{1}{75}/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ {1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {111}{195}Napisy do wersji dvdrip-rwd dopasował cactus {2419}{2503}/Dziecko wyglšdało na chłopca, {2525}{2631}/mniej więcej 4 miesięcznego.|Jednakże... {2635}{2744}Płód...|nosił oznaki deformacji. {2751}{2817}Nienormalnoci. {2840}{2956}Być może,|poronienie królowej {2960}{3036}było błogosławieństwem. {3407}{3473}Wasza Wysokoć. {3879}{3969}- Madame.|- Monsieur Ambassadeur... {3997}{4136}Błagam pana: trzeba przekonać króla Franciszka,|by zaakceptował małżeństwo|jego syna z naszš córkš Elżbietš, {4140}{4246}dzięki czemu ja nie zginę,|co jak teraz widzę, {4250}{4402}mogš spowodować problemy w małżeństwie|jakich jeszcze nie miałam...|Nie mogę teraz mówić janiej, {4414}{4561}ani nie omielę się pisać. Ale proszę,|po wszystkim, co zrobiłam dla Francji, {4565}{4668}z względu na miłoć, jakš mnie pan darzy,|proszę zrobić co pan tylko może, {4672}{4739}na miłoć boskš. {4846}{4917}Pan Edward Seymour. {4999}{5107}- Panie Seymour.|- Panie Sekretarzu.|Nie znamy się zbyt dobrze. {5111}{5230}Ale powinnimy. Głęboko w to wierzę.|Jest życzeniem Jego Wysokoci {5234}{5313}mianować pana członkiem Tajnej Rady. {5317}{5375}W zwišzku z tym, będzie pan|codziennie służyć Jego Wysokoci, {5379}{5510}tak, jak będzie sobie tego życzył.|To, jak pan zapewne rozumie,|pozycja specjalna i uprzywilejowana. {5514}{5661}Oczywicie, rozumiem.|I jestem zaszczycony, panie Sekretarzu. {5714}{5855}Jeszcze jedna... sprawa.|Jego Wysokoć wspomniał mi, {5867}{6001}że chciałby wizytować|pańskš siostrę, od czasu do czasu,|ale żeby uniknšć skandalu|łšczšcego go z jej imieniem. {6005}{6141}Chciałby to robić wyłšcznie w obecnoci|członka lub członków pańskiej rodziny.|Dlatego, z radociš chciałbym {6145}{6239}udostępnić panu i pana rodzinie|moje prywatne komnaty w pałacu. {6243}{6365}Przypadkiem przylegajš do prywatnych|apartamentów króla,|pozwalajšc zachować dyskrecję,|dzięki małej galeryjce. {6369}{6547} Jest pan niezwykle szczodry, panie Sekretarzu.|Z pewnociš mój ojciec|zrewanżuje się panu za uprzejmoć. {6615}{6689}Oddałe Seymourom swoje komnaty? {6693}{6817}Tak, Wasza Wysokoć.|Idiota. {6838}{6970}Włanie dalimy królewskš zgodę na rozwišzanie|biskupstwa Norwich w Lynn. {6990}{7086}Nowym beneficjentem|ma być Thomas Boleyn, hrabia Wiltshire. {7090}{7199}Zamierzam również dać mu|dwa z rozwišzanych opactw. {7206}{7326}Musi pan poinformować go o jego szczęciu.|Tak, Wasza Wysokoć. {7398}{7514}Nikt nie może wiedzieć|o naszych planach, panie Cromwell. {7639}{7735}Podejd tu, Jane. Niech ci się przyjrzę. {7854}{7921}Jaka ty piękna! {7942}{8069}- Gotowa?|- Tak.|Możemy? {8414}{8492}- Jane.|- Wasza Wysokoć. {8532}{8603}Mam co dla ciebie. {8828}{8884}Otwórz. {9019}{9078}Dziękuję. {9119}{9204}Będę to cenić przez całe życie. {9232}{9322}A jeli kiedy otworzš mój grób, znajdš to {9326}{9391}na moim sercu. {9822}{9888}Wasza Wysokoć. {10126}{10251}Tak się zastanawiam, po takim czasie|on wcišż nie ożenił się z Madge?|Mylę, że Norris {10255}{10381}przychodzi do tej komnaty bardziej|dla Waszej Wysokoci, niż dla Madge. {10385}{10455}- Dla mnie?|- Tak. {10559}{10637}- Pokoje Cromwella?|- Tak. {11044}{11104}Co to jest? {11120}{11202}To medalion, Wasza Wysokoć. {11226}{11281}Pokaż. {11402}{11456}Pokaż! {12950}{13018}Panie Sekretarzu! {13071}{13136}Wasza Wysokoć. {13203}{13273}Mam dobre wieci dla Waszej Wysokoci.| Ustawa o rozwišzaniu {13277}{13424}dużych klasztorów włanie|przeszła przez parlament.|Nasza reformacja nabiera tempa. {13447}{13529}Powiedziano mi w sekrecie, panie Sekretarzu,| że król sprzedał już {13533}{13610}opactwo Sawley w Yorkshire|jednemu ze swoich dworzan, {13614}{13749}mimo że ustawa jeszcze nie jest prawomocna,|i to wyłšcznie za pańskš radš. {13767}{13840}Nasza reformacja nigdy nie miała|dawać osobistych korzyci. {13844}{13990}Przybytków religijnych nie należy sprzedawać,|tylko przekształcić w co pożytecznego. {13997}{14113}Madam,|skonfiskowane dobra zostanš|użyte ku zadowoleniu Boga {14117}{14236}i dla korzyci tego królestwa,|które jest maleńkie, {14240}{14342}ale którego dnia będzie|większe od Hiszpanii. {14349}{14474}Czy prawdš jest, że przekazałe|swoje prywatne komnaty Seymourom? {14561}{14646}Jestem królowš Anglii.|Odpowiesz mi. Czy to prawda? {14650}{14715}Tak, to prawda. {14768}{14863}Posuwa się pan za daleko,|panie Cromwell. {14867}{14997}Proszę mi wierzyć, postawił się|pan w bardzo niebezpiecznej sytuacji. {15003}{15182}Wierzy mi pan?|Czy też zakłada pan, że nie mam już|doć władzy, by pana zgnieć? {15219}{15316}Łatwo popełnić taki błšd, panie Cromwell. {15674}{15798}Pomylałam, że chciałaby to odzyskać.|Dziękuję. {15972}{16124}/Dobry wieczór, ekscelencjo.|/Mogę wzišć pański kapelusz? {16313}{16503}Jego ekscelencja, ambasador cesarza.|A, Eustace. Jak dobrze,|że przybył pan aż tu do Shoreditch. {16507}{16663}Proszę mi wierzyć, panie Sekretarzu,|Pojechałbym o wiele dalej|dla przyjemnoci spotkania z panem. {16829}{16998}Mogę mówić otwarcie?|To prawda, że miał pan|starcie z królowš Annš? {17023}{17195}Tak.|Mylę, że mnie nienawidzi i|chce mojej egzekucji. {17206}{17305}Nie boi się pan?|Nie. {17309}{17455}Nie, ufam mojemu władcy tak bardzo...|że uważam, że nic mi nie zrobi. {17459}{17566}Mimo to, życzyłbym panu|łagodniejszej monarchini. {17587}{17713}Bardziej wdzięcznej za pańskie|nieocenione usługi w służbie króla. {17738}{17857}Załóżmy teoretycznie,|że król rozważałby wzięcie nowej żony? {17971}{18049}Z pewnociš by mu się to przysłużyło. {18053}{18147}Król nie doczekał sie męskiego potomka, {18175}{18319}do tego wie, że jego aktualne małżeństwo|nigdy nie zostanie uznane za legalne. {18383}{18469}Król życzy sobie pańskiej|obecnoci na dworze. {18473}{18567}Z pewnociš chce potwierdzić|nowy sojusz z cesarzem. {18571}{18651}Nie wyobrażam sobie,|o co innego mogłoby chodzić. {18655}{18789}W takim razie z niecierpliwociš czekam|na posłuchanie, panie Sekretarzu. {19135}{19190}Madam, {19216}{19293}- Lady Rochford.|- Lady Rochford. {19297}{19419}Co mogę dla pani zrobić?|Może pani poprosić brata,|żeby był dla mnie dobry. {19423}{19564}Bo jest okrutny.|Daj spokój... nie wierzę. {19590}{19663}Ode mnie woli innych. {19752}{19833}Cicho!|Pani nie rozumie. {19837}{19959}Nie traktuje mnie jak swojej żony,|tak jak król traktuje paniš. {19985}{20112}Co pani powiem, lady Rochford.|Król nie może zaspokoić kobiety. {20116}{20217}Nie ma do tego ani umiejętnoci,|ani wigoru. {20542}{20620}Musimy porzucić pomysł francuskiego sojuszu. {20624}{20759}Król jest temu całkowicie przeciwny,|tak jak coraz bardziej|skłania do sojuszu z cesarzem... {20763}{20855}Czy ty mnie słuchasz?|Tak, ojcze. {20859}{20969}Wydaje się, że większoć kraju wcišż jest za|sojuszem z cesarzem,|więc sprzeciwianie się {20973}{21089}temu nie ma sensu.|Nie. {21107}{21185}Ambasador cesarza|zostanie przyjęty na dworze. {21189}{21298}Będziesz się bardzo starać o|jego względy. Po pierwsze|zachęcisz go do pocałowania cię w policzek. {21302}{21423}Potem ty i król zjecie z nim obiad|i powiesz kilka nieprzyjemnych|rzeczy o Francuzach. {21427}{21492}W obecnoci innych ambasadorów powiesz,|jak zawiedli twoje zaufanie, {21496}{21636}jakimi sš hipokrytami|i fałszywymi przyjaciółmi.|- Cokolwiek przyjdzie ci do głowy.|- Tak, ojcze. {21716}{21796}Anno, zaszlimy tak daleko. {21800}{21890}Nikomu nie pozwolimy nas zniszczyć. {21929}{21985}Nikomu! {22034}{22094}Rozumiesz? {22153}{22212}Rozumiem. {22699}{22791}/Jego ekscelencja, ambasador cesarza. {22840}{22984}Jezu.|/Ich Królewskie Moci. {23694}{23795}Po mszy, Chapuys z pewnociš zje pan z nami? {23897}{24004}Poszedł sobie!|Nie bez powodu. {24080}{24221}Co się dzieje, Mark.|Tylko nie wiem, co. {25296}{25454}Eminencjo,|wiem, że w przeszłoci były nieporozumienia {25458}{25544}między mojš rodzinš a panem.|Pochopne słowa. {25548}{25654}Które nie powinny zostać powiedziane,|i których teraz żałujemy. {25658}{25785}Ale obaj żyjemy w realnym wiecie.|Musimy umieć się przyjanić. {25789}{25902}Wiem, że cesarz bardzo chce chronić|swoje lukratywne szlaki handlowe z Angliš. {25906}{25990}A moja rodzina może mu w tym pomóc, {25994}{26067}i bardzo tego chcemy. {26071}{26133}Mylę więc, że powinnimy|wypić toast za nowy poczštek, {26137}{26215}za nowych przyjaciół i za wspólnš,|wietlanš przyszłoć. {26219}{26332}- Salut.|- Salut.|Salut. {26686}{26820}Skšd pan pochodzi, ekscelencjo?|Z dumš powiem,|że jestem ambasadorem Mediolanu, madam. {26824}{26926}A, Mediolan.|Czyż nie okupowali was Francuzi? {26930}{27058}Faktycznie, wcišż|okupujš nas francuscy żołnierze. {27062}{27210}Zgodzi się więc pan ze mnš,|że Francuzi to naród oszustów?|Właciwie, to czy ktokolwiek może powiedzieć {27214}{27347}o Francuzach, że to nie sš|wyłšcznie kłamcy i hipokryci?|Czy oni kiedykolwiek mówiš prawdę? {27351}{27483}Ile traktatów uszanowali?|Ilu obietnic dotrzymali? {27733}{27925}Panie Cromwell, co się dzieje?|Jego Wysokoć wkrótce udzieli audiencji|ambasadorowi. Włanie na to czekamy. {28017}{28134}Wasza ekscelencjo,|proszę za mnš. {28138}{28200}Przepraszam. {28399}{28461}Ekscelencjo. {28511}{28575}Słyszałem, że pański władca|nie może się doczekać sojuszu? {28579}{28742}- Rzeczywicie, Wasza Wysokoć.|- Na jakich warunkach?|Na takich, jakie przedstawił nam pan Cromwell. {28753}{28865}Odnowienie stosunków|między Angliš i Rzymem, {28869}{29042}włšczenie lady Marii w linię sukcesji,|i wsparcie cesarza w jego|wojnie z Francjš o Mediolan. {29046}{29162}Jeli chodzi o lady Marię,|być może Bóg nie zechciał,|by Wasza Wysokoć {29166}{29329}miał syna, ponieważ uważa,|że Anglia powinna mieć następczynię tronu. {29407}{29566}Co pan suge...
niunia.krk