Kamasutra.doc

(656 KB) Pobierz
Kamasutra

KAMASUTRA

(The Art of making Love)

English translation of the Ancient Indian Classic.

 

 

PREFACE

IN the literature of all countries there will be found a certain number of works treating

especially of love. Everywhere the subject is dealt with differently, and from various

points of view. In the present publication it is proposed to give a complete translation of

what is considered the standard work on love in Sanscrit literature, and which is called

the `Vatsyayana Kama Sutra', or Aphorisms on Love, by Vatsyayana.

While the introduction will deal with the evidence concerning the date of the writing, and

the commentaries written upon it, the chapters following the introduction will give a

translation of the work itself. It is, however, advisable to furnish here a brief analysis of

works of the same nature, prepared by authors who lived and wrote years after

Vatsyayana had passed away, but who still considered him as the great authority, and

always quoted him as the chief guide to Hindoo erotic literature.

Besides the treatise of Vatsyayana the following works on the same subject are

procurable in India:

The Ratirahasya, or secrets of love

The Panchasakya, or the five arrows

The Smara Pradipa, or the light of love

The Ratimanjari, or the garland of love

The Rasmanjari, or the sprout of love

The Anunga Runga, or the stage of love; also called Kamaledhiplava, or a boat in

the ocean of love.

The author of the `Secrets of Love' was a poet named Kukkoka. He composed his work to

please one Venudutta, who was perhaps a king. When writing his own name at the end of

each chapter he calls himself `Siddha patiya pandita', i.e. an ingenious man among

learned men. The work was translated into Hindi years ago, and in this the author's name

was written as Koka. And as the same name crept into all the translations into other

languages in India, the book became generally known, and the subject was popularly

called Koka Shastra, or doctrines of Koka, which is identical with the Kama Shastra, or

doctrines of love, and the words Koka Shastra and Kama Shastra are used

indiscriminately.

The work contains nearly eight hundred verses, and is divided into ten chapters, which

are called Pachivedas. Some of the things treated of in this work are not to be found in

the Vatsyayana, such as the four classes of women, the Padmini, Chitrini, Shankini and

Hastini, as also the enumeration of the days and hours on which the women of the

different classes become subject to love, The author adds that he wrote these things from

the opinions of Gonikaputra and Nandikeshwara, both of whom are mentioned by

Vatsyayana, but their works are not now extant. It is difficult to give any approximate

idea as to the year in which the work was composed. It is only to be presumed that it was

written after that of Vatsyayana, and previous to the other works on this subject that are

still extant. Vatsyayana gives the names of ten authors on the subject, all of whose works

he had consulted, but none of which are extant, and does not mention this one. This

KAMASUTRA

 

5

would tend to show that Kukkoka wrote after Vatsya, otherwise Vatsya would assuredly

have mentioned him as an author in this branch of literature along with the others.

The author of the `Five Arrows' was one Jyotirisha. He is called the chief ornament of

poets, the treasure of the sixty-four arts, and the best teacher of the rules of music. He

says that he composed the work after reflecting on the aphorisms of love as revealed by

the gods, and studying the opinions of Gonikaputra, Muladeva, Babhravya, Ramtideva,

Nundikeshwara and Kshemandra. It is impossible to say whether he had perused all the

works of these authors, or had only heard about them; anyhow, none of them appear to be

in existence now. This work contains nearly six hundred verses, and is divided into five

chapters, called Sayakas or Arrows.

The author of the `Light of Love' was the poet Gunakara, the son of Vechapati. The work

contains four hundred verses, and gives only a short account of the doctrines of love,

dealing more with other matters.

`The Garland of Love' is the work of the famous poet Jayadeva, who said about himself

that he is a writer on all subjects. This treatise is, however, very short, containing only

one hundred and twenty-five verses.

The author of the `Sprout of Love' was a poet called Bhanudatta. It appears from the last

verse of the manuscript that he was a resident of the province of Tirhoot, and son of a

Brahman named Ganeshwar, who was also a poet. The work, written in Sanscrit, gives

the descriptions of different classes of men and women, their classes being made out

from their age, description, conduct, etc. It contains three chapters, and its date is not

known, and cannot be ascertained.

`The Stage of Love' was composed by the poet Kullianmull, for the amusement of

Ladkhan, the son of Ahmed Lodi, the same Ladkhan being in some places spoken of as

Ladana Mull, and in others as Ladanaballa. He is supposed to have been a relation or

connection of the house of Lodi, which reigned in Hindostan from A.D. 1450-1526. The

work would, therefore, have been written in the fifteenth or sixteenth century. It contains

ten chapters, and has been translated into English but only six copies were printed for

private circulation. This is supposed to be the latest of the Sanscrit works on the subject,

and the ideas in it were evidently taken from previous writings of the same nature.

The contents of these works are in themselves a literary curiosity. There are to be found

both in Sanscrit poetry and in the Sanscrit drama a certain amount of poetical sentiment

and romance, which have, in every country and in every language, thrown an immortal

halo round the subject. But here it is treated in a plain, simple, matter of fact sort of way.

Men and women are divided into classes and divisions in the same way that Buffon and

other writers on natural history have classified and divided the animal world. As Venus

was represented by the Greeks to stand forth as the type of the beauty of woman, so the

Hindoos describe the Padmini or Lotus woman as the type of most perfect feminine

excellence, as follows:

KAMASUTRA

 

6

She in whom the following signs and symptoms appear is called a Padmini. Her face is

pleasing as the full moon; her body, well clothed with flesh, is soft as the Shiras or

mustard flower, her skin is fine, tender and fair as the yellow lotus, never dark coloured.

Her eyes are bright and beautiful as the orbs of the fawn, well cut, and with reddish

corners. Her bosom is hard, full and high; she has a good neck; her nose is straight and

lovely, and three folds or wrinkles cross her middle - about the umbilical region. Her yoni

resembles the opening lotus bud, and her love seed (Kama salila) is perfumed like the lily

that has newly burst. She walks with swan-like gait, and her voice is low and musical as

the note of the Kokila bird, she delights in white raiments, in fine jewels, and in rich

dresses. She eats little, sleeps lightly, and being as respectful and religious as she is clever

and courteous, she is ever anxious to worship the gods, and to enjoy the conversation of

Brahmans. Such, then, is the Padmini or Lotus woman.

Detailed descriptions then follow of the Chitrini or Art woman; the Shankhini or Conch

woman, and the Hastini or Elephant woman, their days of enjoyment, their various seats

of passion, the manner in which they should be manipulated and treated in sexual

intercourse, along with the characteristics of the men and women of the various countries

in Hindostan. The details are so numerous, and the subjects so seriously dealt with, and at

such length, that neither time nor space will permit of their being given here.

One work in the English language is somewhat similar to these works of the Hindoos. It

is called `Kalogynomia: or the Laws of Female Beauty', being the elementary principles

of that science, by T. Bell, M.D., with twenty-four plates, and printed in London in 1821.

It treats of Beauty, of Love, of Sexual Intercourse, of the Laws regulating that

Intercourse, of Monogamy and Polygamy, of Prostitution, of Infidelity, ending with a

catalogue raisonnée of the defects of female beauty.

Other works in English also enter into great details of private and domestic life: The

Elements of Social Science, or Physical, Sexual and Natural Religion, by a Doctor of

Medicine, London, 1880, and Every Woman's Book, by Dr Waters, 1826. To persons

interested in the above subjects these works will be found to contain such details as have

been seldom before published, and which ought to be thoroughly understood by all

philanthropists and benefactors of society.

After a perusal of the Hindoo work, and of the English books above mentioned, the

reader will understand the subject, at all events from a materialistic, realistic and practical

point of view. If all science is founded more or less on a stratum of facts, there can be no

harm in making known to mankind generally certain matters intimately connected with

their private, domestic, and social life.

Alas! complete ignorance of them has unfortunately wrecked many a man and many a

woman, while a little knowledge of a subject generally ignored by the masses would have

enabled numbers of people to have understood many things which they believed to be

quite incomprehensible, or which were not thought worthy of their consideration.

KAMASUTRA

 

7

INTRODUCTION

IT may be interesting to some persons to learn how it came about that Vatsyayana was

first brought to light and translated into the English language. It happened thus. While

translating with the pundits the `Anunga Runga, or the stage of love', reference was

frequently found to be made to one Vatsya. The sage Vatsya was of this opinion, or of

that opinion. The sage Vatsya said this, and so on. Naturally questions were asked who

the sage was, and the pundits replied that Vatsya was the author of the standard work on

love in Sanscrit literature, that no Sanscrit library was complete without his work, and

that it was most difficult now to obtain in its entire state. The copy of the manuscript

obtained in Bombay was defective, and so the pundits wrote to Benares, Calcutta and

Jeypoor for copies of the manuscript from Sanscrit libraries in those places. Copies

having been obtained, they were then compared with each other, and with the aid of a

Commentary called `Jayamangla' a revised copy of the entire manuscript was prepared,

and from this copy the English translation was made. The following is the certificate of

the chief pundit:

`The accompanying manuscript is corrected by me after comparing four different copies

of the work. I had the assistance of a Commentary called "Jayamangla" for correcting the

portion in the first five parts, but found great difficulty in correcting the remaining

portion, because, with the exception of one copy thereof which was tolerably correct, all

the other copies I had were far too incorrect. However, I took that portion as correct in

which the majority of the copies agreed with each other.'

The `Aphorisms on Love' by Vatsyayana contain about one thousand two hundred and

fifty slokas or verses, and are divided into parts, parts into chapters, and chapters into

paragraphs. The whole consists of seven parts, thirty-six chapters, and sixty-four

paragraphs. Hardly anything is known about the author. His real name is supposed to be

Mallinaga or Mrillana, Vatsyayana being his family name. At the close of the work this is

what he writes about himself:

`After reading and considering the works of Babhravya and other ancient authors, and

thinking over the meaning of the rules given by them, this treatise was composed,

according to the precepts of the Holy Writ, for the benefit of the world, by Vatsyayana,

while leading the life of a religious student at Benares, and wholly engaged in the

contemplation of the Deity. This work is not to be used merely as an instrument for

satisfying our desires. A person acquainted with the true principles of this science, who

preserves his Dharma (virtue or religious merit), his Artha (worldly wealth) and his Kama

(pleasure or sensual gratification), and who has regard to the customs of the people, is

sure to obtain the mastery over his senses. In short, an intelligent and knowing person

attending to Dharma and Artha and also to Kama, without becoming the slave of his

passions, will obtain success in everything that he may do.'

It is impossible to fix the exact date either of the life of Vatsyayana or of his work. It is

supposed that he must have lived between the first and sixth century of the Christian era,

on the following grounds. He mentions that Satakarni Satavahana, a king of Kuntal,

KAMASUTRA

 

8

killed Malayevati his wife with an instrument called kartari by striking her in the passion

of love, and Vatsya quotes this case to warn people of the danger arising from some old

customs of striking women when under the influence of this passion. Now this king of

Kuntal is believed to have lived and reigned during the first century A.D., and

consequently Vatsya must have lived after him. On the other hand, Virahamihira, in the

eighteenth chapter of his `Brihatsanhita', treats of the science of love, and appears to have

borrowed largely from Vatsyayana on the subject. Now Virahamihira is said to have lived

during the sixth century A.D., and as Vatsya must have written his works previously,

therefore not earlier than the first century A.D., and not later than the sixth century A.D.,

must be considered as the approximate date of his existence.

On the text of the `Aphorisms on Love', by Vatsyayana, only two commentaries have

been found. One called `Jayamangla' or `Sutrabashya', and the other `Sutra vritti'. The

date of the `Jayamangla' is fixed between the tenth and thirteenth century A.D., because

while treating of the sixty-four arts an example is taken from the `Kavyaprakasha' which

was written about the tenth century A.D. Again, the copy of the commentary procured

was evidently a transcript of a manuscript which once had a place in the library of a

Chaulukyan king named Vishaladeva, a fact elicited from the following sentence at the

end of it.

`Here ends the part relating to the art of love in the commentary on the "Vatsyayana

Kama Sutra", a copy from the library of the king of kings, Vishaladeva, who was a

powerful hero, as it were a second Arjuna, and head jewel of the Chaulukya family.'

Now it is well known that this king ruled in Guzerat from 1244 to 1262 A.D., and

founded a city called Visalnagur. The date, therefore, of the commentary is taken to be

not earlier than the tenth and not later than the thirteenth century. The author of it is

supposed to be one Yashodhara, the name given him by his preceptor being Indrapada.

He seems to have written it during the time of affliction caused by his separation from a

clever and shrewd woman, at least that is what lie himself says at the end of each chapter.

It is presumed that he called his work after the name of his absent mistress, or the word

may have some connection with the meaning of her name.

This commentary was most useful in explaining the true meaning of Vatsyayana, for the

commentator appears to have had a considerable knowledge of the times of the older

author, and gives in some places very minute information. This cannot be said of the

other commentary, called `Sutra vritti', which was written about A.D. 1789, by Narsing

Shastri, a pupil of a Sarveshwar Shastri; the latter was a descendant of Bhaskur, and so

also was our author, for at the conclusion of every part he calls himself Bhaskur Narsing

Shastri. He was induced to write the work by order of the learned Raja Vrijalala, while he

was residing in Benares, but as to the merits of this commentary it does not deserve much

commendation. In many cases the writer does not appear to have understood the meaning

of the original author, and has changed the text in many places to fit in with his own

explanations.

KAMASUTRA

 

9

A complete translation of the original work now follows. It has been prepared in

complete accordance with the text of the manuscript, and is given, without further

comments, as made from it.

KAMASUTRA

 

10

CHAPTER 1

PREFACE

Salutation to Dharma, Artha and Kama

IN the beginning, the Lord of Beings created men and women, and in the form of

commandments in one hundred thousand chapters laid down rules for regulating their

existence with regard to Dharma,1 Artha,2 and Kama.3 Some of these commandments,

namely those which treated of Dharma, were separately written by Swayambhu Manu;

those that related to Artha were compiled by Brihaspati; and those that referred to Kama

were expounded by Nandi, the follower of Mahadeva, in one thousand chapters.

Now these `Kama Sutra' (Aphorisms on Love), written by Nandi in one thousand

chapters, were reproduced by Shvetaketu, the son of Uddvalaka, in an abbreviated form

in five hundred chapters, and this work was again similarly reproduced in an abridged

form, in one hundred and fifty chapters, by Babhravya, an inheritant of the Punchala

(South of Delhi) country. These one hundred and fifty chapters were then put together

under seven heads or parts named severally

1. Sadharana (general topics)

2. Sam...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin