suzuki-san wa hansamu desu.    Suzuki-san is handsome.

While the "-i" adjective remains exactly the same, the "na" adjective drops
"na" before "desu".
  The two types of adjective also behave differently when forming the
negative:

(a) "-i" adjectives. To turn an "-i" adjective into the negative, for example
in order to say that British summers are NOT hot, you have to actually change
its form:

Nihon no natsu wa atsu|i desu.      Japanese summers are hot.
Nihon no natsu wa atsu|ku arimasen. British summers are not hot.
                 Oishi|i desu ka?   Is it tasty?/Does it taste good?
  ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin